Текст книги "Нат Пинкертон и дом смерти"
Автор книги: Сборник
Жанр: Классические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)
Глава III
Пинкертон-вор
В тот же день Пинкертон отправился к лучшему оптику Вест-Пойнта.
Он предварительно собрал все найденные на выступе скалы осколки от очков, наклеив их на кусочек простого стекла. Войдя в магазин, он обратился к хозяину с вопросом:
– Будьте любезны, объясните мне, что это за стекло! Я охотно заплачу за справку!
Оптик взял стекло и пошел в мастерскую, откуда вернулся через несколько минут, сказав:
– Это очень сильное стекло для близи!
– Есть ли у вас на складе подобные стекла?
– Есть!
– Продавали ли вы в последнее время кому-нибудь такое стекло?
– В нашем городе – нет, но сегодня утром я отвез такое же точно в Ньюбург, оптику Клариту!
– Вероятно, какой-нибудь клиент заказал его?
– Полагаю, что да, иначе оно бы ему не понадобилось.
– Благодарю вас! Сколько я вам должен?
– Ничего! Хотелось бы только знать, почему вы наводите такие справки?
– Я пока не могу вам сказать! Но завтра в это же время вы все узнаете!
Пинкертон раскланялся и немедленно отправился к старику Тарнтону, в доме которого находились Боб Руланд и Мак-Коннел.
Через некоторое время они втроем выехали на автомобиле в Ньюбург.
Прибыли они туда с наступлением сумерек. Мак-Коннел и Боб поехали в гостиницу, а Пинкертон поспешил к оптику Клариту. Кларит уже собирался закрывать магазин.
– Что вам угодно? – спросил он.
– Я хочу задать вам только один вопрос!
– В чем дело?
– Вы сегодня получили из Вест-Пойнта стекло для очков?
– Совершенно верно!
– Не можете ли вы мне сказать, для кого именно оно было предназначено?
– Для одного господина, который сегодня принес мне свои разбитые очки. Он просил вставить стекло к вечеру, так как в клубе «Юнион» в этот же день должен был состояться большой бал, в котором он намерен принять участие. Он очень близорук и потому просил меня поторопиться.
– Не будете ли вы любезны назвать мне имя этого господина?
– Для чего?
– Этого я вам пока не могу сказать, но будьте уверены, речь идет о весьма важном деле.
– Извольте! Это некий Пол Норман.
– Чем он занимается?
– Как вам сказать… Он человек молодой, очень богатый; живет здесь давно, занимается спортом и принадлежит к здешней золотой молодежи.
– Не знаете ли вы, где он живет?
– Он вместе со своими тремя слугами-неграми занимает маленькую виллу на авеню Скарфилд. Сейчас вы не застанете его дома, так как он, вероятно, уже отправился в клуб на бал.
Пинкертон приподнял шляпу:
– Благодарю за ваше любезное сообщение. Мне необходимо видеть мистера Нормана сегодня, поэтому придется пойти в клуб!
Затем Пинкертон направился в гостиницу, чтобы сообщить Бобу и Мак-Коннелу все, что ему удалось узнать.
– Но ведь это великолепно! – воскликнул Мак-Коннел. – Быстро же вы достигли успеха в этом деле! Что вы теперь намерены предпринять?
– Прежде всего я собираюсь проникнуть в дом Нормана, чтобы произвести обыск, так как мне хотелось бы найти еще некоторые улики, а именно черный бумажник и черные брюки, из которых вырван клочок материи.
– В таком случае, – ответил Мак-Коннел, – мы просто возьмем нескольких полисменов, войдем в дом и произведем обыск!
– Мне бы этого не хотелось, – возразил Пинкертон, – хотя поступить так действительно было бы проще всего. Но ведь нельзя утверждать, что Норман скрывает эти вещи именно у себя дома! Если во время обыска одному из его слуг удастся улизнуть и уведомить хозяина, то он будет предупрежден и тогда сможет бежать, скрыть улики или вообще предпринять что-нибудь такое, что создаст новые затруднения. Нет уж, пусть он лучше не знает о том, что у него в квартире кто-то был, да и слуги тоже не должны об этом знать. Вот почему я намерен пробраться к нему сегодня в качестве ночного вора!
