Текст книги "Подводная библиотека"
Автор книги: Юми Канэко
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Такуицу нес в руках ларец из дерева павловния. На его крышке стояло клеймо «Наиважнейшее сверхсекретное столичное книгохранилище». В такие ларцы помещали объекты «торгов», выставленные на аукцион Подводной библиотеки. Каждый из них изготавливался под заказ, по индивидуальным размерам книг и рукописей. Толстостенные, деревянные, они делались глубокими и большими, чтобы спрятанные внутрь книги со всех сторон окружало свободное пространство шириной в палец. Для пущей надежности изнутри их обивали черным бархатом. Поставив ларец на кафедру, Такуицу с почтением снял с него крышку и извлек на свет то, что лежало внутри. Глаза Адиры расширились.
Всеобщему взору предстала книга в темно-коричневом кожаном переплете. Чуть больше двадцати сантиметров в высоту и чуть меньше пятнадцати – в ширину. Под обложкой, на тронутом желтизной листе, красовалось отпечатанное крупным шрифтом заглавие: Les Propheties de M. Michel Nostradamvs[10]10
«Предсказания Мишеля Нострадамуса» (фр.).
[Закрыть]; далее шел год издания, 1565, а за ним – имя издателя: Paul Robespierre[11]11
Поль Робеспьер (фр.).
[Закрыть]. Цвет темно-синей, почти черной типографской краски был насыщенным и ярким. С первого взгляда становилось понятно: книга в прекрасном состоянии.
– Именем Наиважнейшего сверхсекретного столичного книгохранилища аукционный лот под номером восемьдесят три признается подлинным, – торжественно объявил Такуицу.
В зале по-прежнему царила тишина, но обнимавшая Библиотеку вода как будто задрожала, отзываясь на звуки его сурового голоса.
Для Барнса и Адиры, не понимавших по-японски, дед Мимори, Кодзиро, перевел слова Такуицу на английский язык. На лице Адиры явственно читалось волнение.
Затем вперед выступил Мимори:
– Прошу вас, делайте ваши ставки.
Сю и Барнс передали ему белые конверты. В каждом лежала заверенная личной подписью участника аукциона записка с указанной в японских иенах предлагаемой суммой. Мимори извлек записку сначала из одного, потом из второго конверта.
Граф Паскаль предлагал двадцать миллионов иен. Да, издание тиражное, но для изделия шестнадцатого века книга сохранилась замечательно, к тому же она увидела свет еще при жизни автора и была издана человеком, лично с ним знакомым. Иными словами, лот обладал некоторыми дополнительными достоинствами, и цена за него предлагалась соответствующая. Однако, увидев следующую ставку – ставку Миттала, – Мимори не смог сдержать удивления.
«Триста миллионов иен».
Никакие «дополнительные достоинства» объяснить такую щедрость не могли. Чувствовалось стремление Атикша Миттала заполучить книгу «любой ценой».
Справившись с секундным замешательством, Мимори зачитал предложение второго участника. Когда Сю услышал, что Миттал предлагает триста миллионов, у него дернулась бровь. Мимори повернулся к Такуицу, неприступному, будто скала:
– Ваше решение.
Адира не сводила со старца своих черных, горящих драгоценными камнями глаз. Казалось, еще немного, и ее пристальный взгляд высечет из него черное пламя. Мимори, сам того не желая, тоже неотрывно следил за Такуицу. В памяти всплыли слова Адиры: «Библиотека в тяжелом финансовом положении…»
Комиссионные с продажи аукционного лота могли бы пойти на ремонт библиотечного здания, пополнение фонда, новые исследования… Подводная библиотека имела статус частного учреждения под управлением финансовой группы Госики и во многом полагалась на поступления с аукционных продаж и добровольные взносы от мирового сообщества ценителей редких книг. И хотя победа в аукционе определялась отнюдь не величиной ставки, сумма в триста миллионов, несомненно, обладала особо притягательной силой.
И все же основная задача сотрудников Библиотеки состояла в том, чтобы передать редкую, старинную книгу в надежные руки. Выбрать Миттала значило буквально подарить книгу Барнсу, которого подозревали в связях с преступниками. Сложно было представить, что Такуицу из клана Госики опрометчиво передаст ему подобный раритет.
Раздался степенный, чуть хрипловатый голос старика:
– Аукционный лот номер восемьдесят три, экземпляр «Предсказаний Нострадамуса», достается… мистеру Митталу.
Мимори незаметно втянул в себя воздух. Быть того не может! На лице Такуицу не дрогнул ни один мускул. Мать Мимори, его дед, бабушка – все хранили полнейшую невозмутимость. Стороннему наблюдателю и сам Мимори показался бы, вероятно, совершенно спокойным. Но в мыслях его царил хаос, вызванный решением Такуицу.
Почему? Почему он согласился отдать ценную книгу такому человеку, как Барнс?
Когда Адира услышала фамилию Барнса, глаза ее засияли. После того как Кодзиро перевел ей решение Госики и подтвердил, что победу на аукционе одержала их семья, она буквально подлетела к Барнсу и в порыве радости крепко его обняла. Затем Барнс подошел пожать руку Такуицу и, оказавшись с ним лицом к лицу, с важным видом произнес:
– Чрезвычайно рад. Сегодня вечером состоится праздничный ужин. Просим вас, мистер Госики, почтить своим присутствием наше собрание. Мистер Миттал, вероятно, тоже будет счастлив выразить вам свою признательность лично.
Адира рядом энергично закивала. Однако Такуицу без лишних эмоций выслушал Кодзиро, переводившего слова Барнса на японский, и покачал головой:
– Вынужден отказаться.
Когда отказ перевели на английский, Адира бросилась к Такуицу:
– Нет-нет! Обязательно приходите, прошу вас! Отец наверняка захочет поблагодарить вас. И я очень хочу. Вы подарили нашей семье надежду.
Можно было лишь подивиться тому, насколько искренне звучало в ее устах это пафосное слово: «надежда».
Такуицу посмотрел в необыкновенно серьезное лицо молодой женщины и бросил короткий взгляд в сторону Мимори.
– Что ж, в таком случае представлять меня на ужине будет он.
Что? Вот теперь Мимори испытал настоящий шок. Выражения лиц его матери, бабушки и деда тоже несколько переменились. Члены кланов Госики и Нада никогда еще не принимали подобных приглашений. Ведь это стало бы проявлением предвзятости в отношении участников аукциона.
Адира воспрянула духом и подошла к ошеломленному Мимори.
– Приходите непременно, мистер Нада. Я хочу вас отблагодарить. Пожалуйста, я буду ждать.
Сопротивляться проникновенному взгляду ее блестящих черных глаз было невозможно. В ответ на неуверенный кивок Мимори Адира весело, от души рассмеялась. И это неожиданное проявление по-детски наивной радости вновь привело Мимори в замешательство.
«Предсказания Нострадамуса» уложили обратно в павловниевый ларец. Адира нежно прижала его к груди и в компании Барнса прошла вслед за Кодзиро к тем же дверям, через которые вошла в зал Библиотеки. Мимори проводил ее взглядом: он по-прежнему на находил ответа на свой вопрос.
Госики Такуицу отдал предпочтение Барнсу, которого обвиняли в связях со «Смеющимися котами». Но почему?
– …
Нет, нет и еще раз нет! Мимори упорно гнал от себя мысль, которая не давала ему покоя.
Неужели старика настолько околдовали эти миллионы?
Адира неожиданно обернулась, и Мимори, заметив, что в глазах ее стоят слезы, лишился дара речи.
Когда спускаешься глубоко-глубоко под землю и когда поднимаешься над нею высоко-высоко, испытываешь сходные ощущения. И в том, и в другом случае кажется, что попал в западню. Мы испытываем дискомфорт оттого, что входим на запретную территорию, обычно нам недоступную. Любой неверный шаг грозит смертью. Эта смутная угроза хрупкой, почти бумажной препоной отрезает нас от окружающего мира и включает сигнал тревоги.
Именно такие чувства будили в Мимори рестораны, венчающие смотровые площадки небоскребов. Он привык наблюдать сложенные из металла склоны городских ущелий вокруг Токийского вокзала, но любви высотные здания у него не вызывали. Ему никак не удавалось справиться с эмоциями, которые будила в нем высота, угрожавшая, как ему казалось, смертельной опасностью.
