Текст книги "Рассказы о путешествиях, паломничествах, миграциях в источниках Средних веков и раннего Нового времени. Материалы конференции"
Автор книги: Сборник статей
Жанр: Религиоведение, Религия
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)
«Записки» Мартина Груневега/отца Венцеслава как исторический источник по истории армян Речи Посполитой конца XVI – рубежа XVII в.
А. Л. Хорошкевич
(Институт славяноведения РАН)
Обширный мемуарно-дневниковый труд немецкого уроженца г. Гданьска (охватывающий 70-е годы XVI – первые четыре года XVII в.) – памятник уникальный во многих отношениях. Его автор – польский немец менял не только религию (из лютеранства он перешел в католичество), не только род занятий (выходец из богатой бюргерской среды, активно участвовавшей в международной торговле, отказался от традиций предков и стал доминиканским монахом– проповедником), но и места обитания – не только во время торговых поездок в составе армянских караванов, но и места постоянного обитания – Гданьск-Львов-Плоцк. Аккуратно ведший записи во время торговых поездок, верный последователь Петра Скарги вносил в свой дневник планы городов и жилищ разных народностей, храмы самых разных вероисповеданий, одежд, регалий, спортивных снарядов и развлекательных сооружений. Его восприятие иноверцев отличалось терпимостью и уважением к ним: он, неоформившийся лингвист и этнограф, тщательно вносил в свой дневник многочисленные выражения на разных европейских языках (так, он дал переводы молитвы «Отче наш» на два десятка языков) и подробно описывал нравы жителей разных частей Европы. Исключение составляли лишь отношения католиков и лютеран. Верный доминиканец практически прервал отношения с матерью, даже в период Контрреформации оставшейся лютеранкой. Библиотекарь Доминиканского ордена во Львове часто ссылался на многочисленные жития святых, исторические хроники и описания событий, свидетелем которых он был и сам (в частности, осады Баторием Гданьска и ее последствий для бывшего ганзейского города).
Особенным его благоволением пользовались армяне. Лишь в армянской среде он нашел людей, достойных того, чтобы он им служил, что Мартин Груневег и делал в течение 8 лет. Добросовестность и честность секретаря одного из львовских армянских купцов обеспечила и ему самому ответную любовь. Уход его в монастырь стал настоящей трагедией для его последнего хозяина. Однако монах прославил всех тех, у кого он служил. Он описал караванную торговлю так подробно, как до него не делал еще никто, ему импонировали отношения внутри этого временного сообщества, он, даже став доминиканцем, подробно рассказывал об армянском богослужении и никогда не приравнивал армян к подлинным еретикам (с его точки зрения) – лютеранам.
Поэтому его «Записки» стали настоящем кладезем сведений о народах указанной части Европы, об этноконфессиональных отношениях в Речи Посполитой, политических взаимоотношениях жителей этой страны с другими соседними народами, в частности Российского царства и Священной Римской империи Германской нации. Чрезвычайный интерес представляют и его сведения об отношениях кашубов и Мазуров, пруссов и других народах.
Однако уникальна и – увы – трагична судьба этого сочинения. В течение четырех веков рукопись, хранившаяся сначала в воеводском архиве, а затем Гданьской библиотеке, почти не привлекала внимания исследователей В XX в. познаньский историк Р. Вальчак (умер в 1983 г.) сделал обзор рукописи и вместе с проф Анджеем Поппе (Варшава) предпринял ряд безуспешных попыток издать рукопись в СССР. Небольшие фрагменты текста, касающиеся Львова и Киева, по микрофильму, предоставленному А.В. Поппе, в своем переводе опубликовал Я.Д. Исаевич. Лишь после распада СССР и объединения двух Германий вновь образованный Немецкий институт в Варшаве во главе с проф. Р. Рексхейзером в 1995 г. начал подготовку рукописи к изданию Груневега, завершенному в 2008 г. (Almut Bues (Hg.) Die Aufzeichnungen des Dominikaners Martin Gruneweg (1562-ca.l618) iiber seine Familie in Danzig, seine Handelsreisen in Osteuropa und sein Klosterleben in Polen // Deutsches Historisches Institut Warschau / Quellen und Studien. Bd. 19, 1–4. Wiesbaden, 2008) В соответствии с самим содержанием памятника в его издании участвовали ученые всех тех стран, жизнь которых описал купец и монах.
На русском языке опубликован перевод текста, касающегося поездки в Москву (Мартин Груневег / о. Венцеслав, духовник Марины Мнишек. Записки о торговой поездке в Москву в 1584–1585 гг. Составитель А.Л. Хорошкевич. М., 2013)
Целью настоящего проекта является перевод, публикация и комментирование всех данных о жизни и деятельности армян Речи Посполитой, их культуре, быте и взаимоотношениях с другими народами Речи Посполитой и соседних стран.
В дальнейшем было бы целесообразно полностью перевести этот труд на польский язык, более доступный современным исследователям, нежели смесь нижне– и верхненемецкого средневекового языка, на котором писал М. Груневег.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.