Книга: Hamlet. Macbeth / Гамлет. Макбет - Уильям Шекспир
Автор книги: Уильям Шекспир
Жанр: Зарубежная драматургия, Зарубежная литература
Серия: Bilingua подарочная: иллюстрированная книга на языке оригинала с переводом
Возрастные ограничения: 12+
Язык: русский
Язык оригинала: английский
Переводчик(и): Сергей Михайлович Соловьев, Андрей Иванович Кронеберг
Издательство: АСТ
Город издания: Москва
Год издания: 2024
ISBN: 978-5-17-163687-6 Размер: 14 Мб
сообщить о неприемлемом содержимом
Описание книги
Представьте, что вы советник, или предатель, или воин, верный королю – мертвому королю – смертному королю. Или, быть может, не верный, или верный не королю, или…
На сцене этой книги немало ролей, и любая из них ваша – если отважитесь.
Есть среди них маска скорбящего принца, одолеваемого сомнениями и гневом. Отца его предали и убили, и принц жаждет мести – но не убийства.
Другая роль – шотландский тан. Дьявол нашептывает ему обещания величия, к которому путь лежит через голову короля. Но смерти одного недостаточно, и тан захлебывается в пролитой крови.
Готовы примерить их маски?
В настоящем издании оригинальный текст бессмертных трагедий Уильяма Шекспира «Макбет» и «Гамлет» приводится с параллельным переводом А. И. Кронеберга и С. М. Соловьева в сопровождении утонченных гравюр XIX века, выполненных такими мастерами как Кенни Мидоус, Джон Гилберт и Генри Силус, а также гравюрами из иллюстрированного издания Шекспира под редакцией Чарльза Найта.
Для удобства чтения каждая строфа на русском языке расположена напротив соответствующей строфы на английском. Такое расположение позволит без труда сравнивать текст оригинала с переводом, обращать внимание на трудности, с которым сталкивался переводчик, и отмечать наиболее точно переведенные фрагменты.
В формате А4 PDF сохранён издательский макет.
Последнее впечатление о книгеПравообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?
В рамках онлайн-курса по "Гамлету", приуроченного к юбилею Шекспира, перечитала пьесу в оригинале, держа под рукой и русский перевод Пастернака.
Не буду говорить много, скажу только, что читать в оригинале нужно и очень полезно, чтобы не было перед глазами дополнительной линзы перевода, который, кстати, несомненно хорош, но всё равно другой.