И вот теперь Мимори выпала во всех смыслах высокая честь посетить ресторан при «Аква-Токио», одном из самых роскошных и дорогих отелей столицы. Лифт доставил Мимори на тридцать третий этаж, к ресторану «Сорэйю», двери открылись, и взору его предстал просторный холл. Камни и мелкая галька, заполнявшие пространство в центре, между расставленных кругом диванов, создавали иллюзию классического японского сада: с самого порога посетители погружались в атмосферу чудесного и необычного. Следовавший за холлом обеденный зал вызывал не меньшее восхищение: невообразимая высота потолка заставляла забыть о том, что находишься внутри помещения. Из сказочно высоких окон был виден ночной город, казавшийся россыпью укрывших землю крошечных огоньков. В часы заката вид отсюда открывался, несомненно, просто великолепный. Мимори, который почти каждый день входил в сияющее внизу здание Токийского вокзала, но практически все свое время проводил под землей, воспринял эту необъятную панораму как видение из иного мира.
Однако больше всего Мимори поразило другое, а именно – что ресторан забронировали на весь вечер, хотя начало ужина назначили только на одиннадцать. Если не считать официантов и замершего в углу холла охранника, в ресторане никого не было, только члены семьи Миттал и их гости. Барнс, Адира, облаченный в белоснежный костюм мужчина средних лет и женщина в сари.
Адира, уже успевшая сесть за стол, при виде Мимори поднялась и встретила его приветливой улыбкой. Рядом с ней лежал павловниевый ларец с «Предсказаниями».
– Мистер Нада, я так счастлива, что вы смогли принять наше приглашение! Угощайтесь, пожалуйста. Может быть, выпьете чего-нибудь?
Книга досталась им. Озаренная радостью Адира заблистала, кажется, еще ярче. Глядя на ее сияющую, почти ослепительную улыбку, Мимори вспомнил слова матери: «Мастер Госики мог отдать “Предсказания” семейству Миттал в надежде подтолкнуть Барнса к действиям. Поэтому, вероятно, он согласился отправить тебя к Митталам на ужин».
Сегодня вечером «Смеющиеся коты» каким-то образом проявят себя? В отличие от лучившейся счастьем Адиры, Мимори испытывал все большее волнение.
На столе перед членами семьи Миттал стояли только разнообразные овощные закуски и черный чай. Ни мяса, ни рыбы они, видимо, не ели. Мужчина представился как Вихан Миттал. Младший брат Атикша Миттала, победителя сегодняшнего аукциона и нового владельца «Предсказаний Нострадамуса». Женщина назвала лишь имя: Асми. На ней было расшитое золотыми узорами темно-лиловое сари. Адира, одетая с головы до ног в черное, тоже выглядела чудесно, но в красоте Асми, возраст которой приближался, вероятно, к сорока, ощущалось что-то роковое.
Барнс свои аппетиты совершенно не ограничивал. Потребовал открыть бутылку белого вина и тут же велел нести закуски и салат. Хотя беспардонно наброситься на еду, пока Мимори еще не сделал заказ, все-таки себе не позволил. Вынужденный что-нибудь заказать Мимори попросил принести кофе. Заказ с лучезарной улыбкой принял, похоже, сам менеджер зала. На груди у него сияла золотистая именная табличка: «Ken Kato. Като Кэн». Когда менеджер удалился, к Мимори по-английски обратился младший брат Атикша Миттала:
– Я несказанно рад победе на аукционе. Передайте, пожалуйста, мистеру Госики слова нашей искренней благодарности.
Вихан отличался весьма плотным сложением и производил впечатление человека энергичного и напористого. Выходит, именно он представил Барнса своему брату Атикшу. Но что его связывало с этим дельцом?
Вихан между тем продолжал, обращаясь к погрузившемуся в свои мысли Мимори:
– Говорят, книги, которые выставляются на аукционах вашей Библиотеки, вырастают благодаря ее посредничеству в цене. Это верно?
