Электронная библиотека » Томас Ханшеу » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 14 июля 2021, 10:40


Автор книги: Томас Ханшеу


Жанр: Классические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава XII. Тайная встреча

В подземелье спускалась женщина. Это инспектор понял сразу. Но какая же женщина могла прийти сюда, в то время как все дамы разошлись по комнатам, чтобы переодеться к обеду?

Инспектор осторожно отступил от выкопанной им ямы, подошел к проходу, ведущему к лестнице, затем присел и замер.

Неизвестная женщина, стараясь не шуметь, медленно спускалась в подземелье, причем двигалась она порывисто, нервно; это несомненно говорило о том, что дама сильно волнуется. Инспектор уже готов был покинуть свое укрытие и поинтересоваться, что, собственно, происходит, когда произошло нечто изменившее его планы, заставив его присесть еще ниже.

А все дело в том, что женщина неожиданно остановилась, и тут же послышались другие шаги – тяжелые, мужские: кто-то бегом пересек опущенный подъемный мост. И в этот момент раздался голос женщины, остановившейся на лестнице, – леди Кэтрин Фордхэм.

Это было свиданием двух влюбленных, стать свидетелем которого так рассчитывал инспектор Клик. Выходит, ему невероятно повезло…

– Джеф, – позвала леди Кэтрин, и по тому, как она произнесла имя своего возлюбленного, чувствовалось, что молодая женщина очень нервничает. – Слава богу, ты пришел. Алиса думает, что я у себя в комнате, переодеваюсь к обеду… А теперь скажи мне, что происходит? Почему ты хотел, чтобы я пришла сюда, чтобы мы встретились без свидетелей? Почему ты написал, что независимо от того, что ты мне скажешь, этого никто не должен знать и никто посторонний не должен слышать? Скажи мне. Всем этим ты напугал меня до полусмерти!

– Тебя? – Джеф быстрым шагом подошел к девушке. – Ты должна понимать это больше, чем я. Да, ты напугана до смерти. Но ничто ни на небе, ни на земле, ни в аду не сможет мне помочь… Иди сюда, в мои объятия. Я хочу, чтобы ты была в моих объятиях, когда я все тебе расскажу. Как я тебя люблю! Боже мой, как я тебя люблю!

– Джеф!

– Обними меня! Поцелуй меня! Я хочу, чтобы ты знала, как я тебя люблю. Я буду бороться со всеми этими законниками, со всеми дьяволами ада, которые могут встать между нами. Я спасу тебя от них. Они не смогут убить мою любовь к тебе. Никто на земле не сможет сделать ничего подобного. Я буду между ним и тобой, чтобы там ни случилось! Именно из-за этого я пришел. Я хотел сообщить это тебе… Но мой бог, Кэти, почему ты не позволила мне убить его?

– Убить его, Джеф? Боже, о чем ты говоришь? Убить кого?

– Де Лувизана!

– Де Лувизана? Позволить тебе убить графа? О мой бог! Джеф… ты… ты думаешь, это я убила его?

Джеф застонал и закрыл лицо руками.

– Но ведь в доме не было никого, кроме тебя, – хриплым голосом пробормотал он. – Ты же привела меня в то место, ты показала мне его, задушенного струной и приколотого к стене, словно экзотическая бабочка. Ты… Больше там никого не было. Кэти, зачем ты отрицаешь очевидное?

Клик затаил дыхание; каждый мускул его тела напрягся, как натянутый канат. Однако он продолжал сидеть тихо и слушать.

Леди Кэтрин какое-то время молчала, словно была ошеломлена той прямотой, с которой ее возлюбленный обвинил ее.

– Зачем ты отрицаешь то, что мы оба и так знаем?

Но девушка молчала. Тогда Клик решил, что она поражена выдвинутым против нее обвинением, не имевшим никаких реальных оснований. Инспектор лишь мог предполагать, что это заявление поразило девушку, подобно удару молнии. Неужели все было именно так, как говорил Джеф Клаверинг, или она все же не виновна в преступлении, в котором ее обвинили?

А потом девушка неожиданно заговорила:

– Ты не шутишь? Ты действительно считаешь, что я могла?..

Джеф наклонил голову, словно говоря «да».

– Ты хочешь сказать, что я… могла сделать… такую вещь?..

Молодой человек ничего не ответил. Он не мог произнести страшные слова, которые она вынуждала его повторить.

– Ты так решил, потому что я встретила тебя и отвела в особняк Глира? – продолжала леди Кэтрин. – Потому что я показала тебе тело этого человека?

– Ну, не совсем так. Ты показала мне комнату, где находился мертвец. По крайней мере, махнула в сторону двери и велела войти, подождать минуту или две… Ты обещала показать мне нечто, что откроет нам путь в землю счастья. Но ты так и не пришла. Я ждал в темной комнате минут десять, потом зажег спичку и увидел мертвеца на стене… Боже мой! В какой-то миг я решил, что схожу с ума. Я обошел весь дом сверху донизу – искал тебя. А потом мне пришлось бежать, чтобы не попасть в руки полиции. Но мне все время казалось, что я чего-то недоглядел и оставил тебя там. А ведь ты могла вернуться в ту комнату и решить, что я бросил тебя. Тогда я побежал назад к дому. Я же отлично помнил, как ты встретила меня и провела через ворота к той двери. Но теперь я не мог пройти тем же путем… В стене ограды была брешь. Я вернулся в сад, снова пробежал через дом… Вот, видишь порез – я выбил стекло, чтобы открыть заднюю дверь.

Я снова очутился в комнате, где убили де Лувизана. Но тебя там не было. Я зажег еще одну спичку и увидел полуобгоревшую свечу на доске камина. Я взял ее, зажег и еще раз обошел дом в поисках тебя. Нигде не было никаких следов. Тогда я в панике вновь покинул дом. Однако в этот раз мне не удалось убежать так легко. Вокруг дома горели огни, появились полицейские. Я не мог двигаться дальше, но и вернуться не осмелился. Тогда я вспомнил о полом дереве, прячась в котором мы играли в детстве. По пути к нему меня задержали, и, слава богу, это были господин Нэком и французский детектив – кажется, его звали де Леспарре. Они отпустили меня. Слава богу, что никакое подозрение не пало на меня. Больше всего я боялся, что они найдут волосинки из твоего горностаевого манто.

– Я носила горностаевое манто! Ты говоришь, что я носила горностаевое манто?

– Да. Горностаевое манто и то самое белое платье, что было на тебе во время приема. Я издалека заметил твой плащ – белый во тьме. Я сразу узнал тебя у ворот дома Глира, несмотря на темноту.

– Все это неправда, – отшатнулась она от своего любимого, словно внезапно сбросив с себя оковы оцепенения. – Никогда в жизни я не носила горностаевого манто! И вчера вечером я и близко не была от особняка Глира. Я встречалась с тобой, но только в гостиной особняка Клаверингов, когда ты угрожал графу де Лувизану… Ты говоришь какую-то чепуху.

– Кэти!

– Я повторяю, ты ошибаешься.

– Боже мой! Ты считаешь, что я тебя обманываю?

– Должно быть, тут какая-то ужасная ошибка. Кто-то исполнил мою роль, преследуя какую-то свою цель. Ты не мог видеть меня после того, как я покинула дом твоего отца вчера вечером, и ты это отлично знаешь. Однако почему ты считаешь, что именно я отвела тебя к особняку Глира вчера вечером?


Глава XIII. Кто говорит правду

Джеффри Клаверинг ответил на вопрос леди Кэтрин так быстро, что можно было предположить, что он ожидал его и заранее подготовил ответ.

– Я понятия не имел, куда идти, – выпалил он. – Я не мог оставаться среди гостей после того, как ты ушла. Люди суперинтенданта Нэкома придержали меня, пока господин де Лувизан не удалился. Я был как в огне и сам не понимал, что творю. Я ушел, как только меня отпустили, отправился наверх, в свою комнату. Однако я не мог оставаться там – бездействие и одиночество угнетали меня. Мысли неслись по кругу, и казалось, голова моя вот-вот взорвется. В отчаянии я схватился за кепку, прокрался вниз по лестнице и выскользнул на улицу. Никто не видел, как я ушел, и я благодарил бога, что никто не видел, как я вернулся. Я прошел мимо дома, где все еще продолжался прием, и нырнул в туман… и неожиданно столкнулся со своей мачехой.

– Леди Клаверинг? – уточнила девушка удивленным тоном. Инспектор Клик возблагодарил небеса за то, что леди Кэтрин задала такой важный вопрос, который по идее должен был все объяснить. – Ты хочешь сказать, что леди Клаверинг покинула гостей и ушла с приема? Что могло заставить ее так поступить… тем более в такое время?

– Она отправилась искать меня. Так она сказала. Она почувствовала беспокойство и опасалась, что я на горячую голову совершу что-то, о чем стану потом долго сожалеть, – к примеру, встречу де Лувизана и прибью его, как муху. Моя мачеха просила и умоляла меня вернуться в дом, к гостям, чтобы я подумал об отце, вел себя осторожно, дабы наше имя не оказалось замешанным в каком-нибудь вульгарном скандале. Она не оставляла меня, пока я не дал ей слово чести в том, что не стану искать де Лувизана. Я пообещал, и только после этого она вернулась к гостям.

По-прежнему сидя у подножия каменной лестницы, Клик затаил дыхание. Он нахмурился и принялся ожесточенно чесать подбородок.

«Ого! Только как тогда объяснить то, что вчера гости видели леди? И почему она отправилась на прогулку? Неужели она так сильно заботилась о влюбленном пасынке? Гм-м-м! Странно, что она так повела себя. Видимо, она не имеет непосредственного отношения к случившемуся… А может, это всего лишь ложный след… Но если молодой Клаверинг говорит правду, то… Странно, но тогда зачем было подкупать охранника, чтобы он молчал, что видел ее? Зачем ей было все это делать?.. Конечно! Она просто не хотела, чтобы охранник сказал о ней Джефу до того, как она встретит его. Иначе молодой человек мог попытаться избежать с ней встречи, а так она сделала все, чтобы вернуть его домой без скандала и как можно быстрее. Нет, в самом деле, женщины довольно странные создания и порой ведут себя и рассуждают очень странно. Да, мать могла сделать все, чтобы помочь своему сыну, но вот мачеха? Гм-м-м! Да, безусловно! Безусловно, в любом правиле есть исключения. Однако непонятно… решительно непонятно…»

Тут молодой Клаверинг опять заговорил, и Клик снова полностью обратился в слух.

– Предполагаю, это она подговорила тебя вызвать меня туда, где мы провели столько счастливых часов до того, как твой отец вернулся из Аргентины и все испортил. Именно поэтому я туда и пошел. Пошел туда, чтобы снова встретиться с тобой…

– Но ты не мог встретить меня там! – с негодованием возразила девушка. – В самом деле, без всяких шуток!

– Шутки? Ты думаешь, я стал бы шутить по такому поводу? Шутить тем, что угрожает жизни моей возлюбленной? Во имя небес, Кэтрин, перестань нести чепуху. Ты же знаешь, что я встретил тебя там! Ты знаешь, как я был удивлен, когда увидел тебя у ворот! В этот самый момент, как ты меня увидела, я обратился к тебе: «Ради бога, Кэти, скажи, как ты тут оказалась?» А ты ущипнула меня за рукав и, словно во сне, пробормотала: «Заходи… заходи… Дорогой мой, я покажу тебе кое-что, что откроет нам дорогу назад в счастливый мир!» Почему ты притворяешься, что тебя там не было? Это просто смешно.

– Рада, что ты дал всему этому столь безобидное название… – холодно ответила девушка. – Хотя должна сказать: все это – жестокое и злое вранье. Как тебе в голову пришло сочинить такую ерунду? Боже мой! Что случилось с тобой, Джеф? Может, ты просто спятил?.. Хотя тогда ты не стал бы приходить сюда и выдвигать против меня такие отвратительные обвинения. Ты же отлично понимаешь, что во всей этой истории нет ни слова правды!

– Ради бога, Кэтрин, не надо делать из меня полного идиота! Почему ты играешь эту странную роль? В чем причина? Я не сошел с ума и отлично помню все, что видел и слышал! Ты можешь не бояться и открыться мне…

– Мне скрывать нечего… Я говорю правду! – горячо возразила девушка. – Если бы даже я стояла на пороге могилы, я все равно повторила бы то же самое: меня не было в особняке Глира вчера вечером. Из поместья Клаверингов я отправилась прямиком в усадьбу генерала Рейнора и не выходила из комнаты до сегодняшнего утра. Со мной вместе вернулась Алиса Лорн. Она может подтвердить мои слова.

«Да, Алиса Лорн без всякого сомнения подтвердила бы, что все так и есть, – подумал инспектор Клик. – Она так уже один раз и сделала. Однако еще она сказала, будто ей показалось, что кто-то открыл дверь спальни леди Кэтрин и кто-то украл кое-что. Кроме того, имелись и другие улики: браслет с флаконом, полным фиалкового масла. И с этим нужно считаться. Гм-м-м… А может ли быть так, что Джеф Клаверинг говорит правду, а леди Кэтрин, напротив, лжет? Конечно, тогда…» Однако здесь инспектору Клику вновь пришлось прервать свои пространные рассуждения, так как беседа влюбленных возобновилась, а он не хотел пропустить ни единого слова.

– Мне все равно, что там будет говорить Алиса Лорн или еще кто-то. Я уверен в своих словах, – вызывающе бросил молодой Клаверинг. – Ты не сможешь убедить меня в том, что я не видел то, чему был свидетелем. Ты не сможешь заставить меня в это поверить. Попробуй рассуждать логически.

– Как я могу, когда ты не веришь мне и обвиняешь меня бог знает в чем? Чуть ли не в убийстве…

– Де Лувизана?

– Да. Ты сам это сказал!

– Ерунда!

– Ты сам сказал, – повторила Кэтрин, словно не расслышав его восклицания. – И если ты не веришь живому человеку, то должен поверить мертвому. Дядя Рейнор и Гарри этим утром заявили: найдено тело графа де Лувизана. Но оно не лежало на земле, а было прибито к стене. А теперь ты утверждаешь, что видел меня в том доме и там больше никого не было… Но как я могла поднять и прибить к стене труп мужчины, весившего больше ста килограммов?

– Да, девушке такое не по силам, – едва шевеля губами, согласился инспектор Клик.

– Но тебе мог кто-нибудь помочь. Кто-то, кто мог уйти, прежде чем я там появился, – ответил Джеф.

«То есть в деле замешан еще один мужчина, – должен был признаться самому себе инспектор Клик. – Однако гораздо интереснее понять, кто из этой пары врет. Они оба не могут говорить правду. По крайней мере, не могут, если… О боже! Гм-м-м… Может быть и так. Весьма вероятно… Похоже, тут все намного запутаннее, джентльмены… намного запутаннее…» Потом на его лице появилась странная улыбка. Казалось, инспектор раскрыл для себя некую тайну, смысл которой был понятен только ему одному.

Однако, судя по всему, последнее замечание молодого Клаверинга обидело девушку больше всего, потому что, когда она снова заговорила, могло показаться, что ее голос вот-вот вновь сорвется на рыдания.

– Это еще одно омерзительное обвинение! – воскликнула она. – Самое омерзительное из всего, что ты мне тут наговорил! Теперь я уверена, что ты придумал все это заранее и приготовился подкрепить свои слова самыми отвратительными оскорблениями!

– Оскорблениями?! Какие забавные вещи порой выясняются, и совершенно случайно! – ответил молодой человек дрожащим от гнева голосом. – Вероятно, я «оскорбил» тебя, когда сказал, что готов бороться за тебя и пойду до конца… что я никому не скажу то, что мне известно.

– Ничего ты не знаешь… Потому что ничего такого не было! Не было! Вчера вечером меня не было в том доме, а следовательно, мы не могли там встретиться!

– Тогда и меня там не было, – нетерпеливо фыркнул Джеф. – В любом случае какое все это имеет значение? Однако если тебя припрут к стенке, можешь сказать, что это я его убил. Только не надо говорить, что я тебя «оскорбляю», когда я пришел сюда лишь для того, чтобы сказать, как я тебя люблю. Ради тебя я готов сразиться со всем миром! Вернись в мои объятия и ни о чем не волнуйся. Больше тебе не нужно никого и ничего бояться. Что бы ни случилось, они не тронут тебя! Они и пальцем не смогут пошевелить, чтобы хоть как-то навредить тебе, и пусть бог поможет тому, кто посмеет сделать нечто подобное. Ни один мужчина не перестанет любить женщину, если она сделает что-то для того, чтобы быть рядом с этим мужчиной. Нет, он не отступит! А я… я так тебя люблю… Мне кажется, мое чувство стало еще сильнее. И мне не важно, пусть твои руки будут испачканы кровью сотен людей. Ты – девушка, которую я люблю; девушка, на которой я хочу жениться; девушка, за которую я готов бороться, пока дышу!

– Жениться… жениться? – Голос леди Кэтрин прозвучал подобно удару хлыста. – И ты думаешь, что я теперь выйду за тебя замуж? После того, как ты обвинил меня в таком страшном преступлении? Ты и в самом деле думаешь, что это была я? Ты так считаешь?.. Да я никогда не выйду замуж за вас, Джеф Клаверинг, пусть даже мне отрежут правую руку. Вы оклеветали меня… солгали мне…

– Кэти, дорогая…

– Нет… попрошу вас! Если вы еще раз тронете меня, я упаду в обморок! Стойте, где стоите! Позвольте мне пройти. Пожалуйста… Я сказала «пожалуйста!». Я готова многое вытерпеть, но такое… Тем более от вас!.. Вы!.. У вас в мыслях даже не должно было быть ничего подобного! И вам должно быть стыдно!.. Очень стыдно!

Молодой Клаверинг отскочил в сторону так, словно кто-то двинул ему со всего размаха. Лицо его в один миг стало багровым, а потом кровь резко отхлынула, и он стал белым, словно смерть.

– Боже мой! Ты хочешь сказать… – начал он, а затем замолчал, словно потерял дар речи, и застыл, не сводя со своей возлюбленной чистого взгляда.

А Кэтрин, повернувшись, направилась к выходу из подземелья, туда, где дверной проем сверкал шафрановым небом сгущающихся сумерек. Мгновение она простояла на фоне предзакатного неба, словно не решаясь сделать последний шаг. В какой-то миг девушка обернулась взглянуть на своего возлюбленного, однако в тусклом свете едва ли могла его разглядеть.

– Никогда не стану больше с тобой говорить! Никогда… даже в день смерти, – прошептала она, потом подождала, словно ждала, что Джеф Клаверинг ответит, и, так как он промолчал, печально добавила: – До свидания, – и, развернувшись, исчезла среди кустов тенистого сада.

Несколько минут молодой человек стоял, не двигаясь, не издав ни звука, пока из глубины подземелья не раздался звук, от которого он буквально подскочил на месте. Кто-то приглушенно чихнул, точно так, как обычно делают, когда хотят сообщить, что вы не одни.

– Кто там? Кто вы? – возбужденно прошептал молодой человек.

Но никто ему не ответил.

– Вы слышите, что я говорю? Выходите и покажитесь, кем бы вы ни были! – Последние слова он произнес чуть громче, а затем, не получив никакого ответа, полез в карман, выудил коробок спичек и поджег одну из них.

Мерцающий свет позволил ему оглядеть часть помещения, но успешно скрыл остальное: особенно ту часть, что вела в подземные кельи – ту часть, что была расположена за лестницей. И как только молодой Клаверинг понял, что большая часть подземелья скрыта от него, раздались шаги, словно кто-то пытался сбежать.

В панике Джеффри сделал несколько шагов вниз по каменной лестнице. Он поднял высоко над головой горящую спичку, единственный источник света, но это ему не помогло. Крошечный огонек не мог осветить темный подвал. А потом спичка, неожиданно догорев, обожгла пальцы молодого человека. На мгновение в подземелье воцарилась полная темнота. Пока молодой Клаверинг возился с коробком спичек, за спиной у него раздался шорох, а потом вспыхнул свет.

– Кто там? – воскликнул господин Клаверинг.

– Это я, инспектор Клик, Скотланд-Ярд, – раздался мягкий голос из темноты прямо перед ним, а потом резкое движение и металлический щелчок. Коробок спичек упал на пол, а кисти молодого человека оказались в наручниках.

– О господи! Вы сковали меня наручниками! Вы – подлец! – с негодованием закричал Клаверинг. – В чем смысл всего этого? Что тут происходит?.. Черт бы вас побрал! Что вы делаете с моими лодыжками?

– То же, что и с запястьями, – спокойным голосом ответил инспектор Клик. – Жаль, что мне пришлось это сделать, мой молодой друг, но я не хочу, чтобы вы по горячности своей натворили глупостей.

– И куда вы теперь поведете меня? Боже мой! Неужели в тюрьму?

– Нет. Однако это может случиться позже, если вы и в самом деле окажетесь виновны. Пока же, однако, я собираюсь препроводить вас в одну из этих ниш, откуда вам определенно не удастся сбежать. Однако боюсь, что мне придется завязать вам рот и причинить еще множество других неудобств. Но не беспокойтесь, я вас тут не брошу. А теперь советую опереться на мое плечо, пока я зажигаю электрический фонарик… Как вы, должно быть, поняли, я слышал весь ваш разговор с леди Кэтрин Фордхэм.

– И вы считаете, что я лгал? – нетерпеливо спросил у него Джеф. – Вы что, тоже уверены, что ее там не было?

– Наоборот, мой друг, я знаю, что она там была.

– Это ложь… все ложь! Ее и близко не было от места преступления! Все это чистый блеф. Именно я убил этого человека!

– Не надо возводить на себя напрасные обвинения, мой дорогой. Не думаю, что леди Кэтрин убила вашего соперника… и уверен, что вы не причастны к убийству… Но вы там были.

– Тогда за что вы меня арестовываете?

– А я вас вовсе не арестовываю. Я только хочу узнать правду. Согласно вашему рассказу, ваша мачеха вас очень любит… Очень сильно любит и заботится о вашем благополучии. И если она рисковала тем, что могла простудиться и вызвать неприятные разговоры, однако все равно помчалась следом за вами, я хочу посмотреть, что она станет делать, когда вы не придете домой ночевать.



Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации