Электронная библиотека » Томас Ханшеу » » онлайн чтение - страница 9


  • Текст добавлен: 14 июля 2021, 10:40


Автор книги: Томас Ханшеу


Жанр: Классические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава XVIII. Неожиданное открытие

Предмет, оказавшийся у него в руках, потряс Клика. До этого он рассматривал молодого Рейнора просто как эгоистичного, безответственного человека, но не настолько порочного. Теперь, однако… Инспектор перевернул правый фигурный браслет и осмотрел его вблизи, убедившись, что этот предмет действительно принадлежал Марго.

Осмотрев его еще раз, Клик почувствовал, что его подозрение переросло в уверенность. Он знал, что подобного быть не может. Но тем не менее это, вне всякого сомнения, был браслет Марго! Выходит, что человек, которого он считал дураком… тот, кто казался ему всего лишь дождевым червем, в конце концов оказался змеей… И весьма опасной змеей.

Браслет для правой руки, принадлежавший Марго, в кармане вечернего костюма Гарри Рейнора, письма Марго в табакерке Гарри Рейнора… и женщина – не Алиса Лорн и не Кэтрин Фордхэм – женщина в вечернем платье в особняке Глира…

А где был Гарри Рейнор вчера вечером? В свете открывшихся фактов инспектору Клику очень хотелось это знать. И то, что вчера сын генерала менял вечерний костюм… Но был ли он вчера в том самом костюме, что предоставил инспектору Клику сегодня? Многое зависело от этого факта… За подобные дела можно было оказаться на виселице. Видимо, Гарри Рейнор в ближайшее время не собирался надевать костюм и поэтому спрятал браслет в кармане. В этом не могло быть никакого сомнения, хоть он и забыл вынуть вещи из карманов, когда послал одежду инспектору Клику… А тот не мог не попытаться сделать так, чтобы одежда сидела получше, и обнаружил украшение…

И если он и в самом деле вчера был в этом костюме и можно было бы доказать, что Марго посетила особняк Глира в то же самое время, когда там совершалось убийство…

Инспектор Клик попытался на мгновение отвлечься, прикусил губу так, что она побелела, а потом глубоко вздохнул, размышляя о материнской любви, и добавил тяжкий крест на плечи горько разочарованного отца – мужчины, героя и джентльмена, «награжденного» таким потомством.

«Этот негодяй наверняка с легкостью пожертвовал бы родителями, променяв их на пару ночей сомнительных развлечений… Такой, как он, может перевести подозрения даже на родную мать, чтобы уберечься самому, если окажется в опасности, – вот так в итоге расценил характер Гарри Рейнора инспектор. – Боже, какие шутки порой может сыграть наследственность! И у орлов порой рождаются мыши».

Гонг, призывающий к обеду, прозвучал снова, и только тогда Клик понял, что провел слишком много времени, разглядывая браслет и размышляя о комаре, который неожиданно для всех превратился в хищную птицу.

Повернувшись, инспектор выключил свет. «Ничего, я и тебя достану, малец!» – мысленно произнес он, положил браслет в правый карман пиджака и кивнул так, словно был уверен в том, что молодой Рейнор вскоре будет арестован. Затем вышел, закрыл дверь и отправился вниз, в столовую.

Генерал, его сын, госпожа Рейнор, а также мисс Алиса Лорн ожидали его в гостиной. Господин Клик нисколько не удивился, когда ему сказали, что леди Кэтрин, сославшись на сильную головную боль, легла спать и вовсе отказалась от обеда.

– Не могу и представить, что с ней такое, – вздохнула Алиса. – Она была такой странной, когда делала это объявление…

– Все это ерунда! – с усмешкой заметил молодой Рейнор. – Боже! Женщины очень многие вещи принимают слишком близко к сердцу, не так ли, Барч? У любого может разболеться голова после встречи с таким молодцом, как Джеф Клаверинг.

– Гарри, дорогой, думай, прежде чем что-то сказать, – извиняющимся тоном пробормотала его мать. Ее взгляд был переполнен слепым обожанием. – Ты не должен говорить про него гадости. А вы, господин Барч, не слушайте, просто наш мальчик сильно перенервничал.

Инспектор Клик не ответил, точно так же как и генерал. Последний, судя по напряженному выражению лица, с трудом сдерживался, чтобы не схватить молодого человека за шкирку и не надавать ему тумаков. И только когда два лакея распахнули двойные двери, ведущие в столовую, и серьезным тоном объявили, что обед подан, генерал немного расслабился.

Судя по всему, в этот раз изысканной кухней за обеденным столом наслаждался только инспектор Клик. Девушка, похитившая его сердце, находилась рядом, блюда были превосходно приготовлены. Что еще нужно, чтобы чувствовать себя самым счастливым человеком во Вселенной?

Однако не бросалось в глаза, чтобы кто-то из собравшихся был сильно опечален.

Когда наконец ужин закончился, госпожа Рейнор встала и намекнула мисс Лорн, что пришло время вернуться в гостиную и оставить господ на полчасика попить кофе за светской беседой. Однако, похоже, у генерала сегодня не было никакого настроения вести праздные разговоры.

– Вы, молодые люди, побеседуйте, а я, старый соня, отправлюсь спать, – объявил он почти сразу после того, как дамы удалились. – Кроме того, сегодня пришел ежемесячник «Садовник и селекционер». Я так забегался, что еще не открывал номер. Так что извините меня, господин Барч…

– Мой дорогой генерал, не нужно никаких извинений, – заметил инспектор Клик, желая в глазах этого отважного старого солдата по-прежнему выглядеть распутным молодым человеком. – Если человек не может чувствовать себя уютно в собственном доме, что проку от высказывания, что «дом англичанина – его крепость»?

– Ах, похоже, все эти старые истины остались в прошлом, господин Барч! – ответил генерал, любезно улыбнувшись и при этом печально вздохнув. – Чувствуйте себя совершенно свободно. К тому же Гарри сообщил, что вы собираетесь провести у нас несколько дней, и я этим очень доволен. Хавкинс в отсутствие Джонстона присмотрит за тем, чтобы господа ни в чем не нуждались.

– Очень хорошо, сэр. Может быть, попросить кого-то из слуг подать кофе вам в кабинет?

– Нет, мне ничего не нужно. Лучше распорядитесь, чтобы меня никто не беспокоил сегодня вечером. Я буду читать допоздна. Доброй ночи, Гарри, доброй ночи, господин Барч, – с этими словами он вышел из комнаты, оставив своего сына и инспектора Клика наедине.

– А теперь, Хавкинс, – заговорил молодой Рейнор, как только его отец скрылся за дверью, – принеси-ка графин и бокалы, а потом вместе с Хамером можете заняться своими делами. Убирайтесь отсюда, и побыстрее. Вы нам не нужны. Быстрей!

– Хорошо, сэр, – с почтением ответил Хавкине и отправился выполнять распоряжения молодого хозяина.

Гарри Рейнор подождал, пока тот не вышел, и в тот же момент, как за лакеем закрылась дверь, схватил графин и плеснул себе в бокал бренди.

– Я же говорил, Барч, что у нас еще будет время поболтать, – начал он, судя по всему говоря довольно искренне. – Только я не хотел, чтобы кто-то из этих гадов подслушивал. Поэтому я их и отослал. Я собираюсь кое-что рассказать вам, чтобы вы хорошенько призадумались.

– Рассказать? – весьма откровенно удивился инспектор Клик. – Хорошо, только сначала я хотел бы дать вам один совет. Скажем так, я знаю, какая лошадь первой придет к финишу, только вот какая ставка будет на кону?.. Так вот, мой дорогой Гарри, расскажите, как попала к вам эта штука… и когда?

Опустив руку в карман, инспектор Клик выудил оттуда фигурный браслет для правой руки и положил его на стол перед молодым человеком.

Глава XIX. Дернуть за нить

Когда инспектор Клик предъявил молодому Рейнору браслет, тот ничуть не расстроился. Он был лишь удивлен и обозначил свои чувства, тихо присвистнув, потом протянул руку и забрал украшение.

– Хорошо, черт побери! Теперь видно, какой я нищий и притом совершенно беспечный человек! – сказал он, едва заметно поведя плечами и нетерпеливо дернув головой. – Нет нужды спрашивать, каким образом эта вещица попала к вам, дорогой мой. Скорее всего, вы нашли ее во внутреннем кармане пиджака, который сейчас на вас. Именно туда я спрятал этот проклятый сувенир. Теперь я вспомнил! Теперь она не подумает, что я его потерял.

– Она? – переспросил инспектор Клик с завидным самообладанием, полагая, что таким образом его собеседник не заметит расставленной им западни. – Я специально повторил ваше «она». И все же кем «она» может быть?

– Ну… Миньон, конечно.

– Миньон?

– Да. Мадемуазель Миньон де Варвилль – известная балерина парижского варьете. Вы знаете ее, или вы сегодня днем побывали на ее выступлении?

