Электронная библиотека » Улисс Мур » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Властелин молний"


  • Текст добавлен: 17 декабря 2013, 18:37


Автор книги: Улисс Мур


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 6
АРСЕНАЛ



В Венеции светало. Крыши Арсенала походили на перевернутую латинскую букву V. Катер неспешно приближался к нему, обдавая бензиновыми выхлопами небольшие моторные лодки, мимо которых проходил.

Глядя на главный вход в Арсенал со стороны материка в виде триумфальной арки, Томмазо, хотя и весьма взволнованный в эту минуту, все же невольно вспомнил, что читал в учебнике об этом удивительном месте.

* * *

Арсенал построили еще тысячу лет назад, когда Венеция участвовала в крестовых походах. Этот грандиозный комплекс зданий и мастерских возвели специально для строительства и оснащения боевых кораблей. Само слово «арсенал» арабское и означает «мастерская». С тех пор по всему миру так стали называть корабельные верфи.

В Арсенале находится один из крупнейших в мире Музеев истории кораблестроения, где хранится более двадцати пяти тысяч экспонатов, причем надписи на табличках не только на итальянском, но и на английском языке.

Музей рассказывает об истории Венецианской республики на протяжении нескольких столетий. Тут хранятся военные трофеи венецианского флота, модели больших и малых судов, а также старинные гондолы и копия самой знаменитой – позолоченной, украшенной резьбой лодки для парадных выездов дожей.

Настоящую лодку Наполеон велел лишить всех украшений. Он же приказал потом расплавить пушки и бронзовые части венецианских судов, чтобы воздвигнуть колонну в честь Французской революции на Вандомской площади в Париже. А самые современные экспонаты музея – «живые торпеды», придуманные во время Второй мировой войны.

Думая обо всем этом, Томмазо смотрел на расползавшиеся по воде масляные пятна, которые оставлял за собой моторный катер, и на зеленые лужайки вокруг старинных городских верфей.

Слева высился старый почерневший подъемный кран, похожий на воткнутый в землю восклицательный знак, чуть дальше на лугу лежал, словно какая-то огромная брошенная игрушка, корпус подводной лодки Энрико Дандоло, венецианского дожа, который в XII веке заключил с предводителями четвертого крестового похода договор о перевозке крестоносцев за море.

Катер приближался к острову Святой Елены – к самой отдаленной восточной части Венеции. Дальше садов на этом острове туристы обычно не забредали, мало кто из них оказывался поэтому и в старинном Арсенале, в этом тихом, пустынном месте. Водитель катера направился к старому ангару под деревянной крышей и быстро пришвартовался.

– Сходи! – велел он Томмазо.

Мальчик не заставил его повторять дважды. С того момента, когда в Разрисованном доме появился этот человек, он беспрекословно повиновался ему.

Они миновали белые колонны ангара и пошли по лугу. Старый Арсенал представлял собой бесконечные ряды низких кирпичных ангаров с огромными, выходящими к лагуне воротами. Человек толкнул Томмазо в открытую дверь одного из ангаров.

Войдя туда, человек щелкнул выключателем, и Томмазо увидел просторное полупустое помещение с потолком из деревянных балок и с трубами отопления, которые ползли по стенам, слово огромные медные черви.

В центре зала находился прозрачный пластиковый куб, рядом стоял манекен в костюме XVIII века, чуть дальше – два черных лакированных стула и кресло в форме руки – ладонь служила сиденьем, а пальцы образовывали спинку – и еще какая-то мебель, которую словно скопировали из фантастических телефильмов.

Помещение оставляло впечатление чего-то холодного, неуютного.

Грубым жестом человек приказал Томмазо сесть на стул, повесил свой зонт-огнемет на один из пальцев кресла-руки, потом снял котелок и пальто и бросил их на пол.

– Добро пожаловать в нашу Венецианскую секцию, – усмехнулся Поджигатель. – Далековато от нашего замечательного Клуба. – Он уселся в кресло-руку, и оно прогнулось под его тяжестью. – Как видишь, не все новое… стоит сжигать.

Томмазо промолчал. Прежде чем заставить его отправиться сюда в Арсенал, человек этот сказал ему: «Знаешь, мальчик, теперь тебе и в самом деле несдобровать».

И Томмазо в этом нисколько не сомневался.

– Ну что, начнем с самого начала, согласен? – сказал человек, погладив бороду. – Меня зовут Эко. А ты… – Он помолчал, ожидая ответа. Мальчик не отвечал, и человек прибавил: – Томмазо Раньери Страмби. Или же просто Томми. Дружок Аниты Блум.

– Я не дружок ее, – возразил Томмазо.

– А, так значит, ты все-таки умеешь говорить.

– Я ее друг, вот и все.

– Друг, не дружок. Ладно. Люблю точность. Мы виделись несколько дней назад в кафе «Дюшамп».

Томмазо еле заметно кивнул. Он хорошо помнил эту встречу. Тогда этот человек украл у него инструкции – указания, как проехать в Килморскую бухту.

– Хочу, чтобы тебе все было предельно ясно… – продолжал Поджигатель. – Ты должен только сказать мне, что сообщила твоя подруга Анита. – Он показал Томмазо его телефон.

– Ничего важного.



– Ничего важного. Это уж позволь судить мне.

Томмазо беспомощно огляделся, но все же спросил:

– А кто вы такой, чтобы судить?

– Как я уже сказал тебе, меня зовут Эко. Я работаю в Венеции. И работа моя – служить Поджигателем. Дать визитку?

– Я никогда не слышал, что можно работать Поджигателем. Это не работа.

– Разве? А пожарные в таком случае что делают? Почему они не удивляют тебя? Мы делаем примерно одно и то же. Спешим, когда бьют тревогу. И если оказывается что-то такое, что следует сжечь… сжигаем.

Томмазо сразу же подумал о верхнем этаже дома Мориса Моро, где сгорела мастерская. Он сглотнул и промолчал.

Эко забарабанил пальцами по колену.

– Давай обсудим, Томми. Я не собираюсь ни похищать тебя, ни убивать. Я хочу только знать, что написала Анита.

– Сообщение пришло не от нее.

– Ах, нет? От кого же?

– От одного моего друга.

– От одного твоего друга…

– От одноклассника. Он хотел узнать задание на сегодня…

– Очень хорошо. Но только если будешь так продолжать, вряд ли отправишься сегодня утром в школу.

– Вы же сказали, что не собираетесь похищать меня.

– Я сказал, что с тобой ничего не случится, если скажешь, что тебе сообщила Анита. Я позволю тебе вернуться домой как ни в чем не бывало. Но посоветую хорошенько забыть эту историю.

– Как это понимать?

– Забудь про свою подругу, про Разрисованный дом… и пожалуй, даже про Улисса Мура.

Услышав это имя, Томмазо едва не подпрыгнул на стуле.

– Ты ведь знаешь, о ком я говорю, верно?

– Я читал его книги.

– Существует множество куда более интересных книг, мой мальчик. Например, записная книжка с рисунками Мориса Моро.

Томмазо сглотнул. Как обмануть этого человека, если он, похоже, знает про все – про записную книжку с рисунками, которую Анита нашла в мастерской Мориса Мора, про встречу с переводчиком дневников Улисса Мура, про отъезд Аниты в Лондон…

Может быть, правда, Поджигатель еще не знает, что Аните удалось добраться до Килморской бухты, что девочка нашла…

– Морис Моро уже давно числится в наших черных списках. В этом списке – надо же, какое совпадение! – и Улисс Мур, и загадочный переводчик его дневников.

– А теперь в нем и я? – предположил Томмазо.

Эко рассмеялся, но смех его прозвучал зловеще, громким эхом отозвавшись в огромном пустом ангаре.

– Нет, тебя в нем нет. И только потому, что ты слишком мелкая рыбешка. И поверь мне, тут тебе повезло.

– Почему?

– Потому. Раз ты оказался в черном списке Поджигателей, значит, кто-то рассказал о тебе барону Войничу, – объяснил Эко. – А после этого барон Войнич открыл ящик своего письменного стола с буквой «С» и достал оттуда свой список. Потом открыл ящик с буквой «Р», чтобы взять ручку, и вписал твое имя в список. А потом и ручку, и список положил в ящик с буквой «И». Изучить. И знаешь, что это означает?

– Нет, – ответил Томмазо, хотя на самом деле очень даже догадывался.

– Что после некоторых расследований, если они приведут к каким-то, скажем так… положительным результатам, он переложит список в другой ящик – с буквой «У». Уничтожить. И тогда ты будешь уничтожен. Вычеркнут черным угольным карандашом. Раз! – и проблема решена.

– П-проблема?

– Совершенно верно. Проблема. Морис Моро представлял собой проблему. Улисс Мур тоже представляет проблему. Его переводчик может стать проблемой, а пока что у нас есть только одна совсем небольшая проблема. Это ты вместе со своей подружкой… Короче, как видишь, твое положение не такое уж безысходное.

Слушая Эко, Томмазо лихорадочно обдумывал все услышанное. Черный список барона Войнича, люди, уничтоженные черным угольным карандашом, пожары… Морис Моро, составлявший проблему и, как говорили, повешенный в собственной мастерской во время пожара. Томмазо невольно подумал, что…

– А как давно… вы уже работаете?

– Вообще-то формально лет пятьдесят. С тех пор как открыли Клуб в Лондоне.

– А раньше?

– Раньше у нас не было настоящей резиденции в Лондоне… – Он улыбнулся, разведя руками. – Каждый действовал сам по себе, без всякой связи с центром. И у нас не было такой нарядной формы, – объяснил он. – И даже зонта-огнемета… того, что ты видел в действии, а ведь у него еще множество других функций. Знаешь, он может притягивать молнии, например. Короче, поначалу таких людей, как мы, в Лондоне находилось немного. Я имею в виду тех, кто не любит разные новшества и всякие глупые изобретения, какие рисовал Морис Моро и о которых рассказывает в своих книгах Улисс Мур. А истинным вдохновителем нашего Общества Поджигателей стал человек, который первым оценил огонь как отличный способ решать все проблемы…

Томмазо ничего не понял из длинной речи Эко, потому что все время следил за пухлой, унизанной кольцами рукой Поджигателя, которая указывала на деревянный манекен возле прозрачного куба. На манекене висел старый черный плащ и маска с длинным птичьим клювом.

Заметив удивление мальчика, Эко усмехнулся:

– Узнаешь этот костюм, не так ли?

– А я должен узнать его?

– Наверное, мог бы. Ведь это костюм графа Ченере, – объяснил Поджигатель.

Граф Ченере! Томмазо даже вздрогнул от удивления. Соглядатай тайной сыскной полиции Светлейшей Венецианской республики, который поймал Питера Дедалуса, а потом сжег его мастерскую на Острове масок.

– Это он показал нам дорогу! Именно сюда, в Венецию, еще много лет назад!

Неожиданно раздался сильный грохот, словно кто-то пробежал по крыше ангара.

Эко и Томмазо прислушались и невольно посмотрели на потолок. Поджигатель нахмурился, не понимая, в чем дело.

– Что это было?

Он встал с кресла-руки и неторопливо направился к двери. Шум на крыше внезапно прекратился.

Томмазо вскочил со стула. Не выпуская из виду манекен в костюме графа Ченере и Эко и поглядывая на крышу, он стал лихорадочно соображать, что делать.

В широкое окно он увидел темные тучи. Огромное помещение, куда привез мальчика Эко, почти пустое, если не считать нескольких вещей вроде манекена в плаще и старой венецианской маске…

Глядя на манекен в костюме графа Ченере, Томмазо вдруг сообразил, что именно тут, в Венеции, находится воображаемое место – Остров масок из дневников Улисса Мура.

А чтобы попасть в воображаемое место, нужны две вещи – путеводитель и какой-нибудь предмет из этого места…

Эко подошел к двери и открыл ее.

Томмазо на цыпочках приблизился к манекену.

– Наверное, это кошка, – проворчал Эко, вздохнув, и хотел закрыть дверь, но не успел. В ту же минуту что-то прошмыгнуло у него между ногами.

Томмазо замер. Он увидел в окно, как кто-то или что-то спрыгнуло с крыши на землю.

Глаза его округлились от изумления.

Он увидел обезьяну.

Глава 7
В БИБЛИОТЕКЕ



Вилла «Арго» тихо поскрипывала на горячем утреннем солнце. Джулия сидела, скрестив ноги, на полу в библиотеке под большой фреской на потолке с генеалогическим древом семьи Мур, которое, начиная от главы семейства Ксавьера, разветвлялось и поднималось к последнему потомку – Улиссу.

Джулия подождала, пока родители уехали в город, и принялась за поиски.

В отличие от своего брата Джейсона, она не особенно любила это собрание толстых, как кирпичи, книг с позолоченными корешками. Ей куда больше нравились те шкафы, что, поворачиваясь, открывали тайные ходы, которые позволяли совершенно незаметно попасть на любой этаж дома.

Прежде всего Джулия осмотрела шкаф с медными табличками, желая убедиться, не там ли случайно записная книжка Мориса Моро. Пару часов девочка просидела, подняв голову кверху, рассматривая том за томом и удивляясь разнообразию разных глупых книг, собранных в библиотеке.

Записной книжки, разумеется, нигде не было. Нашлись только две книги, которые могли иметь какое-то отношение к Морису Мору. Первая – это исследование об иллюстраторах конца XIX века под названием «Бумажные художники», в котором о французском художнике имелась вот такая запись мелким шрифтом:

Морис Моро (Тулуза, 1863 – Венеция, 1948). Французский художник. Иллюстрировал более пятидесяти книг о путешествиях и приключениях.

Среди его работ наиболее известны «Путешествие Гулливера», романы Жюля Верна в серии «Золото и Слоновая кость», «От полюса к экватору» и «Легенды исчезающего мира» – о легендах античного мира.

А вторая оказалась, наверное, еще интереснее. На ее обложке легким и красивым каллиграфическим почерком написано:

Ассоциация Джентльменов, иначе говоря, Путешественников-фантазеров, в их Клубе на Фрогнал-лайн, 23

Журнал регистрации присутствующих и отсутствующих (предполагаемых или воображаемых) в 1908 – 1909 годах

Журнал содержал список присутствующих. Страницы расчерчены на колонки и узкие строки. Здесь джентльмены, входившие в Клуб Путешественников-фантазеров, расписывались. Число членов клуба колебалось между двенадцатью и двадцатью, а с приближением Рождества доходило до тридцати. Чаще всего повторялись одни и те же имена: господин Мур, хозяин дома, итальянец Маринетти и, конечно, две буквы «М», сплетенные французом Морисом Моро.

Похоже, Клуб Путешественников питал особое пристрастие к букве «М».

Иногда на страницах журнала встречались некоторые записи. В марте, например, составитель журнала господин Гуадалапу вспомнил: «Господин и госпожа Соресон докладывают о своем воображаемом путешествии на озера Курляндии. Далее небольшой банкет с типичными для той вражеской страны сладостями из чешуи золотых рыбок». Или же, страниц через десять, господин Фриш записал: «Читали записки господина Бульвера-Литтона о его воображаемом путешествии в Агарти. Присутствовали пять человек, среди которых иллюстратор Морис Моро».

* * *

Джулия положила журнал на колени, продолжая листать его и читать разные записи, которые встречались все реже, и в конце обнаружила несколько чистых страниц. Похоже, собрания прекратились в связи с наступлением лета. Последняя заполненная страница помечена 19 июня 1909 года. Здесь сообщалось о смерти одного из джентльменов и о «докладе господина Моро о его намерении предпринять путешествие в поисках воображаемого города Аркадия».

– Вот оно что! – прошептала Джулия, положив руку на журнал. Она только что получила более точное представление о путешествии загадочного автора записной книжки.

Тысяча девятьсот девятый год.

Джулия снова пролистала журнал в поисках еще чего-нибудь интересного, потом закрыла его и задумалась. Как выяснилось, Морис Моро отправился в Аркадию в 1909 году, но это мало что объясняло ей. Сколько ему тогда было лет? Сорок шесть. И эта информация тоже ничего не поясняла.

Так или иначе, все это никак не помогало отыскать записную книжку, пропавшую в библиотеке.

Джулия мысленно перебрала в памяти все, что знала: записная книжка не обычная книга, а книга-окно. Листая ее, можно видеть на ее страницах как картинку всех читателей, которые тоже открывают ее в это же время.

Книги-окна очень редкие, как их изготовляли – тайна. На свете существовало только четыре таких книги.

Первую книгу-окно Анита нашла в мастерской венецианца Мориса Моро, и она оказалась неполной – последние четыре страницы в ней чистые. Скорее всего, этот экземпляр принадлежал художнику, и тот брал его с собой в последний город, куда уехал жить.

Согласно энциклопедии «Бумажные художники», Моро скончался в 1948 году. Если он и в самом деле потратил семь лет на то, чтобы написать фрески в Разрисованном доме, значит, приехал в Венецию в 1941 году. Прошло 32 года со времени его отъезда в Аркадию и появления в Венеции.

– Тридцать два года – это немало… – проговорила Джулия, продолжая обдумывать все эти сведения. Припомнила все, что известно о других книгах путешественника.

Одна находилась у загадочной женщины, которая просила о помощи со страницы записной книжки Моро, в Аркадии. Эта женщина и побудила их отправиться в путешествие в поисках Умирающего города.

А вторая книжка находилась у какого-то маленького человека, балансировавшего на пирамиде из стульев. Злой человек, сказала про него Анита. Поджигатель, наверное. Где он находится? Может, в Лондоне, в Клубе Поджигателей?

Должен быть и четвертый владелец этой книжки, но он еще ни разу не появлялся в черной рамочке, словно записной книжкой никто не владел. Будто потерялась.

* * *

Тут Джулия услышала, как открылась дверь в кухню на первом этаже и узнала хромающую походку Нестора, вернувшегося из поездки к «дому, откуда хор голосов звучит».

Девочка подождала, пока старый садовник поднимется в библиотеку, и спросила:

– Сколько человек пользуются твоей библиотекой, Нестор?

Тот ответил не сразу. Посмотрел на журнал, лежавший на коленях у Джулии, и спросил, где она отыскала его.

Джулия указала на один из шкафов.

– Мало кто бывает здесь, – ответил наконец Нестор. – Моя жена, Леонардо…

– И все?

– Питер и Блэк практически никогда ничего не читали. И даже сестры Бриггс не страдали жаждой чтения, не говоря уже о том, что с годами у нас портится зрение, а после Удивительного лета, когда мы поделили ключи из красной шкатулки, я хочу сказать… не все были согласны…

– Удалить Килморскую бухту со всех карт?

– Совершенно верно.

– А что скажешь об отце Фениксе? – спросила Джулия.

– Отец Феникс надолго уехал из города, когда решил стать священником. Так же поступила и Клио Бигглз, когда узнала, что ждет ребенка. Вернувшись сюда и став священником в местной церкви, отец Феникс иногда навещал меня, но… не помню, чтобы я одалживал ему какие-нибудь книги.

– Не помнишь или никогда не давал?

– Записная книжка Моро прибыла сюда из Лондона, – продолжал Нестор, – она входила в собрание книг, которые мой дед хотел уничтожить, а мой отец, напротив, попытался спасти. Так что маловероятно, чтобы я кому-нибудь показывал ее или давал почитать.

– Так или иначе, бесспорно одно: кто-то завладел ею, – заключила Джулия.

– Но зачем?

– Не зачем, а потому что этого человека особенно интересовало ее содержание, – решительно заявила Джулия. – Или, может быть, потому что хотел найти Умирающий город?

Девочка помолчала, задумавшись.

– А что ты скажешь о Леонардо и Калипсо? – наконец спросила она. – Это ведь они отвезли твои дневники переводчику, не так ли? И Анита нашла Килморскую бухту именно благодаря опубликованным дневникам. Может, тут кроется какой-то неведомый тебе секрет, который даже великий Улисс Мур не смог раскрыть. А кроме того, Леонардо никогда не оставлял надежду узнать, кто создал Двери времени… Вот в этом и мог заключаться секрет.

Нестор прислонился к дверному косяку.

– Не все загадки имеют решение, Джулия. Мы двадцать лет пытались ответить на этот вопрос.

– А потом?

– Потом стало очень опасно искать, – тихо произнес садовник. – Никто из нас так и не узнал, кто создал Двери времени. Ни я, ни Пенелопа, ни мои друзья. И мои предки тоже этого не знали. У нас есть только ключи и двери. Вот и все. Не следует заходить слишком далеко, когда имеешь дело с тайнами.

– Согласна с тобой, Нестор. Но ясно также, что Леонардо, Калипсо и мой брат другого мнения.

– Создатели Дверей времени умерли, Джулия, – заметил Нестор. – Больше нечего открывать.

– Тогда зачем ты послал ребят и Аниту на поиски этой женщины?

Нестор потер руки, не отвечая.

– Может быть, потому что еще есть Путешественники-фантазеры? – ответила за него Джулия.

Зеркальная дверь в башенке внезапно распахнулась, громко стукнув о стену. Сильный ветер пронесся по лестнице, отчего закачались портреты предков семьи Мур.

Нестор поспешил закрыть окно – оно, как обычно, само открылось, – а обернувшись, увидел, что Джулия побледнела, явно чего-то испугавшись.

– Что случилось? – спросил он.

– Этот ветер… – проговорила девочка.

– Как всегда, открылось окно…

Джулия покачала головой:

– Нет, сильнейший сквозьняк снизу… из-под земли… из грота.

Нестор повозился с задвижками, заперев как следует все окна. Потом провел рукой по волосам. Глубокая морщина пересекла его лоб.

– Ты ошибаешься, – неуверенно произнес он.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации