Текст книги "Желтая тень"
Автор книги: Росс Томас
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)
Глава 17
Хардман прибыл к нам в двубортном пальто из верблюжьей шерсти и ботинках из крокодиловой кожи. Сняв пальто, он позволил нам полюбоваться его темно-зеленым кашемировым пиджаком, светло-коричневыми брюками и желтым шейным платком в разрезе светло-зеленой велюровой рубашки. Так, наверное, одевались все процветающие букмекеры, а потому я поинтересовался, как пробежала моя Сью в четвертом заезде на ипподроме Шенандоу.
– Надежд она не оправдала, – ответил он. – Жаль, конечно, но такое случается.
Я представил Хардмана и Бетти Сильвии Андерхилл. Взял норковую накидку Бетти и аккуратно повесил к стенной шкаф. Падильо смешал им коктейли, и они расселись по креслам. Бетти была в брючном костюме в черно-белую широкую полосу.
– Так что у вас делается? – спросил Хардман.
– Кажется, мы нашли способ вызволить Фредль, – ответил я, – но нам понадобится помощь.
– Продолжайте.
Но объяснения я оставил Падильо. Он быстро и четко изложил наш план. Хардман слушал внимательно, не перебивая. И заговорил, лишь когда тот закончил.
– Думаю, с этим справятся четверо. Я и еще трое. Мы сядем к ним на хвост у торговой миссии на Массачусетс-авеню и не отстанем, пока они не приведут нас к тайнику. Связь будем поддерживать по радиотелефонам. Но вы не знаете, куда они могут поехать?
– Нет.
– Нам потребуется еще и автофургон. В каком обычно перевозят вещи.
– Зачем? – удивился я.
– Если четверо цветных вылезут из легковушек перед домом в белом районе, да еще направятся к двери, полиция появится буквально в ту же минуту. И уж конечно, нам не дадут вывести из дома двух белых женщин. Другое дело автофургон и четверо грузчиков-негров в белых комбинезонах. Может, еще и пикап с бригадиром за рулем. Тут никаких вопросов не возникнет: люди приехали по работе.
– Вы найдете нужную вам троицу? – спросил Падильо.
Хардман уставился на носок левого ботинка.
– Они обойдутся недешево.
– Мы заплатим, – успокоил его я.
– Тысяч в десять-пятнадцать, с учетом возможных инцидентов.
– Остановимся на пятнадцати, – вмешался Падильо, – а если расходы превысят эту сумму, мы доплатим.
Хардман посмотрел на Бетти.
– Как по-твоему, дорогая?
– Возьми Маша, Тюльпана и Найнболла.
– О них-то я и думаю.
– Маш нам понадобится для другого, – вставил Падильо.
– Тогда позовем Веселого Джонни, – не стал спорить Хардман.
– Мы хотим поддерживать с вами постоянный контакт с того момента, как Сильвию усадят в машину. Радиотелефоны сгодятся.
– Мы организуем селекторную связь и будем сохранять ее до конца.
– То есть нас будут слушать и телефонистки? – задал я резонный вопрос.
– О телефонистках можете не беспокоиться. Эти радиотелефоны рассчитаны на семьдесят пять каналов. Час разговоров обходится в месяц в шесть долларов. Превышение на десять минут обходится в тридцать центов за каждую, потом минута стоит десять центов.
– А селекторную связь вы организуете?
– Будьте уверены.
– И время ее работы не ограничено?
– Сколько мы заплатим, столько она и будет работать.
– Но говорить все-таки придется иносказательно, чтобы нас не поняли.
– Это не составит особого труда.
– Но радиотелефоны еще нужно установить?
Хардман вздохнул.
– В моей машине он уже есть, так что вы можете взять ее. У Маша тоже. Значит, потребуются только два – в фургоне и пикапе. Обойдется это недорого. У меня есть человек в телефонной компании, который все сделает в лучшем виде, – он помолчал, вновь разглядывая свои ботинки. – Фургон и пикап мы перекрасим, придумаем название для фирмы, занимающейся перевозкой мебели. Что-нибудь вроде «Высшей точки». Как насчет «Четыре квадрата»?
– Отлично, – кивнул я.
– Как по-вашему, сколько человек будут охранять Фредль и эту девушку? – Хардман глянул на Сильвию.
– Двое, максимум трое, – ответил Падильо.
– Они могут поднять шум?
– Скорее всего.
– Когда мы должны попасть в дом?
– Как только уедут те, кто привезет Сильвию.
– Куда мы должны их отвезти?
– Ко мне, Хард, – вмешалась Бетти. – Доктор Ламберт сразу же осмотрит его жену.
– Вы хотите встретиться с парнями, что будут работать на вас?
– А надо? – ответил вопросом Падильо.
– Возможно, они захотят получить задаток.
– Хорошо. Давайте встретимся завтра на Седьмой улице. Годится?
– В два часа дня? – уточнил Хардман.
– Договорились.
– И еще, – повернулся я к Хардману. – Никаких краденых машин.
– Нет проблем.
– И обойдемся без услуг полиции.
– Возможно, у меня что-то со зрением, но мне показалось, что парочка копов обосновалась у вашего подъезда, – усмехнулся Хардман. – Они дожидаются вас или кого-то еще?
– Они лишь следят за тем, чтобы Падильо благополучно добрался до дому.
– На патрульных они не похожи.
– Это агенты ФБР, – пояснил я.
– Но они в нашем деле не участвуют, не так ли?
– Нет, конечно. К понедельнику их и след простынет.
– С фэбээрами связываться охоты нет, – пробурчал Хардман. – От них одни неприятности.
– Их не будет, можете не беспокоиться.
Хардман повернулся к Сильвии.
– Мисс, вы что-то очень уж тихая.
Сильвия улыбнулась.
– Я не привыкла к такому темпу.
– Все будет в порядке, – здоровяк расправил плечи. – Хард-ман о вас позаботится.
– И еще, Хардман, – привлек внимание негра Падильо.
– Да?
– Сильвия подъедет к торговой миссии на Массачусетс-авеню, выйдет из машины, войдет в дом. Если ее не выведут через тридцать минут, я хочу, чтобы вы пошли за ней.
– Понятно, – покивал Хардман. – Главная угроза исходит оттуда?
– Совершенно верно.
– Там будут и эти африканцы?
– Да.
– Тогда цена возрастет, – он поднял руку. – Речь не обо мне. Я и так пойду за ней. Но вот остальные могут упереться, если не пообещать им дополнительного вознаграждения.
– Если придется врываться в миссию, вы его получите.
– У них есть второй выход? – спросил Хардман. – Может, в переулок?
– Я не знаю, – признался я. – Надо бы это проверить.
– Завтра я этим займусь, – пообещал Хардман.
– Налить вам еще? – спросил я.
Хардман посмотрел на часы.
– Половина третьего. Нам, пожалуй, пора.
Он и Бетти встали. Поднялся и я, чтобы принести им пальто.
– Был рад познакомиться с вами, – улыбнулся Хардман Сильвии.
– Я тоже.
– Ни о чем не волнуйтесь.
– Я постараюсь.
У двери здоровяк-негр обернулся.
– А для чего вам понадобится Маш? – спросил он Падильо.
– Еще не знаю.
– Он хотел бы освоить тот прием, что вы показали ему.
– Я его научу.
– А как ведут себя трое ваших друзей?
– Как ожидалось.
– Вы хотите, чтобы Маш приглядывал за ними?
– Вероятно, так оно и будет.
– Он в этом мастак.
– Я так и думал, – кивнул Падильо.
Хардман посмотрел на меня.
– Фредль мы вызволим, Мак.
– Иначе и быть не может.
– До встречи в воскресенье, – он взялся за ручку. – Черт, воскресенье уже началось, – и они скрылись за дверью.
Я подошел к бару и плеснул себе виски.
– Выпьете на посошок?
– Раз ты намекаешь, что мне пора домой, не откажусь, – ответил Падильо.
Я налил ему виски.
– А вы, Сильвия?
– Нет, благодарю.
Я принес Падильо полный бокал.
– Не слишком ли ты торопишься?
– В смысле тридцати минут?
– Да.
– Думаю, что нет. Им придется действовать быстро. Я думаю, Сильвия не пробудет в миссии и четверти часа. Если она задержится дольше, боюсь, они найдут другой способ отделаться от нее.
– Я все удивляюсь двум твоим приятелям, что ждут внизу. Если в Хардмана послал этот несуществующий португалец, он бы мог подняться на лифте, разделаться с тобой, пропустить пару стопок, а затем преспокойно уйти. Они не проявляют должного рвения, защищая тебя.
– Ты приглядывался к ним? – спросил Падильо.
– Нет.
– Это не та пара, что сидела в нашем салуне. От них мы удрали в Джорджтауне.
– Ушли черным ходом, – вставила Сильвия.
– Так кто же они?
– Мне это тоже интересно, – он допил виски и встал. – Составишь мне компанию?
– Особого желания у меня нет, но отказать тебе не могу.
Мы вышли в коридор, я нажал кнопку вызова кабины лифта.
– Так они не из ФБР?
Падильо покачал головой.
– Мы скрылись от них в четвертом баре. Сюда приехали без «хвоста». Я сомневаюсь, что они вот так бы сидели внизу, дожидаясь меня. Они бы убедились, что я в твоей квартире. Они обязаны защищать меня, а не следить за моими передвижениями. Полагаю, агенты ФБР, та самая пара или их сменщики, дожидаются меня в вестибюле «Мэйфлауэр».
– Так кто же сидит в машине?
Двери раскрылись, мы вошли в кабину. Падильо достал пистолет из кармана пальто и сунул за пояс.
– Сейчас мы все выясним.
Кабина лифта выпустила нас в холл, мы не торопясь зашагали к дверям из толстого стекла. Машина стояла слева от подъезда, примерно в тридцати футах. Мужчины по-прежнему сидели в кабине, тень, падающая от их шляп, не позволяла разглядеть лица. Когда они увидели нас, тот, что сидел ближе, опустил стекло.
– Когда мы дойдем до конца дорожки, – процедил Падильо, – пожми мне руку и возвращайся к дому. Я пойду налево. У дверей обернись.
Там, где дорожка влилась в тротуар, мы пожали друг другу руки.
– До завтра, – попрощался со мной Падильо, громче, чем обычно, и двинулся налево.
Я быстро вернулся к дверям, оглянулся. Падильо уже поравнялся с автохмобилем. Ожив, заурчал мотор. Падильо отпрыгнул на лужайку, отделявшую дом от тротуара. Он уже летел в воздухе, когда грохнул выстрел. Упал на траву, перекатился, выхватил пистолет. Мужчина, сидевший у открытого окна, выстрелил вновь, но машина уже двигалась, так что и вторая пуля прошла мимо цели. Автомобиль, серый «форд гэлакси», быстро набрал скорость. Задние фонари мигнули, когда перед поворотом водитель нажал на тормоза. Машину занесло, но водитель справился с управлением, и «форд» скрылся за углом. В некоторых окнах вспыхнул свет. Падильо подбежал к дверям, мы вошли в холл, потом в кабину лифта, благо после нас ею никто не пользовался, и я нажал кнопку моего этажа. Падильо держался за левый бок и кусал нижнюю губу.
– Болит? – посочувствовал я.
– Ужасно.
– Быстро же ты сориентировался. Как ты догадался, что они будут стрелять?
– Тебе удалось их разглядеть?
– Нет.
– А я разглядел, когда поравнялся с автомобилем.
– Узнал кого-нибудь?
– Только того, что сидел рядом с шофером.
Кабина остановилась, двери разошлись, мы быстрым шагом пересекли коридор. Я вставил ключ в замок, повернул, открыл дверь.
– Кто же это был?
– Наш английский приятель. Филип Прайс.
Глава 18
Я наблюдал, как Сильвия Андерхилл накладывает на рану Падильо новую повязку, когда зазвонил телефон. Я взял трубку, и мужской голос поинтересовался, не может ли он поговорить с мистером Майклом Падильо. Я передал тому трубку. Разговор длился недолго. Падильо отвечал односложно, сам вопросов не задавал, затем попрощался и положил трубку на рычаг.
– Один из наших друзей из ФБР. Им надоело сидеть в вестибюле, и они позвонили Айкеру и спросили, что делать дальше. Он посоветовал им поискать меня здесь. Я отпустил их по домам.
– Как вы себя чувствуете? – спросила Сильвия.
Падильо посмотрел на повязку. Чувствовалось, что Сильвия знала, как это делается.
– Гораздо лучше, благодарю.
Он подхватил лежащую на стуле рубашку, начал надевать ее. Лишь раз поморщился от боли, просовывая левую руку в рукав.
– Ты тоже можешь остаться у меня, – заметил я. – Если Прайс охотится за тобой... – я не договорил.
– Второй раз за ночь подстерегать меня он не станет.
– Ты полагаешь, он знает, что ты разглядел его?
– Я в этом сомневаюсь. Он ставил на внезапность и не подозревал, что меня интересуют сидящие в кабине. Завтра он придет как ни в чем не бывало, когда мы будем делить деньги... если, конечно, получим их от Боггза.
– Он обещал.
– Я позвоню этой троице завтра и назначу встречу на Седьмой улице, в одиннадцать утра.
– И еще...
– Почему он стрелял в меня? – предугадал мой вопрос Падильо.
– Вот-вот.
– Кто-то, должно быть, попросил его об этом.
– Кто же?
– Список может получиться довольно длинный.
– То есть кто конкретно, ты не знаешь?
Падильо покачал головой.
– Нет.
Я поднялся, посмотрел на часы.
– Уже половина четвертого утра. В шкафчике в ванной есть новые зубные щетки. Договаривайтесь сами, кто будет спать на диване в гостиной, а кто – в спальне для гостей. Я – не джентльмен. И ложусь в собственную постель.
– Мы договоримся, – успокоил меня Падильо.
Сильвия выбрала как раз этот момент, чтобы запихивать бинт и пластырь в аптечку.
Я подошел к бару, вновь наполнил свой бокал.
– Спокойной ночи. Будильник я заведу на восемь часов. Остается только надеяться, что я не услышу, как он звонит.
Я удалился в спальню, разделся, сел на край кровати, выкурил сигарету, выпил шотландское. Потом завел будильник. День выдался долгим. Я лег и закрыл глаза. Открыть их заставил меня звон будильника, давая понять, что пора вставать и начинать все сначала.
Но очень уж не хотелось подниматься.
Я постоял под горячей струей десять минут, затем выключил воду. Чередовать горячую воду с холодной я не стал, хотя не раз слышал, что это бодрит. Потом побрился, почистил зубы, поздравил себя с тем, что до сих пор обхожусь без вставных. Расчесал волосы, с годами порядком поредевшие, оделся, приготовившись встретить новый день, который, я подозревал, будет хуже предыдущего, но наверняка лучше последующего.
Когда я появился в гостиной, держа курс на кухню, Падильо уже сидел на диване с чашечкой кофе в одной руке и сигаретой в другой.
– Воду я вскипятил, – обрадовал он меня.
– Угу, – пробурчал я в ответ.
Я насыпал в чашку ложку растворимого кофе, залил кипятком, размешал сахар. Затем поставил чашку на блюдце и переместился в гостиную. Сел на диван. Пригубил кофе.
– Она еще спит?
– Думаю, да.
– Как твой бок?
– Немного саднит.
– Как спалось на диване?
– Попробуй сам, тогда и узнаешь.
Больше вопросов у меня не было.
Падильо ушел на кухню, за второй чашкой кофе. И едва вернулся в гостиную, как звякнул дверной звонок. Открывать пошел я. На пороге стоял тощий мужчина, который встретил нас в торговой миссии, все в том же строгом черном костюме.
– Мистер Боггз попросил меня передать вам этот пакет, – и он протянул мне пакет из плотной бумаги, в каком обычно носят продукты.
Я взял его, раскрыл, заглянул внутрь. Деньги.
– Вы хотите, чтобы я написал расписку.
Тощий мужчина улыбнулся.
– Нет, конечно. Мистер Боггз также сказал, что остальное он принесет сам.
– Поблагодарите за меня мистера Боггза.
– Обязательно, сэр, – тощий мужчина повернулся и двинулся к лифту.
Я закрыл дверь.
– Что там? – спросил Падильо.
– Деньги. Много денег.
Я подошел к дивану и отдал ему пакет.
– У них не хватило времени, чтобы завернуть их. Падильо взял пакет и вывалил его содержимое на кофейный столик. Горка из пачек пятидесяти– и стодолларовых банкнот радовала глаз.
– Ты не хочешь пересчитать их? – спросил Падильо.
– В столь ранний час арифметика мне не по зубам. Дальше девятнадцати мне не продвинуться.
Падильо откинулся на диванные подушки, закрыл глаза, приложил руку к левому боку.
– О-ох.
– Убедительности недостает.
– Тут должно быть тридцать семь тысяч пятьсот долларов.
– Хорошо. Я их пересчитаю.
Пятидесятидолларовые банкноты лежали в пачках по тысяче долларов каждая. Я насчитал их пятнадцать. Стодолларовые – в пачках по две тысячи. Таких оказалось одиннадцать. Две стодолларовые банкноты и шесть по пятьдесят долларов в сумме составили оставшиеся пятьсот.
– Все сходится. Ты хочешь, чтобы я разделил их на три части?
Падильо сидел, не шевелясь. Бледность проступила даже сквозь сильный загар.
– Половину – в одну часть, оставшиеся деньги – пополам. Ты помнишь.
Я произвел в уме необходимые вычисления.
– Деньги слишком крупные. Одна четверть – девять тысяч триста семьдесят пять долларов.
Падильо по-прежнему не открывал глаз.
– Раздели приблизительно.
Я прогулялся на кухню за кофе, а Падильо тем временем подтянул к себе телефон. Набрав номер, он произносил несколько слов и вновь начинал крутить диск. И когда я вернулся, он уже заканчивал последний разговор. Положив трубку, посмотрел на меня.
– Поговорил с Прайсом.
– Какой у него голос?
– Сонный и жадный.
– А как остальные?
– Придут в одиннадцать.
– А в чем мы их понесем? – я мотнул головой в сторону кофейного столика.
– У тебя есть какой-нибудь портфель?
– Скорее всего найдется.
В спальне я открыл стенной шкаф и вытащил «дипломат». Кто-то когда-то подарил мне его, но я так и не нашел повода воспользоваться им, а потому убрал с глаз долой. «Дипломат» внушал уважение. Черная кожа, хромированные замки. Работай я в какой-нибудь конторе, обязательно носил бы в нем ленч.
Вернувшись с добычей в гостиную, я поставил «дипломат» на кофейный столик, рядом с пачками денег.
– А резинки у тебя есть?
– Фредль их сохраняет. На дверной ручке на кухне.
Я принес три резинки, отдал Падильо, тот обтянул ими разложенные мной по стопкам деньги, сложил их в «дипломат», опустил крышку и защелкнул замки.
– Ключ я потерял, – предупредил я.
– Это неважно.
Опять прозвенел дверной звонок, и я вопросительно посмотрел на Падильо.
– Дом твой, – ответил он на мой немой вопрос.
– Но приходят-то к тебе.
Я пересек гостиную, открыл дверь. Увидел мужчину в пиджаке спортивного покроя, синей рубашке с отложным воротником, серых брюках и с тремя вертикальными морщинами на лбу. Морщины свидетельствовали о том, что мужчина думал. Звали его Стэн Бурмсер, и в свое время он мог послать Падильо в Европу и указать, что должен тот делать по прибытии. Я не видел его больше года. Последняя наша встреча произошла в Бонне, и три вертикальные морщины присутствовали на его челе и в тот раз. Похоже, процесс мышления поглощал у Бурмсера немало времени.
– Привет, Бурмсер.
Он улыбнулся, и морщины исчезли. Правда, дружелюбия в улыбке было не больше, чем в пятом по счету письме банка, напоминающем о просрочке платежей.
– Я ищу Падильо.
– Вы у цели, – я отступил назад, держа дверь открытой. – К тебе некий мистер Бурмсер, – предупредил я Падильо.
Он не поднялся с дивана, не произнес ни слова. С непроницаемым лицом наблюдал за приближающимся Бурмсером. Тот остановился перед Падильо, засунув руки в карманы. Покачался на каблуках, сверля Падильо взглядом.
– Два дня тому назад нам сообщили о вашем возвращении.
Падильо кивнул.
– По-прежнему дружите с ФБР.
– Вот-вот. И вы решили заглянуть ко мне с утра пораньше, чтобы лицезреть меня лично. Вы опоздаете в воскресную школу.
– Я католик.
– Странно, по вам этого не скажешь.
– Все те же старые шуточки.
– Привычка – вторая натура, знаете ли.
– А я припас для вас новую. Такую хорошую, что мне не терпелось поделиться ею с вами. Потому-то я и заявился к вам.
– Я слушаю.
– Вас внесли в черный список, Падильо.
– Что тут нового. По-моему, я числюсь не в одном списке и не один год.
– Но в этот вы попали впервые. Англичане приговорили вас к смерти.
– Если в они это сделали, то не стали бы ставить меня в известность.
– Вы не единственный, кто перевербовывал агентов.
– Разумеется, нет.
– В этом-то самое забавное.
– Держу пари, сейчас вы поделитесь с нами самым смешным.
Ухмылка Бурмсера стала шире.
– Совершенно верно. Поделюсь. Они поручили пристрелить вас агенту, которого вы перевербовали. Филипу Прайсу.
– А чего они так обиделись на меня? – спросил Падильо. Волнения в его голосе не чувствовалось. С той же интонацией он мог спросить, почему автобус останавливается здесь, а не кварталом дальше.
– Не знаю. Да и какое мне, собственно, дело.
– Тогда почему же вы приехали в такую рань из Маклина?
– Я живу в Кливленд-Парк.
– Осенью там, должно быть, чудесно.
– Прайс – профессионал. Вы с ним работали. И знаете, что он способен на многое.
– Он также работает и на вас.
– Правильно, работает.
– Вы можете зажечь перед ним красный свет.
– Могу, но тогда англичане засыпят его вопросами, интересуясь, почему он не выполнил поручение. То есть велика вероятность его разоблачения. А он приносит немало пользы. И нам бы не хотелось что-либо менять.
– А от меня толку нет, – покивал Падильо.
Бурмсер перестал улыбаться.
– Для нас вы не существуете, Падильо. В архивах нет ни единого упоминания о нашем сотрудничестве. Мы об этом позаботились.
– Неужели ни одного?
– Будьте уверены.
Теперь заулыбался Падильо.
– Вам пришлось перелопатить кучу бумаг. За те годы я много чего понаделал под вашим чутким руководством. А зачем вы мне все это говорите?
– Выполняю указание.
– Должно быть, в вашем заведении у меня еще остались друзья.
– Максимум один.
Падильо пожал плечами.
– Хорошо, Бурмсер, сегодня вам поручили сыграть роль старого слепого Пью и вручить мне черную метку. Что-нибудь еще?
– Только одно: мы никогда о вас не слышали. Если вы попадете в беду, выпутывайтесь сами. Не будет ни телефонных звонков, ни подмоги. Никто нигде никогда не замолвит за вас и словечка. Вы давно этого хотели, Падильо, и вот добились своего. Для нас вы – мексиканец или испанец, незаконно проникший в страну, хотя мы не уверены и в этом, ибо, повторюсь, мы вас знать не знаем, – на том Бурмсер и закончил, тяжело дыша.
Падильо повернулся ко мне.
– Нет ли у тебя вопросов к посыльному?
– Надо бы узнать, что произошло с твоими взносами в пенсионный фонд.
Бурмсер одарил нас прощальной улыбкой.
– Я восхищен вашим самообладанием, господа. На этом позвольте откланяться, – у двери он обернулся. – В одно время, Падильо, вы знали свое дело. И вам еще и везло. Теперь вам потребуются и мастерство, и везение.
– Всем нашим глубокий поклон, – напутствовал его Падильо.
Брови Бурмсера взлетели вверх.
– Они никогда о вас не слышали.
С тем за ним и закрылась дверь.
– Роль эта ему понравилась, – прокомментировал я.
– Но он раскрыл Прайса.
– Получается, Прайс сказал англичанам, что ты собираешься застрелить Ван Зандта, а они поручили ему прикончить тебя.
– Вроде бы да.
– Неужели Прайс хотел, чтобы его похвалили и погладили по головке?
– Скорее он хотел получить денежки.
– От кого?
– От англичан. Он говорит им, что я готовлю покушение на Ван Зандта, они требуют, чтобы он меня остановил, что он и делает. Сверхплановая работа влечет за собой и дополнительное вознаграждение.
– А что потом?
– Он войдет в долю с Димеком, и они прикончат старика.
– А теперь скажи мне, как это все сочетается с нашим планом? Тем самым, что ты начертал на обратной стороне спичечного коробка.
– Более-менее, – Падильо отнес на кухню пустую чашку с блюдцем.
– В каком смысле менее? – спросил я его, когда он вернулся.
– Я не собирался делать из Прайса героя. Теперь придется.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.