– Это браслет не «Розового платья»? Не той дамы, фото которой вы прятали в табакерке?

– Точно такой же. Красивый… А что?

– Напоминает тот во всех деталях, – пробормотал инспектор Клик, выбирая сигарету, потом закурил. – Да вы, судя по всему, счастливчик. Итак… – Он затянулся раз, потом другой. – «Розовое платье» отдала вам браслет? Когда? Вчера вечером? Или вы виделись с ней до того?

– Да, я встречался с ней вчера вечером. Фактически я встречаюсь с ней каждую ночь, с тех пор как она прибыла из Парижа, но она не давала мне этот браслет. Не вчера. Это было позавчера, когда мы встретились в одном местечке… Забавная получилась история, не так ли?

– Будь я проклят, если понимаю, как такое возможно. Лично я никогда не видел этой дамочки до тех пор, пока сегодня днем не уронил вашу табакерку и из нее не выпала ее фотография. Значит, ее зовут Миньон де Варвилль, не так ли? И браслет был ее собственностью? А где вы встречались? Где? Где-то неподалеку?

– Боже мой! Это было не в Уимблдоне. Риппин – маленькое местечко. Там есть небольшой дом, стоящий особняком. Там иногда устраивают ужины и веселые танцы. Горячее местечко, доложу я вам. Они приезжали туда всей труппой. Репетировали и устраивали вечера. Тем более что никакие гостиницы в Лондоне не подходят для нее и ее небольшой труппы. Пятеро из них – очаровательные милашки, и пять самых отвратительных уродов из тех, что вы когда-либо видели. Там море шампанского, настоящее море шампанского и танцы после ужина. Безумные танцы. Вы себе и представить не можете, что это за танцы, Барч. Пока не останешься наедине с Миньон де Варвилль – не поймешь…

Инспектор Клик не стал спорить. В старые времена он тоже был ловеласом. Но те дни остались далеко в прошлом. И не нужно было говорить ему, как неустанно, с каким безумием могла танцевать Марго, когда ее охватывала лихорадка от взрывоопасной смеси вина и музыки.

– Боже мой! Да я задушу вас от ревности, везунчик! – с завистью произнес он. – Похоже, вам удалось снять все сливки. А вот я сижу один в этом диком краю… Но как, черт побери, вам удалось попасть в эту французскую компанию? Благословение встретиться с любым человеком, владеющим французским языком. Английский убивает чувства. Так где вы столкнулись с этой чаровницей? В Париже?

– Ерунда! Подобные компании вы сможете найти и в Лондоне, если только у вас есть определенные связи. Меня представила ей Флосси Твинклтоуз. Когда моя прелестница прибыла из Парижа, Флосси осталась без работы и попросила, чтобы я угостил ее ужином, а заодно встретил одну из ее подруг. Я исполнил обе ее просьбы и стал другом девушки. А после этого все пошло как по накатанному. Знаете ли, как это бывает? Когда мужчина знает подход к женщинам, они сами станут бегать за ним. В общем, мы с этой дамочкой спелись, стали хорошими приятелями. Когда же я познакомился с Миньон, она сразу пригласила меня… Сдалась буквально за полчаса. Вот так-то, мой дорогой. Она – нечто исключительное, должен я сказать. Могу даже утверждать, что я единственный, не принадлежащий к ее труппе, кто видел внутренние апартаменты ее дома и веселился там вечерами…

Странная улыбка появилась на лице Клика, но всего на несколько мгновений. Молодой повеса так и не сказал ничего про браслет. Однако инспектору стало ясно, откуда взялся этот браслет у Гарри Рейнора, – странный подарок. Хотя Клик отлично знал Марго и ее методы. Этот мужчина был ей нужен, поэтому она поймала его на крючок. Выходит, она отказалась от своей обычной тактики и привезла в Лондон нескольких людей из своей команды?

В свете всего этого убийство де Лувизана совершенно не соответствовало тактике апашей. Но почему тут должны быть замешаны апаши? Марго всегда интересовали деньги, а у графа де Лувизана и гроша за душой не было. Однако если все-таки апаши, то лорд Улмер, чтобы он там ни говорил, причастен к этому делу. А при чем тут леди Клаверинг? Куда она ходила вчера ночью?

Что вынудило ее покинуть гостей? Неужели дело в молодом Джефе? Или все же в его отце? И каким боком замешана тут леди Кэтрин Фордхэм?

Ни один из этих людей не мог быть связан с Марго и апашами. Инспектор Клик имел собственный взгляд на то, какое место в этой загадке занимала леди Кэтрин. Но оставалась еще тайна спрятанной одежды, обнаруженной инспектором Кликом в усадьбе Вуферинг, и было совершенно невероятно, чтобы Марго или кто-то из ее команды спрятал ее там. Марго хотела поймать господина Гарри Рейнора, и если… Ну, в общем, пока ничего нельзя было утверждать наверняка. Мелкие а вид водоемы иногда очень глубоки. И кто же такой этот Гарри Рейнор – полный дурак или превосходный актер, играющий в свою невероятно хитрую игру?

Инспектору потребовалось несколько минут, чтобы привести в порядок собственные мысли. А со стороны могло показаться, что он размышляет о чем-то совершенно отвлеченном и полностью занят своей сигарой. Сыщик специально рисовался, делая вид, что наслаждается ее табачным ароматом. Однако пора было брать быка за рога.

– Простите мой дорогой, но, похоже, я немного отвлекся, – наконец вновь заговорил инспектор Клик, повернувшись к молодому Рейнору. – Пожалуйста, продолжайте. О чем вы говорили? Ах да! Я вспоминаю о вашей гостье, которую мадемуазель-как-ее-там пригласила на пикник… Кстати, вы пользуетесь кремом от загара? Нет… Зря, старина.

– А вы? Почему?

– Я так думаю, она бегала за вами… Вы ведь и в самом деле достаточно милый молодой человек… Или ей было что-то от вас нужно? Как говорят наши братья янки: «хотела пощупать ваш кошелек»? Она пыталась получить что-нибудь от вас?

– Слава богу, нет! Она от меня никогда ничего не требовала. То есть, что-то вроде денег или драгоценностей. Конечно, пару раз подобные намеки были, но я не обратил на это внимания, тем все и закончилось.

– Но почему?

– Ну вы и зануда, Барч! Вы видели моих отца и мать и можете сами понять: мне невозможно даже намекнуть, что я могу встречаться с подобными дамами, а тем более спросить позволения, чтобы Миньон отобедала и переночевала у нас лишь потому, что ее съедает тоска, потому что она не видела, как в Англии живут люди высшего света и как они ведут себя, находясь у себя дома.

Клик взял вторую сигару, зажег ее. Ого! И тут его буквально пронзила мысль: а что, если все это – какая-то игра Марго? Она закрутила роман с этим молодым человеком лишь для того, чтобы проникнуть в усадьбу Вуферинг. Тогда под крышей этого дома должно быть нечто, что очень ее заинтересовало. Что-то или кто-то… Да, конечно. Хитрость, дьявольская хитрость! Забудем о злосчастном браслете. Не ее стиль! А ведь инспектор Клик читал Марго, словно раскрытую книгу. Браслет мог стать предлогом, чтобы просить о свидании, для того, чтобы его забрать.

– А браслет… вы что, бежали с поля боя так внезапно, что не успели его вернуть?

Ах, это была именно такая дама, что стоило ей указать от ворот поворот, как она тут же шла в обход и врывалась в следующую дверь.

– Извините, если спросил что-то не то, – замялся инспектор Клик, видя, что молодой Рейнор не отвечает. – Конечно, с вашей стороны чертовски мудро было бы игнорировать все подобные намеки. Как говорит лукавый, они всегда получат то, чего хотят… И вы уверены, что она не явится сюда за своим браслетом? Думаю, именно из-за этого она и подсунула его вам.

– Вы ошибаетесь, мой друг, – с доверительной улыбкой ответил молодой человек. – Вы не знаете фактов, иначе вы не говорили бы такие глупости. Она отдала мне браслет, потому что эта вещица то и дело соскальзывала с ее ручки, когда мы начинали вальсировать. Кроме того, это я предложил спрятать ее мне в карман, как в сейф, на хранение, пока мы не закончим танец, и я, словно безмозглый идиот, забыл вернуть ее. Благословенная удача, что я дал вам свой костюм для сегодняшнего вечера, иначе эта вещица нашлась бы один бог знает когда, а может, и вовсе затерялась.

– И удачно то, что вы оказались сегодня на ужине и растолковали мне, что и как, – ответил ему инспектор Клик. – Никогда еще я не попадал в такое странное положение. Но скажите, когда началась вся эта суета и я высунулся посмотреть, вы уже были в коридоре. Откуда вы там взялись?

– Выскочил из комнаты лорда Улмера. Я был там, когда в комнату вломился вор.

– Как, прямо туда? Не может быть! Просто удивительно! Так вы беспокоились о старом лорде? Вот не подумал бы. Мне трудно представить вас сидящим у кровати и льстящим больному старику…

– Да я там и не рассиживался. Просто заскочил на секундочку по пути. Передал ему вечерние газеты, в которых только и было разговора о том, что случилось вчера в особняке Глира. Несколько из них я купил на железнодорожной станции. Подумал, может старику будет интересно. В общем-то, вот и всё…

– Понимаю, – протянул Клик. – Это, конечно, все объясняет. Вот только как вышло, что вы оказались дома так рано, хотя раньше сообщили мне, что не собираетесь возвращаться домой до полуночи? Скажите, если, конечно, это еще не одна любовная тайна.

При упоминании о том, что он вернулся раньше обещанного, молодой Рейнор поджал губы, так что они превратились в узкую тонкую полоску, а его взгляд стал совершенно диким.

– Жаль, что я сунул свой нос туда, куда не нужно… Жаль, старина, – пошел на попятную инспектор.

– Это ничего, – ответил молодой Рейнор, потянувшись и налив себе новую порцию бренди. – Не беспокойтесь. Однако должен сказать, что это мое дело… Признаться, Барч, вы мне нравитесь. Поэтому я вам, вероятно, откроюсь. Помните, я обещал вас чем-нибудь поразить?

– Да, что-то в таком духе… помню, помню… Хотя я думал, что сам поражу вас, показав вам фигурный браслет. Однако у меня ничего не получилось. Возможно, вам удастся меня опередить, мой дорогой друг.

– Тут вы не ошибаетесь. Положу вас на обе лопатки. Если бы вы не сидели, то определенно упали бы. Так что поблагодарите судьбу за мягкое кресло… Я нисколько не шучу, господин Барч… – Тут инспектор Клик вновь непроизвольно потер подбородок. – Раз вы хотите знать, что заставило меня вернуться так рано, скажу… Хотя, может, вы догадаетесь сами?

– Откуда! Я и понятия не имею, о чем идет речь.

– А все дело в том, мой дорогой, что меня надули.

– Черт возьми, что вы говорите? И каким же образом вас обманули, старина?

– Поддельное письмо. Кто-то хотел, чтобы меня не было дома как можно дольше. Вот только зачем? Однако я это узнаю и уверен, что вызвавший меня этой запиской сильно промахнулся. Я непременно узнаю, кто этот «шутник»! Только дайте мне время…

Тут молодой Рейнор неожиданно вскочил на ноги, подошел к двери, открыл ее, выглянул наружу, затем плотно закрыл и вернулся на прежнее место. Налил себе третий бокал бренди, выпил его, затем поставил локти на стол и, наклонясь вперед, уставился на инспектора Клика стеклянным взглядом.

– Барч, я кое-что узнал, – начал он, сильно понизив голос. – Мой отец ведет двойную игру. Он – проклятый двуличный лицемер. И я наконец получил тому доказательства!

Сигара выпала из рук инспектора Клика, и тот наклонился, чтобы поднять ее. Он просто должен был найти оправдание, чтобы спрятаться на мгновение и взять себя в руки. Только что он говорил себе, что его собеседник – достаточно подлый человек для того, чтобы, спасая свою шкуру, подставить своих родителей, но даже тогда он лишь наполовину верил в это. Однако теперь он в этом убедился и был переполнен негодованием.

Червь, сидящий перед ним, неожиданно оказался гадюкой.

Несколько секунд инспектор Клик искал на полу сигару. Естественно, он мог бы найти ее сразу, но не стал этого делать. Ему требовалось несколько секунд, чтобы победить искушение взять за шкирку неблагодарного негодяя и тут же преподать ему хороший урок.

Детективу нужно было время, чтобы вновь придать своему лицу безразличное выражение. Он должен был сделать так, чтобы у молодого Рейнора не возникло никаких сомнений относительно него. Круг подозреваемых сужался, но следовало оставаться начеку. Возможно, молодой Рейнор знал, что кто-то нашел одежду. Возможно, сын генерала знал, что это доказательство прямо указывает, что убийца – кто-то из тех, кто обитает в усадьбе Вуферинг, и теперь всеми силами старался отвести подозрения от себя, если он и в самом деле был виновен. Но виновен он или нет, главный фигурант дела или всего лишь соучастник, решать это было слишком рано. Одно только можно было утверждать с уверенностью: преступник действовал, как настоящий профессионал. А вот господин Гарри Рейнор, хоть и пытался бросить тень на своего отца, был приручен королевой апашей и носил ее украшение!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации