Электронная библиотека » Стефани Лоуренс » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "До безумия"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 03:04


Автор книги: Стефани Лоуренс


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Поклонившись, Гасторп вышел из столовой, и через несколько минут Деверелл услышал в коридоре торопливые шаги своего конюха.

– Вы хотели видеть меня, милорд? – переступив порог, спросил Грейнджер.

Деверелл окинул конюха внимательным взглядом. Грейнджер был опрятно одет и аккуратно причесан; его начищенные сапоги блестели.

– Я хочу, чтобы ты понаблюдал за домом номер двадцать восемь на Парк-стрит: он принадлежит миссис Эдит Балмейн.

– Миссис Балмейн? – удивленно переспросил Грейнджер. – Это, если не ошибаюсь, тетушка мисс Маллесон и они обе гостили в Крэнбрук-Мэнор?

Виконт, кивнув, сделал несколько глотков горячего ароматного кофе.

– Ты должен внимательно наблюдать за этим домом и брать на заметку всех, кто входит и выходит из него. Если дом покинет мисс Маллесон, ты должен проследить за ней.

Грейнджер кивнул.

– О передвижениях остальных обитателей дома я тоже должен доложить вам?

– Разумеется.

Отпустив слугу, Деверелл принялся за яичницу с ветчиной, при этом продолжая обдумывать дальнейшие шаги в расследовании запутанного дела.

– Вас интересует финансовое положение мисс Маллесон? – изумленно переспросила Одри стоявшего в нескольких шагах племянника и оторвала глаза от мольберта. – Но, Деверелл, дорогой, зачем вам это?

Виконт усмехнулся:

– Считайте, что это моя прихоть. И не забывайте, милая Одри, что это по вашей воле я поехал в Крэнбрук-Мэнор, чтобы познакомиться с девушкой.

– Хм… Ну хорошо. Надеюсь, Господь направит вас на верный путь. Со своей стороны я сделаю все, чтобы вы были счастливы. – При этих словах Одри отложила в сторону кисть и палитру, а затем принялась рассказывать племяннику все, что знала о мисс Маллесон.

Днем виконт заехал в адвокатскую контору.

– Меня интересует, каким состоянием владеет мисс Феба Маллесон, дочь и наследница лорда Мартиндсйла, – обратился он к адвокату. – И в частности, ее недвижимость.

Хиткот Монтегю, как всегда, аккуратный, точный и невозмутимый, записал что-то на листе бумаги, затем бросил внимательный взгляд на посетителя:

– Вы хотите знать сумму ее годового дохода – истинную и ту, на которую она рассчитывает?

Виконт кивнул.

– Мне нужна полная и достоверная информация о ее финансовом положении. Как вы помните, с такими просьбами я прежде к вам не обращался.

Круглое лицо Монтегю расплылось в улыбке.

– Я сделаю все, что будет в моих силах, милорд, и поверьте, для меня является большой честью то, что вы обратились ко мне.

Деверелл кивнул. Он не сомневался, что Монтегю по-своему истолковал интерес своего клиента к финансовому положению мисс Маллесон: как и Одри, он решил, что Деверелл собрался жениться на этой леди и поэтому собирает справки о ее состоянии. С точки зрения адвоката, подобные действия были вполне разумны и оправданы.

– Кажется, мисс Маллесон унаследовала приличное состояние от своей двоюродной бабушки…

Продолжая что-то писать на листе бумаги, Монтегю доверительно сообщил:

– Этот капитал наверняка находится под опекой, и мисс Маллесон вряд ли имеет право распоряжаться унаследованным состоянием по своему усмотрению.

– Боюсь, тут вы ошибаетесь; двоюродная бабушка Фебы была сторонницей эмансипации и ратовала за то, чтобы женщины сами распоряжались своим состоянием. Насколько я понимаю, мисс Маллесон вступила в права наследства в возрасте двадцати одного года, тогда как сейчас ей двадцать пять.

Монтегю нахмурился.

– В таком случае на ее счетах вряд ли осталось много денег! – Подняв наконец голову, он с сожалением взглянул на Деверелла сквозь стекла своего пенсне. – Полагаю, она часто бывает в свете?

– Но мисс Маллесон – незаурядная натура, она не похожа на других светских барышень.

Виконт и в самом деле был уверен, что Феба не могла потратить огромное состояние на наряды и на ювелирные украшения, хотя Одри утверждала, что она любила модно одеваться.

– Я хочу, чтобы вы установили сумму ее расходов и доходов, а также выяснили, если это возможно, на что она тратит деньги.

– Хорошо, милорд. Вы проявляете завидное благоразумие. Я был бы счастлив, если бы все мои клиенты поступали так же предусмотрительно, как и вы. Лучше заранее выяснить, какой образ жизни ведет леди, и только после этого делать предложение руки и сердца.

Деверелл нахмурился, однако не стал возражать адвокату.

– Как только вы раздобудете какую-нибудь информацию, сразу же сообщите мне. – Он поднялся.

– Разумеется. – Отложив в сторону перо, Монтегю тоже встал. – Вы, наверное, больше не будете возобновлять договор о сдаче в аренду дома в Мейфэре?

Виконт удивленно поднял бровь.

– Я об этом еще не думал, – признался он.

Кроме Пейнтон-Холла, Деверелл унаследовал также огромный дом в Мейфэре; для холостяка он казался слишком большим, и поэтому ему пришла в голову идея сдавать дом в аренду во время светского сезона в Лондоне.

– Известите меня, когда подойдет к концу срок текущей аренды, и я поговорю с мисс Маллесон.

Мысль о том, что огромный дом мог наполниться голосами Фебы и их общих детей, согрела душу виконта.

Обменявшись рукопожатием с мистером Монтегю, он покинул адвокатскую контору под звучавший в его ушах звон свадебных колоколов.

Вернувшись в клуб «Бастион», Деверелл прошел в библиотеку, где, как всегда, царили тишина и покой. Усевшись в глубокое кресло, он стал перебирать в памяти все, что ему удалось узнать о Фебе. Постепенно разрозненные факты начали складываться в четкую картину.

Вскоре в библиотеку явился Грейнджер с докладом и рассказал, что мисс Маллесон несколько раз ездила к своим великосветским знакомым с визитами, а сейчас находится дома.

– Скорее всего она переодевается к ужину. Прикажете вернуться и продолжить наблюдение за домом?

– В этом нет никакой необходимости. – Виконт покачал головой. – Иди и хорошенько выспись, а завтра утром, часов в девять, ты снова заступишь на дежурство.

Одри сообщила Джослину, что вечером мисс Маллесон собирается поехать на бал к леди Кэмберли, и он решил тоже отправиться туда и встретиться с Фебой. Таким образом, до рассвета она будет находиться под его наблюдением.

Виконт посидел еще немного в библиотеке, наслаждаясь окружавшей его тишиной. К счастью, сейчас он был один в здании клуба, и ему не надо было общаться с другими членами, которым он не мог полностью доверять. К несчастью, собранные им факты бросали тень на репутацию мисс Маллесон и ее легко можно было заподозрить в противоправной деятельности и даже в участии в тяжких преступлениях. Сам Деверелл после долгих размышлений пришел к выводу, что такая женщина, как ранимая, боязливая мисс Маллесон, не могла быть замешана ни в чем дурном, а девушек она и ее сообщники увозили не насильно: скорее всего помогали им скрыться, вызволяли их из какой-то беды. Деверелл за свою жизнь повидал так много злодеев и насильников, что мог легко отличить их от добропорядочных людей. Он также знал, что борец за торжество добра и справедливости порой сталкивается со множеством преград.

Услышав бой стоявших на каминной полке часов и решив, что на сегодня размышлений достаточно и теперь пора действовать, виконт залпом осушил стакан, поднялся из кресла и пошел наверх переодеваться.

Глава 8

Переступив порог бального зала в доме леди Кэмберли, Деверелл сразу же увидел Фебу: она не спеша прогуливалась в толпе нарядных гостей, время от времени останавливаясь для того, чтобы поздороваться или перекинуться парой фраз со своими знакомыми. Ее тетушка Эдит сидела в отдалении у стены и, как всегда, была поглощена разговором с пожилыми дамами.

Виконт едва сдержал улыбку. Он обещал ей, что они увидятся сегодня вечером, и сдержал слово, хотя своенравная красавица вряд ли будет рада новой встрече с ним.

Незаметно подойдя к Фебе, Деверелл положил ладонь на ее талию и ощутил тепло сквозь тонкий шелк бального платья. Как он и рассчитывал, мисс Маллесон вздрогнула от его прикосновения. Они стояли в дальнем конце зала, и виконт держал руку так, чтобы никто не заметил этого нарушения правил хорошего тона.

Когда Феба повернулась, он учтиво поцеловал ее руку.

– Разве я не говорил, что мы сегодня встретимся?

Судорожно вздохнув, Феба постаралась взять себя в руки и вгляделась в его глаза, пытаясь понять, что у него на уме, чего он хотел от нее и что намеревался делать. Как всегда, в присутствии виконта мысли у нее путались. Деверелл продолжал сжимать ее руку в своей, и это тоже отвлекало ее.

– Я надеялась, что вы найдете для себя более интересное развлечение, чем этот бал, – холодно сказала она.

Виконт усмехнулся. Он стоял совсем близко, и Феба ощущала исходившие от него силу и энергию, которые подавляли ее волю. Его зеленые жгучие глаза завораживали ее.

– Разве может быть что-нибудь интереснее ваших тайн? Я обязательно раскрою их.

«Все?» – с ужасом подумала она, глядя на Деверелла круглыми глазами.

– Все, – произнес он так, как будто прочитал ее мысли.

Дрожь пробежала по телу Фебы. Его слова звучали как обещание чего-то неведомого, и у нее от волнения пересохло во рту.

– Мои тайны никоим образом вас не касаются, – собравшись с духом, заявила она.

– Ошибаетесь, ваши тайны вызывают у меня живой интерес, они волнуют меня.

– Но почему? – с искренним недоумением спросила Феба. Ресницы Деверелла взметнулись вверх, и их взгляды снова встретились. Его изумрудно-зеленые глаза околдовывали Фебу. Затем она почувствовала, как рука Деверелла скользнула по ее ягодице, и у нее перехватило дыхание, а виконт все продолжал незаметно для постороннего взгляда ласкать ее. Ей хотелось повернуться и убежать от него, но она понимала, что Деверелл не позволит ей сделать это.

Его ладонь скользнула вверх, пальцы коснулись завитков у нее на затылке, потом проникли под них и пощекотали ей шею, и Феба затрепетала от этой ласки. Ее губы разомкнулись, и она невольно посмотрела на рот Деверелла, однако через мгновение, взяв себя в руки, с тихим вздохом снова подняла глаза.

– Почему я хочу выведать ваши тайны? Мне кажется, ответ на этот вопрос совершенно очевиден. – Он говорил спокойно, но каждое его слово звучало веско и убедительно, проникая прямо в душу Фебы.

Его рука снова соскользнула по ее спине на талию.

– Вы сами откроете мне их… или с помощью слов, или с помощью действий, и тогда я узнаю все, что вы скрываете от меня.

Феба чувствовала, что тонет в глубине его бездонных глаз. Его власть над ней была безгранична, и она не могла вырваться из этих тисков.

– Я непременно соблазню вас, – продолжал Деверелл. – Мы ведь договорились стать любовниками, помните? Мы будем делать каждый раз по маленькому шажку, постепенно приближаясь к заветной цели.

Феба едва не кивнула, но вовремя сдержалась.

– Нет. С тех пор много воды утекло и обстоятельства изменились…

– Ошибаетесь, с тех пор ничего не изменилось: я по-прежнему хочу вас. Вы будете моей, а это значит, что у вас не останется никаких секретов и тайн. Вы можете скрывать что угодно от мира, но не от меня, запомните это. Я заставлю вас обнажить передо мной и тело, и душу.

Фиалковые глаза Фебы потемнели; ее одолевали противоречивые чувства. К страху, который на этот раз ей кое-как удавалось сдержать в узде, примешивались еще какие-то странные первобытные эмоции. Их было трудно определить – физическая тяга, половое влечение, сексуальный голод…

У Деверелла было много романов, но впервые «дичь» так бурно реагировала на проявление его чувств, и он ощущал себя канатоходцем, вынужденным постоянно держать равновесие. Это сравнение было как нельзя кстати, и он осторожно поднес руку Фебы к губам, а она, как будто очнувшись от глубокого сна, растерянно заморгала, пытаясь прийти в себя.

– Я хочу потанцевать с вами, всего лишь потанцевать…

Феба с сомнением посмотрела на виконта, она явно не верила в его искренность.

Заиграла музыка, и виконт без церемоний увлек ее за собой туда, где в вальсе уже кружились первые пары.

Не желая на глазах у десятков гостей устраивать сцену, Феба послушно последовала за ним. Во время танца ее напряжение постепенно спало, и она перестала хмуриться, уже не зная, хочет л и она или нет убежать с этого бала, чтобы не видеть Деверелла.

– Вам наверняка будет приятно услышать, что я за сегодняшний день не узнал о вас ничего нового, – выгнув бровь, сообщил Джослин. – Но мои люди продолжают собирать о вас сведения.

Поджав губы, Феба некоторое время сердито смотрела на него.

– Может быть, вы все же оставите меня в покое? – наконец произнесла она.

В этот момент музыка смолкла и пары остановились.

– Мы расстаемся всего лишь до завтрашнего вечера, – сказал Деверелл. – Завтра мы еще немного продвинемся по дороге, ведущей нас к заветной цели. – С этими словами он повернулся и направился к выходу.


Феба сдерживала свои эмоции до тех пор, пока Скиннер не удалилась из спальни, но как только за служанкой закрылась дверь, она встала и начала в волнении расхаживать по комнате. Огонь в камине отбрасывал красноватые тени на стены, не давая Фебе сосредоточиться; ее мысли путались, ей никак не удавалось справиться с нахлынувшими на нее чувствами.

Она знала лишь одно: причиной ее состояния был Деверелл, но перекладывать всю вину на его плечи и таким образом обманывать себя было бы большой ошибкой с ее стороны. Часть ответственности за ту ситуацию, в которой она оказалась, несомненно, лежала на ней: она слишком бурно реагировала на его слова и поступки, тогда как ей следовало быть сдержанной и не терять головы.

– Ну почему именно он! – воскликнула Феба и всплеснула руками. Этот человек стал ее наваждением.

Как только он прикасался к ней, она сразу теряла способность к сопротивлению, тая от его ласк. При этом ее страхи не исчезли, а стали частью жгучего желания, плотского томления; в глубине души она с нетерпением ждала того мгновения, когда он осуществит свою угрозу и овладеет ею.

Впервые в жизни мужчина вызывал такую сложную гамму чувств и переживаний в душе Фебы. Разум подсказывал ей, что она должна держаться подальше от этого непредсказуемого человека, избегать встреч с ним, тогда как интуиция говорила, что рядом с ним ей ничего не угрожает и она находится в полной безопасности.

Когда Деверелл сказал Фебе, что никогда не причинит ей зла, она сразу же поверила ему. Она сама удивлялась своей доверчивости и решила, что от общения с ним, наверное, повредилась в рассудке, поскольку раньше никогда не отличалась легковерием.

Она уже не сомневалась, что виконт никогда не отступится от нее и ей не избавиться от его преследования. Если ему взбредет в голову увезти ее вечером к себе на всю ночь, он сделает это и она не сможет остановить его.

О том, что случится, если они снова останутся наедине, Феба старалась не думать: ей было страшно представить свою реакцию на его смелые ласки.

– Я должна взять эту ситуацию под контроль, – процедила она сквозь зубы.

Произнеся эти слова, Феба, как ни странно, сразу же успокоилась: теперь она знала, что делать, и могла, сбросив оцепенение, начинать действовать.

Взглянув на часы, она нахмурилась: было уже поздно, а завтра ее ждали важные дела. Приняв решение, она направилась к кровати, чтобы хорошенько выспаться.

Теперь она знала, что ей надо делать, и эта мысль утешала ее.


Стоя в вестибюле и поджидая Эдит, которая должна была спуститься с минуты на минуту, Феба заметила, что в дом вошел Фергус Макенна, ее кучер.

– В чем дело, Фергус? – Она озабоченно взглянула на него. – Фергус поманил ее рукой и снова исчез за дверью; он редко отваживался переступать порог дома, который дворецкий Хендерсон считал своей епархией.

Выйдя на крыльцо, Феба не спеша подошла к Фергусу.

– Я должен предупредить вас, – прошептал он с сильным шотландским акцентом, – что слуга Пейнтона рыщет вокруг дома. Он явно следит за вами. Хотите, я отобью у него охоту следить за порядочными людьми?

Немного подумав, Феба покачала головой:

– Если он ограничится наблюдением за домом, то вряд ли узнает что-нибудь интересное. – Она усмехнулась.

– Мне кажется, он также следит за нами, когда мы выезжаем в город.

Феба пожала плечами:

– Что ж, в таком случае сегодня у него будет много работы. Мы сделаем два утренних и три послеобеденных визита, а он пусть следит за нами, сколько его душе угодно.

– Скиннер сказала, – продолжал Фергус, переминаясь с ноги на ногу, – что у Пейнтона… или Деверелла, как его все называют, возникли подозрения.

– Да, верно. Именно поэтому я и хочу, чтобы вы оставили его слугу в покое, иначе виконт решит, что мы что-то скрываем, и подошлет к нам другого, более опытного шпиона. Пусть уж лучше его конюх следит за нами; в этом случае мы будем держать ситуацию под контролем и не допустим, чтобы он заметил что-нибудь подозрительное.

– Вот теперь я все понял. – Фергус кивнул. – Сейчас я подгоню экипаж. – Сбежав по ступеням крыльца, он поспешно направился в сторону конюшни.

Вернувшись в вестибюль, Феба увидела, что Эдит уже спускается по лестнице, а еще через минуту они вместе вышли из дома.


Весь день Феба подыскивала места работы для подопечных девушек, но делала это так, чтобы дамы, которым Эдит и Феба наносили визиты, ни о чем не догадались. Она исподволь расспрашивала их о штате прислуги и распорядке в доме, за последние четыре года, в течение которых вызволяла из беды и пристраивала девушек, отлично научившись быстро оценивать обстановку.

– Рада видеть вас, леди Ланкастер. – Феба сделала реверанс.

Это был последний визит на сегодня; обменявшись любезностями с хозяйкой дома, гостьи задали ей обычный вопрос о здоровье и детях. Выслушав ответ леди Ланкастер, Феба взяла себе на заметку тот факт, что Аннабелл, старшая дочь хозяев дома, которая уже была замужем и жила отдельно, ждет ребенка. Это означало, что вскоре ей потребуется няня, а потом и гувернантка.

Эдит и Фебу провели в гостиную и усадили на диван. Феба знала, что в этом доме всегда много визитеров, и сейчас в комнате уже пили чай несколько великосветских дам, от которых можно было выведать нужную информацию.

Все ее тетушки были хороши по-своему, но Эдит являлась для Фебы настоящей находкой: она пользовалась в обществе большим уважением и для нее были открыты двери всех великосветских гостиных. Эдит высоко ценили прежде всего зато, что она знала все последние новости и слухи, но никогда не собирала сплетни. Информация каким-то непостижимым образом стекалась к ней без всяких усилий с ее стороны.

Пользуясь тем, что тетушку всюду приглашали, Феба превратилась в тень Эдит; она без труда проникала в те дома, где можно было найти вакансии для подопечных девушек.

От миссис Гилмор и миссис Хардкасл она узнала, что леди Пелем собирается переехать в свое поместье.

– Дело в том, – рассказала миссис Гилмор, – что ее сын женился и привел в городской дом молодую жену. Поэтому леди Пелем не желает оставаться в Лондоне. Кроме того, жить в столице не позволяет ей пошатнувшееся здоровье.

Слушая свою собеседницу, Феба сочувственно качала головой и кивала. Затем миссис Гилмор и миссис Хардкасл заговорили о том, как это тяжело – передавать бразды правления домашним хозяйством новой молодой хозяйке.

Постепенно в гостиной леди Ланкастер становилось многолюдно; дамы, сбившись в просторной комнате в небольшие группы, без умолку болтали.

Заметив среди гостей леди Пелем, Феба направилась к ней и, поздоровавшись, села рядом на диван.

– Как я слышала, вы с Эдит гостили в графстве Суррей у Марии, – с улыбкой проговорила леди Пелем.

Феба рассказала почтенной даме о празднике в Крэнбрук-Мэнор и сообщила о том, кому из молодых леди удалось найти себе женихов благодаря стараниям мамаш и тетушек.

– Вы, кажется, подумываете перебраться из города в поместье, не так ли?

Леди Пелем вздохнула.

– Не просто подумываю, дорогая, а уже приняла решение. Ко мне по наследству перешла усадьба в Крэксли, и меня ничто больше не держит здесь. Я, конечно, буду наведываться в столицу время от времени, но Крэксли находится довольно далеко отсюда, и поэтому я не смогу часто приезжать в Лондон, а значит, я буду скучать по обществу, по друзьям и знакомым. Увы, здешний климат и городская суета вредны для моего здоровья, мне нужны свежий воздух и сельский покой.

Феба с готовностью кивнула.

– И когда вы намерены покинуть нас? – поинтересовалась она.

Леди Пелем расстроенно развела руками.

– Я бы уже давно уехала в деревню, если бы нашла подходящую служанку. На прошлой неделе уволилась Карсон, горничная, которая много лет прислуживала мне: у нее заболел брат, и она вынуждена была уехать на родину в Девон, чтобы ухаживать за ним. Расставание далось тяжело нам обеим: мы думали, что состаримся вместе и не разлучимся до конца наших дней. Теперь просто не знаю, что мне делать, где найти служанку, готовую отправиться со мной на несколько лет в сельскую глушь. Кругом много хорошо обученных юных созданий, но все они жаждут найти место горничной у живущей в столице светской дамы, чтобы иметь возможность ездить с ней на балы и праздники и получать за свое усердие разные безделушки и чаевые. – Леди Пелем поморщилась. – Мне скоро стукнет шестьдесят, балы и развлечения уже не для меня; мне нужны тишина и покой, поэтому я и еду в Крэксли.

Феба сделала вид, будто глубоко задумалась, хотя в душе она ликовала. Она и не надеялась, что сумеет найти такое чудесное место для Джессики.

– Я слышала об одном хорошем агентстве по найму прислуги: все обращавшиеся туда прекрасно отзываются о нем. Мне кажется, там вам смогут помочь найти горничную.

В глазах леди Пелем зажегся огонек надежды.

– А вы не знаете, где расположено это агентство?

Феба наморщила лоб, делая вид, что старается вспомнить адрес.

– По-моему, где-то в центре. Кстати, Генриетта Уиллесден не так давно обращалась туда и, насколько я знаю, осталась очень довольна оказанными ей услугами. О, я вспомнила! Агентство называется «Афина» и находится на Кенсингтон-Черчстрит. Почему бы вам не съездить туда… у них наверняка есть на примете подходящая кандидатура.

Лицо леди Пелем просияло.

– Я завтра же это сделаю, – стукнув тростью об пол, заявила она. – Если у них есть подходящая кандидатура, я приму эту девушку на службу и немедленно уеду вместе с ней в деревню.

Это вполне соответствовало планам Фебы, и она с довольным видом помогла подняться леди Пелем.

– Не забудьте адрес: агентство «Афина», Кенсингтон-Черчстрит.

Вернувшись в дом Эдит на Парк-стрит, Феба сразу же поднялась в свою комнату, чтобы принять ванну и переодеться; к тому же ей не терпелось рассказать Скиннер о своих успехах.

– Думаю, нам удастся воспользоваться этим шансом и пристроить Джессику, – сказала она служанке. – Леди Пелем незамедлительно увезет ее из Лондона, и это очень хорошо, так как Моффаты сейчас в столице. Я недавно встретила леди Моффат, и она рассказала мне, что ее муж был вне себя от ярости, узнав, что Джессика пропала. Сама леди Моффат находится в полном недоумении, она не понимает, почему ее муж так сильно расстроился.

Скиннер фыркнула.

– Зато нам с вами все ясно… Нам постоянно приходится иметь дело со слепотой жен и сластолюбием мужей, которые ведут себя как настоящие мерзавцы.

Сбросив сорочку, Феба вошла в приготовленную Скиннер ванну с горячей водой.

– Маловероятно, что Джессика, поступив на службу к какой-нибудь великосветской даме, когда-нибудь попалась бы на глаза лорду Моффату, однако все же нельзя исключать такой возможности. Вот почему было бы рискованно и для нее, и для нас устраивать ее в какой-нибудь дом здесь, в Лондоне.

– Вы совершенно правы, – согласилась Скиннер, подавая губку.

Удобно расположившись в ванне, Феба закрыла глаза.

– Ты должна связаться с Эммелин, – решила она. – Пока Деверелл следит за домом, я не могу рисковать. Передай Эм, что леди Пелем подходит нам по всем статьям. Она человек старой закалки, строгая, но добрая. Можно не сомневаться в том, что она не допустит в своем доме ничего предосудительного. Я уверена, что леди Пелем останется довольна Джессикой, девушкой хорошо обученной, умной и уравновешенной. Кроме того, у нее прекрасные рекомендации… будут, когда мы их напишем. – Феба усмехнулась. – Леди Пелем сказала, что заедет в агентство завтра утром. Передай Эм, чтобы она не лебезила перед ней и не бросалась ей на шею, а вела себя как с обычной клиенткой: эта дама хотя уже и в годах, но еще не выжила из ума и может заподозрить что-нибудь неладное, если Эм будет навязывать ей кандидатуру Джессики.

– Я обязательно передам Эм все в точности.

– Да, и еще скажи, чтобы она устроила встречу леди Пелем и Джессики дня через два; нам нужно время для того, чтобы подготовить рекомендации.

Конечно, куда лучше было бы, если бы Феба могла предварительно с глазу на глаз поговорить с Джессикой, рассказать ей о леди Пелем и успокоить девушку, которая наверняка сильно нервничала.

Состояние служанок, которых вызволили из беды, было крайне тяжелым, и Феба стремилась как можно быстрее помочь им, но это было непросто.

– Я возьму эту юбку, – Скиннер направилась к двери, – ее надо почистить. Это недолго, скоро я вернусь.

Феба молча махнула рукой, разрешая служанке удалиться.

– Как только вы сегодня вечером уедете из дома, – с порога добавила Скиннер, – и человек Деверелла отправится за вами, я пойду на Черч-стрит и передам Эм все, что вы велели.

– Хорошо, но, умоляю тебя, будь осторожна. Хотя виконт интересуется только мной, он может и к тебе приставить своего шпиона.

Когда горничная вышла, Феба, вздохнув, выжала губку, и тонкие струйки потекли по ее руке.

– Черт бы побрал этого Деверелла, – пробормотала она.

Из-за этого человека она вынуждена была менять свои планы, а это пагубно влияло на работу ее агентства по найму прислуги.

Интересно, где и какие справки наводил о ней сейчас Деверелл? Чем дольше и упорнее он вел свое расследование, пытаясь раскрыть ее тайну, тем труднее ей было руководить агентством и заниматься спасением попавших в беду девушек. В конце концов это могло кончиться крахом дела всей ее жизни.

В результате упорного четырехлетнего труда Фебе удалось наладить работу по спасению служанок, терпевших домогательства своих господ, так что действия виконта угрожали не только ей, но еще многим людям – служащим агентства, девушкам, которым она помогала, и даже Эдит, которая плохо представляла себе, чем занимается ее племянница.

Вода в ванне остывала, и Феба медленно провела губкой по груди. Сразу же в ее памяти вспыхнули воспоминания о прикосновениях Деверелла, о его ладонях, ласково поглаживающих ее…

Внезапно ей в голову пришла спасительная мысль – она поняла, как отвлечь внимание виконта от работы агентства. Чтобы направить его расследование по другому руслу, Феба готова была открыть Девереллу другой свой секрет и тем самым сбить его со следа.

Дверь спальни распахнулась, и в комнату вошла Скиннер.

– Вы, похоже, справились без меня, – усмехнулась она, заметив, что госпожа энергично грет себя намыленной губкой.

– В этом нет ничего сложного. – Рука Фебы замерла. – Я подумала и решила надеть сегодня не синее платье, как намеревалась раньше, а темно-рубиновое.

Скиннер пожала плечами и направилась к платяному шкафу.

– Как вам будет угодно, но только если вы решили не поощрять ухаживаний виконта, то вам следовало бы надеть менее вызывающий наряд.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации