» » скачать книгу Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица

Книга: Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица -

  • Добавлена в библиотеку: 27 декабря 2017, 00:21
обложка книги Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица автора Уильям Шекспир


Автор книги: Уильям Шекспир


Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия


Возрастные ограничения: +16
Язык: русский
Издательство: Литагент Ридеро
ISBN: 9785448513022 Размер: 216 Кб

сообщить о неприемлемом содержимом

Описание книги

Настоящий перевод шекспировской трагедии «Ромео и Джульетта», выполненный поэтом Ю. Лифшицем, отличается свежестью трактовки, изящным слогом и глубоким проникновением в оригинал. В переводах сонетов Шекспира Ю. Лифшиц показал высокую переводческую культуру, передав и основной смысл, и главные особенности оригинала. При этом переводчик не потерял естественности и красоты звучания русского текста. При оформлении обложки использована картина английского художника Фредерика Лейтона (1830 – 1896).

Последнее впечатление о книге
  • Cloud2902:
  • 23-01-2021, 14:00

Начнем с того, что пьеса сама себя спойлерит с самого начала и даже если вы каким-то чудом избежали всех спойлеров главных сюжетных перипетий, то Шекспир лично вам заспойлерит конец в прологе.

Ещё

Остальные комментарии



Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?

Комментарии
  • romargashokov:
  • 11-01-2021, 22:00

В свое время прочитал Ромео и Джульетту не задумываясь, воспринимая текст через призму навязанных дог о большой любви хороших и добрых молодых ребят.

Но ознакомившись с разбором «Ромео и Джульетты» писателем-шекспироведом Меняйловым убедился, что история о «хорошем и добром» Ромео - миф.

Ещё
  • Marcelin:
  • 11-01-2021, 08:08

Уильям Шекспир занимает, пожалуй, одно из главных мест в мировой литературе, гениальному драматургу нет равных по сей день. Произведения Шекспира особенны чувственностью, трогательностью и особым трагизмом.

Ещё
  • AngelaTaukh:
  • 5-01-2021, 20:35

Заранее извиняюсь перед всеми, кто считает данное произведение шедевром, но я ничего «шедевриального» в нем не вижу! На чем основывается моё мнение? Да потому, что больно всё наивно, действия идёт, а о ключевых героях мы практически ничего не знаем.

Ещё
  • SoMatsuoka:
  • 26-11-2020, 14:37

Когда в 15 лет я бралась за эту книгу, преподаватель сказала мне, что я ещё слишком мала, чтобы понять весь смысл.

Простите, что? Какой тут смысл? 

Да, запретная любовь, да, трагедия, да, семейные войны.

Ещё
  • Silira:
  • 4-11-2020, 17:37

Каждый человек, даже если и не читал книгу, точно слышал название. Это одно из самых популярных произведений классики у людей всех возрастов. История любви с препятствием, в виде родовой вражды, и грустным концом.

Ещё
  • mariya_mani:
  • 30-10-2020, 18:09
Брат Лоренцо. Ночь сердится, а день исподтишка Расписывает красой облака. Как выпившие, кренделя рисуя, Остатки тьмы пустились в рассыпную.
Ещё

Где-то когда-то я читала мнение, что эту пьесу Шекспира стоило бы назвать "Джульетта и Ромео", но, не помню почему, не назвали. Но если разбираться, а мне проще и интереснее читать пьесы (и не только шекспировские) именно так, разбирая диалоги и сцены, сравнивая, делая выводы и подводя итоги. То нет, не случайно Шекспир назвал свою пьесу именно так.

История о трагической любви Ромео и Джульетты, но только ли об этом? Только ли о любви? О давней вражде двух семей? О постоянных дуэлях на улицах Вероны? Или о чём-то большем?

Так ведь сразу и не ответишь, но для меня да, однозначно о большем: о жизни людей

(действие пьесы происходит в начале 14 века по легенде)

, о нравах и обычаях, о цене человеческой жизни. Кстати, человеческая жизнь - ценили ли её тогда как сейчас? По-моему да, убили, погоревали и дальше живут. Трагедия - о да, но как легко враждующие семьи хватались за оружие. Кровная вражда, заклятые враги, я всё понимаю, но так легко отправлять своих врагов на смерть... Мне от этого не по себе.

Или вот Джульетта. Юная годами, но по восприятию мира взрослая, она намного серьёзнее и ответственнее Ромео, которого я воспринимаю как ненагулявшегося подростка. Я конечно могу и ошибаться насчёт Ромео, но... вдруг нет?

Просто чем старше я, тем иначе я смотрю на классику, и понимаю, что то, как мне её преподавали и как я её тогда воспринимала - это одно, а сейчас, став старше, я вижу и понимаю иначе. Сказывается опыт и годы, а ещё - сравнение с другими книгами и умение делать выводы.

Свернуть
  • zhalocm:
  • 15-10-2020, 02:23

Настолько цитируемое произведения, что сознательно не смотря пьес и не смотря фильмов, читая книгу знал все происходящее. Только немного узнав деталей не играющих большой роли.

Ещё
  • dashkuzmina:
  • 27-08-2020, 10:04

Очень печальная история о настоящей любви. Мне кажется, что это произведение знают все. Бессмертная повесть о любви двух молодых людей невинных во вражде их семей. Очень понравилось. Советую прочесть.

  • kato_berest:
  • 13-08-2020, 20:04

И ведь знаю чем закончится - а всё равно мураши идут... Это, видимо, свет любви от этой истории))!! Ну как же так то - ну чего же вы - влюбленные, такие нетерпеливые то? Ну почему не подождать то несколько минут?.

Ещё
Добавить комментарий
Полужирный Наклонный текст Подчеркнутый текст Зачеркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Популярные книги за неделю

Рекомендации