282 000 книг, 71 000 авторов


Электронная библиотека » Уильям Шекспир » скачать книгу Мера за Меру. По следам Шекспира

Книга: Мера за Меру. По следам Шекспира -

  • Новая книга автора! Добавлена в библиотеку: 18 февраля 2026, 12:41
обложка книги Мера за Меру. По следам Шекспира автора Уильям Шекспир 

Автор книги: Уильям Шекспир


Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия


Возрастные ограничения: 18+
Язык: русский
Переводчик(и): Александр Белов, Александр Сергеевич Пушкин, Татьяна Львовна Щепкина-Куперник
ISBN: 978-5-0069-2586-1 Размер:

сообщить о неприемлемом содержимом

Описание книги

Пьеса представляет собой художественный перевод на русский язык произведения У. Шекспира «Measure for Measure», выполненный Александром Беловым с использованием фрагментов переводов А С. Пушкина и Т.Л.Щепкиной-Куперник. Текст подготовлен специально для постановки в нижегородском театре «Глобус» и полностью адаптирован для современного театра. Сюжетная линия частично изменена, монологи и диалоги перефразированы для удобства актёров, добавлены музыкальные композиции.

Последнее впечатление о книге
  • Arsa56-11:
  • 28-02-2022, 15:35

Мудрая пьеса Шекспира "Мера за меру" переносит нас в Вену. где правит герцог. решивший испытать своих заместителей властью в своё отсутствие весьма оригинальным способом.

Ещё

Остальные комментарии



Комментарии
  • Stoker1897:
  • 1-06-2021, 15:02

Заметила в произведениях Шекспира отличительную особенность – очень уж он любит поиздеваться над своими героями. И это далеко не добрые шутки, а, скорее, «черный» юмор.

Ещё
  • LikaTimoha:
  • 20-12-2018, 03:18
О, если б грех притворством не был скрыт И каждый был таким, каков на вид!

Герцог решает, что дал слишком много свободы своим людям, отчего они совсем распоясались, но что бы оставаться хорошим и добрым, и никого не наказывать, он «уезжает» оставляя вместо себя Анджело - более строгого наместника, который в его отсутствие сможет восстановить порядок.

Ещё
  • Unstoppable:
  • 27-02-2018, 17:49

Я люблю Шекспира. Какие-то его произведения мне нравятся больше (Макбет, Сон в летнюю ночь, Буря), а какие-то меньше (Зимняя сказка). Но впервые я столкнулась с таким переводом, что чтение не принесло радости.

Ещё
  • Carmelita:
  • 25-01-2017, 23:31

Сколько бы раз я не перечитывала Шекспира, каждый раз я нахожу для себя что-то новое. Хотя, такое бывает с любой хорошей книгой. Но в этот раз я стала обращать внимание на колкости, которые озвучивают герои по отношению к сильным мира сего.

Ещё
  • Fenidiya:
  • 24-08-2016, 19:16

Жил-был Герцог, он был мечтатель и добряк. Постоянно всем все прощал, махал рукой и говорил "да ладно уж, иди домой...". А потом вдруг понял, что народ надо менять! И еще ему стало скучно.

Ещё
  • reader495578:
  • 24-09-2015, 10:15

Могу сказать одно- читать в переводе Т.Щепкиной-Куперник сущее наказание.

  • valcome:
  • 29-10-2013, 00:17

Как же Шекспир любит издеваться над своими героями, не подтрунивать по-доброму, а ставить их в нелепейшие положения и наблюдать за ними, как за крысами в лабиринте.

Ещё
  • Alevtina_Varava:
  • 5-02-2013, 16:39

Здесь, мне кажется, не хватает какой-то искры. Но не без Шекспировского издевательства над героями...

  • Margaret:
  • 13-10-2012, 12:45

Помню прочитала книгу из-за картины художника Уотерхауса. Картина называется "Марианна перед зеркалом" и была она иллюстрацией к этой книге. Говорилось, что девушка на ней узнала о измене жениха и чуть ли с ума сходила от горя.

Ещё
Добавить комментарий
Полужирный Наклонный текст Подчеркнутый текст Зачеркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Популярные книги за неделю


Рекомендации