Текст книги "Его изумительный поцелуй"
Автор книги: Тереза Медейрос
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 22 страниц)
Глава 13
Кларинда застыла на месте. Наконец, проглотив комок волнения, застрявший у нее в горле, она сказала:
– Если вы хотите принять ванну в одиночестве, сэр, я не посмею помешать вашему отдыху.
– Не думаю, что найдется много мужчин, которые отказались бы от такой помехи. Пожалуй, ты можешь для начала помыть мне спину.
Кларинда поморщилась, когда перед ее внутренним взором предстала мокрая и голая Ясмин, как мерзкая змея обвивавшая его тело.
– Очень хорошо, милорд, – сдавленным голосом вымолвила она, возвращаясь к бассейну.
Даже с опущенными глазами она чувствовала, как взгляд Эша преследовал ее, пока она неохотно обходила бассейн и плелась к тому месту, где он сидел. Кларинда неуклюже склонилась над ним, радуясь, как это ни нелепо, тому, что пузырящаяся вода скрывает то, что под ней находится. Она со смущением обнаружила, что, хоть она уже и потеряла невинность, способность краснеть, как девственница, у нее сохранилась в полной мере.
Кларинда потянулась за квадратиком коричневого мыла из оливкового масла, лежавшего в углублении на краю бассейна.
– Разве тут нет губки? – спросила она.
– А губка нам ни к чему, ты можешь мыть меня просто руками. – Положив руки на свои мощные бедра, Эш наклонился вперед, и ей оставалось только принять его невысказанное приглашение и опуститься перед ним на колени.
Бросив первый взгляд на его обнаженную спину, Кларинда едва удержала крик изумления.
Спина, которую она помнила, была гладкой, как мрамор, когда ее руки с любопытством ласкали ее. Теперь она представляла собой измятую карту жизни, которую он вел последние девять лет. Судя по немалому количеству шрамов на коже, его не раз кололи шпагой и кинжалом и даже стреляли.
– Похоже, вы человек, у которого в мире больше врагов, чем друзей, – тихо промолвила она, будучи не в силах сдержать желание провести кончиками пальцев по сморщенным краям неровного шрама, оставленного штыком, который тянулся от верхушки позвоночника до его правого плеча.
– Тебя это удивляет? Не каждый мужчина, как твой хозяин, имеет целую армию, всегда готовую встать на его защиту. Некоторым приходится самим принимать бой.
Напомнив себе, что Эш общается не с ней, а с Ясмин или с какой-то еще наложницей султана, Кларинда отдернула руку от его шрама. Смочив кусок мыла в горячей воде, она принялась тереть им спину Эша и терла до тех пор, пока его кожа не стала скользкой, как шелк.
Плавающие в воздухе вокруг них клубы пара стали оказывать действие и на нее. Пока Кларинда втирала мыльную пену в напряженные мускулы Эша, по ее груди покатились капельки пота. Выбившаяся из пучка прядь волос выпала из-под вуали и приклеилась к ее влажной щеке. Она чувствовала, как ее собственные мышцы расслабляются и с каждым движением мыла по его спине становятся все мягче и мягче.
– М-м-м-м… – Довольный стон Эша, казалось, эхом отозвался во всем ее существе. Она так и чувствовала, как под ее руками подрагивают его мышцы, когда он повел плечами, чтобы расправить их. – Марокканские женщины знают, как доставить удовольствие мужчине. Они совсем не похожи на тех английских гарпий, к которым мы привыкли.
Рука Кларинды напряглась, отчего кусок мыла взлетел в воздух.
Правда, Эш успел поймать его до того, как он упал в воду.
– Что такое? – спросил он. – Что-нибудь не так?
– Нет, милорд, – отозвалась Кларинда, которой стало труднее имитировать акцент Ясмин, так как она цедила слова сквозь стиснутые зубы. – Просто мне нужно полить вам спину.
Когда она отошла за глиняным кувшином, который стоял тут специально для этого, и опустила его в воду, чтобы наполнить, Эш весело продолжил:
– Взять хотя бы эту мисс Кардью. Представить себе не могу, почему это султан вздумал жениться на этой сухой англичанке, когда его окружают такие прекрасные и доступные женщины, как ты.
Вцепившись в ручку кувшина с такой силой, что костяшки ее пальцев побелели, Кларинда, из последних сил державшая себя в руках, занесла его над мускулистой спиной Эша и полила ее горячей водой, вместо того чтобы разбить кувшин о его самодовольную голову.
– Не слишком ли вы суровы к этой мисс Кардью? Говорят, сильная женщина может стать опорой для мужчины.
– Ха! Только не эта женщина, – усмехнулся Эш. – Если Фарук воплотит в жизнь свое безумное намерение жениться на ней, то я готов поклясться, что его ждет впереди несчастная жизнь. Ему придется постоянно выслушивать ее нытье. Да что говорить, эта особа может содрать мужчине кожу со спины одним своим языком! – Он покачал головой. – Меня охватывает дрожь при мысли о том, что я едва не связал себя с ней узами… Что за черт?! – воскликнул он, когда пустой кувшин, ударившись о его макушку, упал в воду.
Потерев голову, Эш бросил на нее через плечо обиженный взгляд.
– Простите меня, милорд. – Кларинда опустила голову, надеясь, что, увидев ее дрожащие руки, он сочтет это признаком смущения, а не ярости. – Наверное, я намылила руки сильнее, чем следовало. Зато спина у вас чистая. Могу я теперь уйти?
– Я бы не сказал. – Эш с угрюмым смешком прислонился спиной к краю бассейна. – Боюсь, ты оставила без внимания мою грудь.
Забыв обо всех своих планах мести, Кларинда подняла голову, чтобы бросить на него изумленный взгляд, но глаза Эша были опущены вниз.
Судя по словам старших женщин, которые учили Кларинду искусству любви, для мужчин все женщины практически одинаковы. Все, что им нужно, – это теплый скользкий уголок, куда они могут излить свое семя, а потому их вполне устраивает, если одно женское лоно заменит другое. Именно поэтому женщина должна заботиться о том, чтобы стать более привлекательной, очаровательной и неотразимой, чем остальные женщины вокруг нее, если хочет привлечь внимание султана и добиться того, чтобы он звал ее к себе в постель больше одного раза.
Однако, несмотря на предупреждение своих наставниц, Кларинда была вынуждена признаться себе, что часть ее существа по-прежнему верит в то, что Эш отличается от других мужчин. И он не поспешит удовлетворить свою страсть с какой-нибудь безымянной – и даже безликой – наложницей из гарема.
Кларинда опустила голову, презирая себя за застрявший в горле комок почти так же сильно, как она в это мгновение презирала Эша.
– Возможно, будет лучше, если вы сами омоете себе грудь, – сказала она.
Она уже чуть привстала, чтобы уйти, но тут его рука обхватила ее запястье, и Кларинда не смогла сдвинуться с места. Она настойчиво отводила глаза в сторону, однако, несмотря на это, чувствовала на себе его тяжелый взгляд.
– Твой хозяин заверил меня, что любая женщина, которую он пошлет ко мне в баню, должна меня слушаться. – Приветливые нотки в его голосе стихли, вместо них в нем послышалась скрытая, хоть и чувственная угроза. – Неужели ты хочешь, чтобы я счел его лжецом?
Кларинда не знала, то ли вырваться из его крепкой хватки и бежать, то ли сдаться. Интуиция подсказывала ей, что лучше, конечно, убежать, но она не могла себе позволить не ответить на вызов, особенно если вызов исходил от него. Вдруг еще не поздно воплотить свои планы мести в жизнь?
– Разумеется, нет, – тихо ответила она. – Я всей душой хочу доставить удовольствие своему хозяину… и вам.
Еще не договорив, Кларинда вновь опустилась на колени и взяла у него кусок мыла. Когда Эш устроился поудобнее у края бассейна, нетерпеливо вздыхая, она обхватила его руками, заключив таким образом в свои объятия.
Несколько долгих мгновений он даже не дышал. Наконец она почувствовала, как приподнялась под ее руками его грудь – это Эш сделал судорожный вдох. Кларинда провела ногтями по влажной курчавой поросли на его груди, а потом стала тереть кругами мылом его торс, нарочно задерживаясь на напряженных комочках сосков.
Приподнявшись к его голове, она прошептала ему на ухо, касаясь его губами:
– А это вам нравится, милорд?
– Ты даже не представляешь, насколько мне это нравится, – отозвался он напоминающим рык голосом.
Мыло выскользнуло из ее рук и исчезло в воде. Кларинда принялась втирать ладонями мыльную пленку в его кожу, чтобы она превратилась в кремовую пену, при этом ее руки с каждым движением опускались все ниже к опасной территории его живота.
Для того чтобы не потерять равновесие, она была вынуждена наклоняться вперед до тех пор, пока кончики ее грудей не коснулись его спины. Учитывая, какой горячей была его кожа, Кларинда бы не удивилась, если бы она стала вдруг потрескивать, а от того места, где их тела соприкасались, пошел бы пар. Вода, стекавшая с его тела, промочила насквозь ее лиф, так что больше не было смысла скрывать, что и ее соски стали твердыми, как маленькие бутоны.
Когда одна ее рука опустилась еще ниже и исчезла под поверхностью воды, Кларинда ощутила, как каменные мышцы верхней части его живота шевельнулись в ответ на ее прикосновение.
Рука Эша тоже нырнула под воду, чтобы сжать ее запястье, – так Кларинда попалась в силки, которые сама же и расставила. От этого движения она все-таки потеряла равновесие и упала вперед, так что обе ее груди распластались на его спине.
«Он прогонит меня», – пронеслось у нее в голове. Кларинда испытывала ликование и разочарование одновременно, но понимала, что оба эти чувства лучше не замечать. Выходит, она все-таки была права насчет него. Женщине, которая готова встать перед ним на колени ради того, чтобы порадовать хозяина, не удовлетворить его своими соблазнительными чарами.
Но вместо того чтобы прогнать ее, Эш крепче сжал руку Кларинды и прижал ее ладонь к своему животу. А потом, повернув голову так, чтобы на этот раз уже его губы касались ее уха, он прошептал:
– У тебя удивительно ловкие маленькие ручки, моя дорогая. Если мы с тобой пораскинем мозгами, то сможем придумать, как наиболее разумно их использовать.
Кларинда вскрикнула, когда он схватил зубами мочку ее уха и слегка потянул ее, а его рука при этом стала опускать ее руку все ниже… ниже… ниже…
Она уже была готова забыть свое намерение разбудить в нем бешеное желание, а потом сбежать, но тут вдруг вспомнила, что это не ее Эш держал за руку.
Да, это была рука Ясмин.
Кларинда отшатнулась назад, вырвав у него руку.
– Знаете, я уже нашла применение своим рукам, – ласковым тоном проговорила она. – Думаю, они прекрасно подойдут для мытья ваших волос.
– Но я уже…
Не успел Эш договорить, как она положила ладони на его плечи и нажала на них со всей силой. Если бы он знал, что последует дальше, то она не смогла бы сдвинуть его с места. Но ее атака оказалась столь неожиданной, что Эш исчез под водой, даже не успев оказать сопротивление.
Через мгновение он вылез из воды, отплевываясь и ругаясь. Закинув руки назад, он обхватил Кларинду за талию, аккуратно перетащил ее на свое плечо, а потом столкнул в бассейн, отчего их обоих накрыло водой.
Все произошло так быстро! Мгновение назад Кларинда стояла на краю бассейна, а уже в следующее барахталась в воде, лежа на коленях Эша.
Кларинда все еще пыталась перевести дыхание, когда он сорвал вуаль, прикрывавшую ее рот и нос, и швырнул мокрый комок ткани в воду, как флаг поверженного врага.
– Вот и моя дорогая английская гарпия! – На его лице появилась язвительная улыбка, обнажавшая белоснежные зубы, которые так красиво смотрелись на фоне загорелой кожи. – Я все спрашивал себя, сколько времени потребуется на то, чтобы ты показала свои когти.
Глава 14
Кларинда уставилась на смеявшегося Эша.
– Ах ты, жалкий негодяй! Ты ведь все время играл со мной, да? – Разъярившись от того, что вновь стала игрушкой в его руках, Кларинда толкнула Эша в грудь двумя руками. – Интересно, как далеко ты позволил бы мне зайти, прежде чем остановить меня, чтобы я не показала себя совсем уж последней дурой?
– Да мне и в голову не приходило мешать твоему желанию… Как ты это называла? – Эш вопросительно приподнял брови, глядя на Кларинду. – Доставить удовольствие своему хозяину и мне?
Она отбросила мокрую прядь волос, упавшую ей на глаза.
– Когда ты догадался, что это я?
– В то самое мгновение, когда ты открыла дверь. Ну и, само собой, по твоей речи.
– Так ты поэтому говорил обо мне все эти ужасные вещи? – снова взвилась Кларинда. – Для того чтобы позлить меня?
– Да нет, я говорил только то, что действительно у меня на уме, – весело промолвил Эш. – У тебя острый язык и бешеный темперамент… К тому же я в жизни не встречал женщины, которая с такой легкостью изводила бы мужчин…
– Я знаю, что в детстве была настоящим чудовищем, но мне хотелось каким-то образом привлечь твое внимание, – пожала она плечами. – Чтобы ты просто смотрел на меня и видел меня.
– Да уж, кого-кого, а тебя я видел всегда, – сказал Эш. Его голос стал тише, спокойнее. В это мгновение он смотрел на нее таким взглядом, как будто Кларинда была для него единственной женщиной в мире. – Я видел, как ты старалась держаться, когда потеряла мать, как ты взяла отца за руку у ее могилы, чтобы успокоить его. Видел, как старалась угодить ему, даже когда тебе приходилось изображать истинную леди, что тебе было вовсе не по вкусу. Видел, как ты ненавидишь несправедливость и как стараешься помогать тем, кто слабее тебя или не так умен, как ты. – Эш убрал ей за ухо прядь волос, и от его прикосновения по ее телу пробежала дрожь. – Я всегда видел тебя. Просто мне понадобилось время, чтобы понять, как мне с тобой поступить.
Надеясь скрыть, как на нее подействовали его слова и прикосновение, Кларинда напряженно выпрямилась и произнесла:
– И все же я считаю, что мне удалось великолепно изобразить девушку из гарема.
– Что ж, спорить не стану, – вымолвил Эш. – Если не считать того, что ты чуть мне голову не проломила своим кувшином, я едва мог усидеть на месте, ожидая каждой твоей следующей выходки.
– Но как? Как ты все-таки догадался, что это я?
– Как я мог не догадаться? Ты забыла о том, что я знаю тебя с тех самых пор, когда ты едва семенила за мной на своих маленьких толстых ножках? Когда я увидел тебя впервые, ты сидела на плечах у отца и держалась за уши бедняги, как за поводья! Я знаю тембр твоего голоса, знаю, как ты покачиваешь бедрами, когда ходишь. – Внезапно веселый блеск в его глазах погас, сменившись задумчивым выражением. – Я помню прикосновения твоих рук к моей коже, помню ритм твоего дыхания… – У Кларинды перехватило дыхание, когда Эш опустил голову и провел носом по ее шее, втягивая носом воздух. – Я узнаю твой запах, даже если ты воспользуешься этими дурацкими маслами и духами.
Из-за падения в воду Кларинда оказалась в еще более рискованном положении, чем прежде. Вода ничуть не уменьшила бесстыдный энтузиазм ее сосков. Напротив, она окончательно промочила ткань ее лифа, который облегал ее теперь, как вторая кожа, и это выглядело еще более соблазнительно, чем если бы она оказалась совсем голой. Кларинде было достаточно увидеть тяжелый взгляд Эша, устремленный на ее грудь, чтобы тут же представить, как он покусывает ее соски зубами, как несколько мгновений назад покусывал мочку ее уха.
Эш поднял голову, и их губы оказались в опасной близости.
– И еще я знаю, какова ты на вкус…
Словно в доказательство своих слов, Эш легко, будто перышком, провел своими губами по ее губам, отчего и без того дрожавшая Кларинда взволновалась еще сильнее. Казалось, их губы не размыкались никогда. Словно время остановилось и каждый миг после их последнего поцелуя до этого мгновения был всего лишь крохотной частицей сверкающего песка, заключенного в замороженные песочные часы.
Кларинда не могла противиться этой потрясающей нежности. Поцелуй становился все глубже, и Кларинде оставалось лишь обвить рукой его мощный затылок и запустить пальцы во влажный шелк волос, чтобы не упасть в воду. Если она не сдержится на этот раз, спасения ей не будет.
Пар кружил вокруг них в точности так же, как много лет назад, на лугу, и им казалось, будто они одни в целом мире. Теперь, когда их тела были мокрыми от воды и пота и ничто, кроме тонкой ткани шаровар, не отделяло ее нежную плоть от его твердого, изнывающего от страсти, горячего жезла, ей казалось, что нет ничего естественнее, чем полностью раствориться в нем.
А ему – в ней.
Эш обхватил ладонью затылок Кларинды и слегка запрокинул назад ее голову, чтобы ему было еще легче добраться до запретных и таких сладких уголков ее рта.
Его язык с каждым мгновением становился все смелее, и Кларинда послушно отдавалась этим ласкам, возвращавшим их в то время и место, когда не было ни Максимилиана, ни Дьюи, ни Фарука – вообще ни одного мужчины на свете, кроме Эша.
Именно поэтому она не сразу вернулась в настоящее, когда кто-то тихо открыл и закрыл тяжелую дверь, а затем стал фальшиво напевать простенькую песенку:
Я любил мою дорогую Дженни,
Она была чистой и непорочной,
И я в это верил,
Пока не застал ее в твоих объятиях.
Оказалось, что она не девственница,
А бесчестная лгунья и шлюха.
Но когда она показала мне, чему ты ее научил,
Она мне очень даже понравилась!
Резко прервав поцелуй, Кларинда с Эшем уставились друг на друга широко распахнутыми от ужаса глазами. Ошибиться было невозможно: оба сразу поняли, кому принадлежит этот бас.
– Господи, это же Фарук! – прошептала Кларинда. При мысли о том, какая катастрофа сейчас произойдет, она буквально оцепенела.
– Мы пели эту песенку в Итоне, – мрачно проговорил Эш. – Черт возьми! Уж если нам суждено быть пойманными на месте преступления одним из твоих женихов, то почему мне не суждено было держать при себе в это мгновение самую большую шпагу? Тогда по крайней мере моему брату пришлось бы дать мне расчет. Или вызвать меня на дуэль, на которой я бы мог взять над ним верх, а затем искренне извиниться.
– Мы не на месте преступления! – возразила Кларинда.
Его пальцы рассеянно поглаживали мокрые кудряшки у нее на затылке, отчего ей до безумия захотелось слиться с ним воедино, позволить Эшу куда больше, чем просто украдкой целовать ее в губы. Но тут его тихий шепот заполнил ее ушную раковину:
– И все же…
Кларинда поежилась, у нее перехватило дыхание. Неужели он прав? Неужели после столь долгих лет, когда она успешно играла роль добропорядочной леди, несколько своевременных ласк и поцелуев способны увлечь ее настолько, что она готова отдаться ему?
Впрочем, времени на то, чтобы раздумывать о ее моральной стойкости или ее отсутствии, не было. Фарук быстро приближался к ним в клубах пара, тяжело ступая по влажному кафельному полу.
– Иди! – скомандовал Эш и, с неохотой приподняв ее со своих колен, подтолкнул Кларинду к выступу у ближайшей стены, скрытому занавеской. Несмотря на охватившее их отчаяние, он, не сдержавшись, слегка хлопнул Кларинду по ягодицам, когда она выбиралась из бассейна.
Бросив на него через плечо возмущенный взгляд, Кларинда направилась к выступу и скрылась за занавеской. Присев на корточки на полу, она обхватила колени руками, чтобы занимать как можно меньше места, молясь о том, чтобы Фарук не заметил влажных следов, ведущих от бассейна к скрывшему ее тайнику.
– Ваше величество! – спокойно проговорил Эш, предупреждая Кларинду о том, что Фарук дошел до бассейна.
– Добрый день, Берк, – отозвался Фарук со своей обычной безукоризненной учтивостью. – Рад видеть, что вы решили воспользоваться случаем и получить удовольствие, посетив мой хамам.
Кларинда сильно сомневалась в том, что Фарук будет столь же учтив, узнав, какое именно удовольствие его гость хотел получить в его же хамаме. Она осторожно отодвинула край занавески, чтобы увидеть двоих мужчин. К несчастью, она сделала это в то самое мгновение, когда, готовясь спуститься в бассейн, Фарук сорвал с себя белое полотенце. Султан показал себя во всей красе: без тени смущения отбросил полотенце в сторону и отступил назад, чтобы хорошенько потянуться, не оставляя никакого простора воображению. Теперь у Кларинды больше не возникало сомнений в том, как Фаруку удавалось удовлетворять так много женщин.
Кларинда не замечала сорвавшегося с ее уст изумленного возгласа, пока Эш не бросил в ее сторону убийственный взгляд. Спрятавшись за занавеску, она зажала рот рукой, едва сдерживая желание расхохотаться, как школьница. Вероятно, ей лучше оставаться в уголке, откуда она ничего не увидит, зато все услышит.
Когда Фарук опустился в бассейн, раздался громкий всплеск воды, и его тяжелый вздох достиг даже ее ушей.
– Похоже, вы чем-то встревожены в этот чудесный день, мой друг, – промолвил Эш. – Не могу ли я дать вам какой-нибудь совет, который облегчит груз, отягчающий ваше сердце?
Кларинда вмиг посерьезнела, напомнив себе, что целью Эша было завоевать доверие Фарука, чтобы они оба смогли предать его.
– Мое сердце тревожит тот же недуг, который испокон веку не давал покоя мужчинам, – признался Фарук. – Женщины! Они самые безумные существа на свете, вы так не считаете?
– Совершенно с вами согласен! – горячо воскликнул Эш. – Они сводят с ума. Приводят в ярость. Они переменчивы. Вероломны. И очень впечатлительны, – добавил он многозначительно.
Кларинда крепко сжала губы, понимая, что эти слова предназначены не столько для ушей султана, сколько для ее ушей. Надо было подольше удерживать голову Эша под водой – час или лучше даже два.
Похоже, Эш еще не исчерпал своего энтузиазма в деле перечисления женских недостатков.
– Они легкомысленны, – продолжал он. – Мстительны. Непостоянны и находчивы. Тщеславны. Бестолковы.
– Именно так! – воскликнул Фарук, прежде чем Эш сумел назвать еще несколько женских качеств. – Они абсолютно лишены логики, и их невозможно понять, но все же мы позволяем им управлять нашим настроением, нашими надеждами, желаниями.
– Да-да, – с горечью кивнул Эш. – Мы уже не можем считать себя сильным, более умным и во всем превосходящим их полом.
На этот раз Кларинда даже не пыталась сдержать презрительный смешок.
– Внезапно я поймал себя на том, что обращаюсь к мудрости предков, когда дело касается женщин, – признался султан. – Так, может, хотя бы вы сумеете пролить хоть какой-то свет на мои сомнения?
– Для меня это было бы большой честью, – заявил Эш.
Фарук, похоже, тщательно обдумывал свои следующие слова.
– Знаете, здесь нас с колыбели учат, – сказал он, – что один мужчина может стать мужем многих женщин. Из-за этого в глазах представителей вашей культуры мы выглядим полными дикарями.
– Вы будете удивлены, узнав, как много мужчин в Лондоне исповедуют ту же философию, – с циничным смешком промолвил Эш. – Просто они называют женщин не женами или наложницами, а любовницами.
– Но разве в вашем мире нет и таких мужчин, которые считают, что у одного мужчины может быть только одна спутница по жизни? – поинтересовался Фарук. – И что для такого мужчины обнимать свою единственную – это то же самое, что обнимать свою судьбу?
– Есть и такие, – сказал Эш. – У нас их называют жалкими глупцами.
– Но вы себя к ним не относите?
Эш долго молчал. Так долго, что Кларинда от нетерпения затаила дыхание. Наконец он проговорил с большой неохотой:
– Опыт подсказывает мне, что немало женщин могут заставить мужскую плоть шевельнуться.
Кларинда закрыла глаза, радуясь тому, что он не увидит в них разочарования.
– Но может быть лишь одна, которая заставляет мужское сердце биться быстрее, – промолвил Эш.
Глаза Кларинды распахнулись. Теперь ей безумно хотелось посмотреть ему в глаза. Хотя не исключено, что Эш просто снова пытался помучить ее. Возможно, он имел в виду даже не ее, а какую-то другую женщину, с которой познакомился во время своих долгих путешествий.
– Вы мудрый человек, Берк, – заявил Фарук. Похоже, на этот раз его тон оказался уж слишком сердечным. – И если бы я был таким же мудрым, то пришел бы к выводу, что Кларинда может оказаться именно такой женщиной для меня. Она – та самая судьба, которую я должен заключить в объятия.
Эш молчал так долго, что Кларинда испугалась, что он хочет выдать их обоих и лишить шанса на побег. Но когда он в конце концов заговорил, его голос звучал мягко, как бархат, однако в нем проскальзывали стальные нотки, каких она ни разу у него не слышала.
– Действительно, только мудрый человек не побоится заключить в объятия судьбу, – промолвил он. – И лишь глупец позволит ей ускользнуть от него сквозь пальцы.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.