– А если слуги почуют неладное?
– Они примут меня за обыкновенного вора, и я надеюсь, что мне удастся улизнуть от них!
Когда уже совсем стемнело, сыщик, его помощник и инспектор отправились на авеню Скарфилд. Пинкертон распорядился, чтобы Мак-Коннел и Боб дежурили на улице. В случае, если он, паче чаяния, будет застигнут врасплох, они должны помешать полисменам задержать его.
Пинкертон сначала перелез через ограду соседней усадьбы, потом прокрался через сад к заднему фасаду виллы Нормана и пробрался во двор. Затем начал осторожно подкрадываться к вилле.
Он увидел, что в двух окнах горит свет. По-видимому, в одной из комнат находились слуги-негры.
Пинкертон осторожно нажал на ручку двери, по она оказалась заперта.
С правой стороны находилось маленькое окно прачечной. Оно было открыто.
Пинкертон пролез через него в прачечную, а оттуда прошел в коридор.
Из передней раздавались громкие голоса негров. «Они пьяны! – подумал Пинкертон. – Это очень кстати!» Он подкрался к двери, заглянул в замочную скважину и увидел обычную лакейскую, освещенную керосиновой лампой.
У стены стояли диван и стол, уставленный бутылками виски и стопками. Очевидно, негры воспользовались отсутствием хозяина, достали из погреба основательное количество виски и устроили кутеж.
Двое из них лежали на диване полупьяные, третий сидел, согнувшись, на стуле, держа в одной руке стопку и напевая негритянскую песенку, а остальные вторили ему.
Пинкертону этого было достаточно. Ему явно нечего было бояться, и он направился к следующей двери.
Открыв ее, он оказался в рабочем кабинете.
Пинкертон включил электрический фонарик и огляделся. Он был несколько удивлен тем, что увидел. Оптик Кларит говорил ему, что Норман слывет богачом, между тем при виде этой неуютной, обставленной лишь самой необходимой мебелью, комнаты возникали сомнения в богатстве Нормана.
Письменный стол Пинкертон обыскал весьма быстро. Он не нашел никаких улик против Нормана и обнаружил лишь пачку крупных погашенных векселей.
– Вот каким образом Пол Норман поддерживает свое существование! – пробормотал Пинкертон.
Разглядывая векселя, он насторожился:
– А вдруг в бумажнике несчастного Генри Тарнтона находился вексель, которым преступник хотел во что бы то ни стало завладеть!
Но Пинкертон пока не стал задумываться над этим вопросом и продолжил обыск. Однако в этой комнате он не нашел ничего особенного и поэтому проследовал дальше.
На первом этаже были расположены прачечная и кухня, где с обыском пока можно было подождать.
Сыщик поднялся на второй этаж и вошел в спальню Нормана. Подойдя к большому гардеробу, открыл и осмотрел его.
Через некоторое время он нашел то, что искал. Среди модных костюмов он увидел грязные черные брюки, на правом колене которых была дыра.
– Вот веская улика! Пока и этого достаточно!
Вынимая брюки из гардероба, Пинкертон задел другие костюмы, и они свалились с вешалок. При свете фонаря сыщик увидел в гардеробе доску, неплотно прилегающую к задней стенке.
Пинкертон тотчас оторвал ее. За ней оказалась узкая щель, в которую был заткнут черный кожаный бумажник.
Пинкертон моментально вытащил его оттуда и, открыв, увидел на красной шелковой подкладке золотые инициалы: «Г. Т.»
«Больше мне ничего не нужно! – подумал сыщик. – Участь Нормана решена, его постигнет заслуженная кара!»
После некоторого раздумья он положил бумажник на прежнее место и повесил брюки на ту же вешалку. Затем запер гардероб на ключ.
После этого он выскользнул в коридор и стал спускаться по лестнице.
Дойдя приблизительно до середины, он увидел, как открылась дверь передней и на пороге показался негр; в руке он держал лампу.
Пинкертон не успел отскочить назад, поскольку слуга появился совершенно неожиданно; посмотрев на лестницу, он конечно, сразу увидел сыщика.
Сначала негр остолбенел, а потом громко закричал:
– Воры! Воры!
И поставил лампу на пол.
Но Пинкертон уже подбежал к нему; он сшиб негра с ног и опрокинул лампу.
Наступила полная темнота, и, когда другие негры выскочили из своей комнаты, они уже ничего не увидели. Один споткнулся и растянулся во весь рост, а другой, размахивая руками, как помешанный, пытался поймать «вора».
А Нат Пинкертон быстро юркнул в прачечную и выскочил в окно. Спустя минуту он уже был на улице и подошел к ожидавшим его Бобу и Мак-Коннелу.
– Ну что? – спросил инспектор. – Добились вы чего-нибудь?
– Да, многого! Сейчас я хочу немедленно арестовать Нормана! Но сделаю это необычно: я хочу уличить его сразу во всем и поэтому отправлюсь за ним и заставлю поехать домой. А вы тем временем известите здешнего полицейского инспектора, возьмите с собой несколько полисменов и отправьтесь с ними в дом Нормана! Там на всякий случай арестуйте слуг-негров, поскольку я еще не знаю, причастны они к убийству или нет. Затем вы с полисменами зайдите в спальню Нормана на верхнем этаже и встаньте полукругом – там я собираюсь устроить ему крупный сюрприз!
– Вот так штука будет! – заметил Мак-Коннел. – Вы правы, мистер Пинкертон! Таким образом мы скорее заставим негодяя сознаться!
Пинкертон направился в клуб «Юнион» на Вашингтон-авеню.
А Мак-Коннел с Бобом приступили к исполнению его распоряжений. Они зашли в полицию и спустя некоторое время вместе с инспектором Гаральдом и пятью полисменами вернулись на авеню Скарфилд. Они смогли войти в дом лишь после того, как сделали несколько продолжительных звонков в дверь.
Двое слуг-негров находились в коридоре. Один из них лежал на полу, будучи уже совершенно пьяным, а другой стоял, прислонившись к стене. Он проговорил заплетающимся языком:
– Ага! Вы, наверно… пришли… чтобы арестовать у нас… вора?
Арестовали слуг-негров. Третьего в доме не оказалось, а те, будучи почти в бессознательном состоянии, не могли сказать, куда он ушел. Вместо ответа они пробурчали что-то совершенно непонятное.
Две полисмена доставили негров в полицейское бюро, где их посадили за решетку.
Поиски третьего негра не увенчались успехом.
Затем Мак-Коннел, Боб, Гаральд и полисмены встали полукругом в спальне Нормана. Входную дверь в дом они пока заперли. Воцарилась полнейшая тишина.
Глава IV
В большом зале клуба «Юнион» было весьма оживленно. Молодежь танцевала под звуки прекрасного оркестра, а люди постарше сидели в смежных комнатах за столами, накрытыми большими скатертями и уставленными шампанским и дорогими винами.
В клубе собралось высшее общество Ньюбурга, не подозревавшее о близящемся громком скандале.
Играли вальс, когда Нат Пинкертон через боковую дверь вошел в одну из гостиных, расположенных рядом с залом. Там никого не было, и Пинкертон, стоя около дверей, мог наблюдать за тем, что происходит в зале.
Нормана он увидел быстро.
Это был стройный, элегантно одетый мужчина. Однако черты лица его производили довольно неприятное впечатление.
Он носил золотые очки; видимо, это были те самые, в которых одно стекло он заменил сегодня утром.
Норман танцевал с молодой, очень красивой девушкой и, по-видимому, нашептывал комплименты, судя по тому, как она краснела и смущенно опускала глаза.
Когда оркестр умолк, Норман проводил свою даму к тому месту, где сидели ее родители.
Он наклонился к отцу молодой девушки и проговорил:
– Вы, мистер Тват, и ваша супруга, вероятно, давно уже заметили, что я неравнодушен к вашей дочери! Я был бы весьма рад, если бы мог иметь некоторые надежды!
Старик подумал немного, потом положил Норману руку на плечо и ответил:
– С моей стороны вы не встретите препятствий, мистер Норман! Приходите ко мне завтра, мы сможем основательно потолковать. Вы лично мне нравитесь, но только я посоветовал бы вам заняться чем-нибудь, а не проводить время зря! Если вы согласны вступить в мое дело и немного облегчить мои заботы по управлению, то я скорее был бы готов…
– Охотно принимаю это условие! – поспешил заверить Норман. – Очень благодарен вам за надежду, которую вы мне подаете! Завтра я обязательно буду у вас!
Старик Тват, состоявший старшиной клуба, случайно взглянул на дверь одной из гостиных и пришел в недоумение.
– Что за незнакомец? – проговорил он. – Очевидно, не здешний, он даже не одет для бала! Нельзя допускать, чтобы публика с улицы появлялась здесь и разглядывала нас!
Норман посмотрел на незнакомца и проговорил:
– Погодите, мы его живо выставим отсюда! Я пойду с вами, мистер Тват, и, если он скажет какую-нибудь дерзость, я с ним поговорю серьезно!
Тват и Норман направились к незваному гостю, которым был Нат Пинкертон. Он спокойно ждал их приближения и лишь немного отошел от двери, чтобы в зале не смогли увидеть то, что неминуемо должно было произойти.
Тват подошел к Пинкертону и спросил:
– Что вам угодно? Ведь вы не состоите членом клуба?
– Нет!
– В таком случае я настоятельно прошу вас уйти, поскольку правом входа пользуются только члены клуба!
– Простите, я пришел сюда по очень важному делу! – ответил сыщик. – Я обязательно должен поговорить с мистером Норманом!
Теперь заговорил Норман:
– Что вам угодно?
– Я хотел бы поговорить с вами с глазу на глаз!
Норман смерил незнакомца высокомерным взглядом:
– Я с вами незнаком и, кажется, никогда не встречался! Никаких общих дел у нас не может быть!
– Тем не менее у меня к вам очень важное дело!
– Да кто вы такой?
– Имя мое вы пока не узнаете! Я назову его вам, когда мы останемся с вами наедине!
– На это я не пойду Если у вас есть ко мне дело, то говорите здесь!
– Это невозможно! Вам придется отправиться со мной, так как мне нужно поговорить с вами у вас дома!
– Вы с ума сошли! – воскликнул Норман. – Убирайтесь вон! Никуда я с вами не поеду!
– Я тоже нахожу, – вмешался теперь Тват, – что вы, милостивый государь, выдвигаете странное требование! На месте мистера Нормана я ответил бы вам так же!
Пинкертон пожал плечами:
– В таком случае мне придется прибегнуть к другому средству! – сказал он и уже хотел вынуть из кармана свой серебряный значок, как вдруг в зале поднялся шум.
Чей-то низкий, хриплый голос заглушал громкие возгласы гостей.
Вдруг раздался неистовый вопль:
– Я должен видеть моего хозяина! Мистер Норман, где вы?
Норман вздрогнул.
– Это один из моих слуг! Что ему нужно здесь? Он, кажется, пьян.
Норман побежал к двери, ведущей в зал, и увидел негра, который, размахивая руками, все время кричал:
– Мистер Норман! Мистер Норман!
– Том! Иди сюда! – резко сказал Норман.
Пьяный слуга подошел к своему хозяину, а тот, взяв его за руку, вывел из зала в гостиную.
– Скотина! – прошипел Норман. – Что ты себе позволяешь? Как ты смеешь врываться сюда в пьяном виде?
– Мистер Норман, – заревел негр, – а что мне оставалось делать? К нам в дом забрался вор, он убил Билла и Джонни, они лежат в передней, а я убежал, чтобы известить вас об этом!
Оказалось, что Том улизнул из дома вскоре после Пинкертона и отправился в клуб за своим хозяином. Поскольку он был сильно пьян, то, конечно, добрался сюда не скоро.
Норман воскликнул, бледнея:
– Вор у меня в доме? Сейчас поеду, посмотрю, в чем дело!
Норман наскоро распростился с Тватом, в недоумении смотревшим на него и слугу, а затем побежал в гардеробную. За ним последовал и негр.
Когда Норман вышел на улицу, его там уже ждал Пинкертон.
– Что вам нужно? – крикнул Норман.
– Я иду к вам!
– Убирайтесь к черту! Ведь вы сами слышали, что ко мне в дом забрался вор!
– Слышал; но я все-таки пойду с вами!
– Я убью вас, если вы не отстанете! – крикнул Норман и прицелился.
Но в тот же момент Пинкертон выхватил у него револьвер и спокойно положил его в карман. Норман был вне себя от ярости.
– Отдайте револьвер! – заревел он.
– И не подумаю!
Пинкертон спокойно взял Нормана под руку, крепко прижал его к себе и решительным тоном произнес:
– Теперь вы пойдете со мной, так как у меня к вам очень серьезное дело!
– Отстаньте! Черт возьми, кто же вы такой? – прошипел Норман, но невольно продолжал идти рядом с Пинкертоном.
– Если уж вам так хочется знать, кто я такой, извольте! Я – Нат Пинкертон!
Норман вздрогнул, весь как-то съежился и широко раскрыл глаза.
Но он не стал сопротивляться и послушно пошел рядом. Когда они подошли к вилле, в лакейской еще горел свет. По приказанию Пинкертона Норман открыл дверь и, войдя в переднюю, проговорил дрожащим от страха голосом:
– Прошу вас пожаловать в мой рабочий кабинет, мистер Пинкертон, там вы можете сказать мне все, что хотите.
– Нет! – возразил сыщик. – Я хочу потолковать с вами в вашей спальне!
При этом он зажег свой электрический фонарик и вынул револьвер.
Норман отпрянул назад.
– В спальне? – пробормотал он. – Почему именно в спальне?
– Это вы узнаете там! А теперь идите вперед!
Норман при виде револьвера не посмел оказать сопротивление. Он медленно поднимался по лестнице.
Вместе с Пинкертоном он подошел к спальне, открыл дверь и вдруг вскрикнул.
При свете электрического фонаря он увидел полицейских и помощника Пинкертона.
– Что это значит? – спросил он, еле дыша от страха.
– Это значит, что вы арестованы! – заявил Пинкертон. – Сознайтесь, что вчера вечером вы убили Генри Тарнтона и Лизу Гриндал, выстрелом загнав лошадей с санями в пропасть.
Норман остолбенел. Но затем проговорил:
– Это ложь! Это клевета!
Пинкертон подошел к шкафу и вынул старые черные брюки.
– Эти брюки, – сказал он, – были на вас вчера, когда вы по веревке спускались в пропасть, чтобы похитить бумажник у сына мистера Тарнтона. Вырванный вот здесь кусочек материи я нашел на выступе скалы!
– Но это ошибка! – простонал Норман. – Это сплошное недоразумение!
Пинкертон вынул из шкафа бумажник, спрятанный за прибитой доской, показал его Норману и спросил:
– А это что?
Преступник зашатался, лицо его перекосилось, он вскрикнул и упал.
Полисмены не без труда поставили его на ноги и надели наручники. Полицейский инспектор города Ньюбурга, который, как и все жители города, считал Нормана порядочным и состоятельным человеком, приблизился к преступнику, взглянул ему в лицо и спросил:
– Неужели вы в самом деле совершили это злодеяние?
Норман ничего не ответил, лишь опустил глаза и застонал.
В ту же ночь его доставили в тюрьму; на первом же допросе он сознался во всем.
Оказалось, что в течение последних двух лет он жил только в долг. Он сумел снискать доверие богатых людей и время от времени занимал деньги. Векселя он покрывал с большим трудом. Но деньги брал только у тех людей, которые не хотели вызывать скандал, поэтому ему все сходило с рук, его даже считали богатым человеком.
Но постепенно его «доходы» стали уменьшаться. Те приятели, которым приходилось по несколько раз переписывать векселя, в конце концов потеряли терпение и отказали ему в кредите.
Один только Генри Тарнтон продолжал помогать ему, но тоже наконец отказал.
Норман оказался в безвыходном положении. Свое спасение он увидел в браке с Элен, дочерью богатого заводчика Вильяма Твата.
Он сумел ей понравиться, но знал, что для достижения цели потребуются еще и деньги.
И тут у него появилась мысль выдать подложный вексель от имени своего приятеля Генри Тарнтона, надеясь ко дню срока платежа собрать необходимую сумму и погасить его.
Но этого ему не удалось сделать. Денег он не достал.
Подложный вексель был предъявлен Генри Тарнтону в тот самый день, когда Лиза Гриндал в первый раз посетила дом его отца. Тарнтон сразу догадался, в чем дело, и поскольку Норман присутствовал при этом, он решил спасти его и, не говоря ни слова, уплатил деньги.
Но когда они остались вдвоем, Тарнтон заявил Норману, что он его бесконечно презирает и требует, чтобы в течение двух дней он покинул город навсегда, грозя в противном случае передать дело в суд.
Норман, видя, что все его планы рушатся, решил убить Генри Тарнтона и похитить подложный вексель.
За это преступление он был приговорен к смерти на электрическом стуле.
Рассказы о Нике Картере
Тайна каторжника
Глава IТаинственное извещение
Знаменитый сыщик Ник Картер вместе со своим младшим помощником Патси находился в Вашингтоне, где только что закончил одно из своих многочисленных дел.
В отличном расположении, покуривая хорошие сигары, шли они по авеню Пенсильвания, без определенной цели.
Было около трех часов дня.
– Полагаю, – заговорил Ник Картер, – что было бы весьма недурно пообедать теперь у Виллара, потом прокатиться по парку, а вечером отправиться в театр. Все равно еще успеем к двенадцатичасовому поезду в Нью-Йорк.
– Идея недурна, – улыбнулся Патси, – в особенности обед у Виллара представляется мне заманчивым, так как говорят, что этот ресторан ни в чем не уступает нашему знаменитому Дельмонико.
Ник Картер хотел что-то ответить, но на повороте на Четвертую улицу вдруг нагнулся и поднял с тротуара нечто похожее на маленькую черную змею.
Развернув эту вещь, он увидел, что это четки, которыми католики пользуются во время молитвы, перебирая их пальцами.
– Что это вы нашли? – спросил Патси. – Четки! Уронивший их будет весьма опечален, потому что потерять четки считается дурным предзнаменованием!
Ник Картер положил четки в карман, не разглядывая их.
Оживленно беседуя о разных вещах, они дошли до гостиницы и совершенно забыли о четках.
– Как вы полагаете, – сказал Патси, останавливаясь у подъезда, – недурно было бы сесть в общий зал и закурить свежую сигару? Мы ведь гуляли часа два, и я порядком устал.
– Ты что-то состарился, – рассмеялся Ник Картер, – изволь, так и быть. Впрочем, я и сам не прочь отдохнуть. Когда гуляешь без цели, то это утомляет больше, чем если идешь по делу.
Они вошли в вестибюль и заняли два удобных, мягких кресла.
Закурив сигару, Ник Картер машинально вынул из кармана свою находку и начал перебирать шарики.
– Позвольте мне взглянуть на эти четки, – попросил Патси.
– Послушай, Патси, – сказал Ник Картер, вытягивая четки во всю длину, – ты не находишь, что они уж очень длинны?
Патси взял четки и стал внимательно разглядывать их.
Вдруг он в изумлении покачал головой и начал рассматривать каждый шарик в отдельности.
Он несколько раз повертел четки в руках и потом сказал:
– Это вовсе не четки.
– Как так? С первого взгляда видно, что это именно четки. На них есть большие и малые шарики, есть и крестик.
– И все-таки это не четки, – утверждал Патси.
– Ну что ж, стало быть, ты умнее меня, – отозвался Ник Картер с улыбкой.
– Этого я вовсе не утверждаю, – возразил Патси, – но если бы вы были католиком, как я, то согласились бы со мной. Вы считаете всякую нитку, состоящую из больших и малых шариков с крестиком, четками, но это вовсе нелогично.
– Как так?
– Четки всегда разделены на несколько равных частей, между которыми находится по большому шарику, так называемому патерностеру. А в данном случае этого нет.
– А что ж это такое, по-твоему?
– Да просто нитка с шариками.
– Но ведь в ней есть шарики разной величины?
– Так-то оно так, но четки должны иметь именно такой вид, но отнюдь не другой.
– Быть может, есть секты, которые пользуются такими четками, как эта?
– Не думаю. Я не очень набожен, но все-таки смею утверждать, что в данном случае я прав.
– Ну что ж, давай-ка еще раз рассмотрим эту вещичку.
Патси вернул Картеру четки, а тот положил их на колено и стал внимательно рассматривать каждый шарик в отдельности.
Очередь изумиться настала теперь для Ника Картера. Он вдруг насторожился и с удвоенным вниманием продолжал осмотр. Затем он поднял четки, придерживая их левой рукой за крестик, и снова перебрал все шарики до конца.
После этого он проделал то же самое еще раз, положил четки на правую ладонь и задумался.
Патси сгорал от любопытства. Наконец он решился спросить:
– Извините, начальник, что я нарушаю ваши мысли, но мне кажется, вы нашли что-то такое особенное.
– Да! – коротко ответил Ник Картер.
– Нельзя ли узнать, в чем дело?
– Можно, – улыбнулся Ник Картер, – не буду тебя больше мучить молчанием. Вот что, ты когда-нибудь занимался наукой телеграфирования?
– К стыду своему, должен признаться, что не занимался.
– Значит тебе не знакома азбука Морзе?
– Разбирать я ее не умею, но знаю, что буквы обозначаются известными сопоставлениями точек и черточек.
– Из таких сопоставлений состоят вот эти самые четки.
– Неужели? – воскликнул Патси.
– Именно! Вся эта нитка представляет собой не что иное, как телеграфное сообщение, подобно тем, которые передаются на бумажных лентах аппарата Морзе.
– Вот чудеса! Опять новое доказательство того, что следует постоянно учиться и расширять круг познаний! Я бы никогда не догадался!
– Век живи, век учись! Дело в том, что мне приходилось распутывать многие крайне загадочные шифры, но подобного таинственного известия я еще ни разу не встречал.
– А кому адресована эта своеобразная телеграмма?
– Отправитель не указал адреса и это еще больше усиливает таинственность содержания.
– А содержание вы уже разобрали?
Ник Картер ответил не сразу. Он в раздумье разглядывал черную нитку. Наконец сказал, обращаясь к своему помощнику:
– Сколько шариков полагается в четках, Патси?
– Сто шестьдесят девять.
– А тут их триста сорок три, не считая промежутков, равносильных интервалам между отдельными словами в азбуке Морзе. Да, ведь я хотел прочитать тебе телеграмму. Ну что же, слушай.
Он опять поднял четки, медленно начал перебирать шарики и проговорил:
– Карета заказана на сегодня на одиннадцать часов вечера, Зара, Филипп в надежном месте, опасность миновала, бриллианты и деньги принесу, возврата или колебаний нет, исполняй данное обещание, доверяй мне, иначе смерть для обоих.
– И больше ничего? – спросил Патси.
– Довольно и этого, Патси, – ответил Ник Картер, – по моему мнению и этого достаточно: эта нитка содержит больше, чем ты думаешь. Поживем – увидим.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.