Услышав дядин бесцеремонный вопрос, Адира нахмурилась. Они быстро обменялись парой фраз на хинди, и Вихан саркастически усмехнулся:
– Прошу извинить мою бестактность. Мерзкая привычка все и всегда сводить к деньгам. Не берите, пожалуйста, в голову.
– Ничего страшного. Не возражаете, если я, в свою очередь, тоже задам вам один вопрос? Почему вы поставили себе такую цель – приобрести «Предсказания Нострадамуса»?
При этих словах присутствующие обменялись взглядами. Барнс до блеска подчистил тарелку (серебряную чашу из-под чего-то, отдаленно напоминающего пирог, – его очередного особого заказа: никто другой за столом подобным не угощался), вытер губы салфеткой и со смешком сказал:
– Мне казалось, вы как сотрудник Подводной библиотеки стараетесь избегать вмешательства в личные дела участников аукциона. Или я ошибаюсь?
– …
Нет, все верно. Организаторы аукциона не рассматривают личные обстоятельства участников. Это факт.
Вот только происходящее никак не складывалось в четкую картинку. Семья индийских мультимиллионеров, внезапно изъявившая желание приобрести «Предсказания». Подозрительный делец в качестве их агента.
И главная загадка, мучившая Мимори сильнее всего: причина, заставившая Госики Такуицу предпочесть Атикша Миттала графу Паскалю. Шанс выйти на «Смеющихся котов» – и ничего более? Правда ли, что деньги никак не повлияли на его решение?
– Это я, – внезапно произнесла Асми, до той поры хранившая молчание. Блеск шитья, украшавшего темно-лиловое сари, слегка золотил розовую помаду на губах женщины.
– Я и мое предсказание. Чтобы рассеять темные облака, накрывшие род Миттал, нужно раздобыть книгу, найденную под водой.
Под водой.
Асми с улыбкой что-то достала. Старые, потрепанные карты. И тут же, словно фокусник, разложила их веером по столу.
– Эту колоду предсказаний я составила сама.
– …
– Давайте я погадаю уважаемому господину японцу. Заглянем в прошлое? Или, может быть, в будущее?
– О-о-о, Асми – любимая предсказательница моего брата. А слово гадателя, которому доверяет сам Атикш Миттал, ценится в промышленных и политических кругах очень высоко. Пятьдесят тысяч рупий за один вопрос – это вам не шутки! Пользуйтесь своим счастьем, раз уж она предлагает погадать задаром.
Вихан весь затрясся от смеха, но затем твердым голосом продолжил:
– С тех пор как Сара слегла, брат переменился: весь мир готов обежать, лишь бы ее вылечить. Увы, даже одинокая судьба собственной дочери, бедняжки Адиры, его не волнует! Он и у Асми в последнее время спрашивает об одной только Саре и ее болезни. Хотя раньше постоянно мучил просьбами погадать на женихов для Адиры.
– Дядя… я так переживаю из-за страданий родителей, что о себе думать все равно не могу! – Адира слабо улыбнулась, и в облике ее вновь появилось что-то от хрупкой, беззащитной девочки. Бесконечно одинокой. Ее маленькая ложь чуть заметно уколола Мимори.
В то же время его все сильнее одолевали сомнения.
В Барнсе и Вихане не ощущалось ни капли той отчаянной решимости, что переполняла Адиру. Ничего, даже отдаленно напоминающего чувства человека, ведущего речи о надежде.
Словно уловив скептический настрой Мимори, Адира поспешно наклонилась вперед:
– Непременно соглашайтесь. Предсказания Асми всегда сбываются. Предприятие отца тоже растет и ширится именно благодаря ее советам. Она и мое будущее, и будущее других членов семьи часто предсказывает!
– Да уж. Братец даже цвет костюма изо дня в день выбирает, сверяясь с ее пророчествами.
– …
Выходит, это Асми посоветовала Митталу раздобыть «Предсказания»?
Подозрительно. В дальнем углу сознания ярким светом полыхал сигнал тревоги. Мимори осторожно произнес:
– В таком случае пусть будет прошлое.
О будущем можно с убедительным видом наплести каких угодно небылиц. С прошлым такой номер не пройдет.
Асми наградила Мимори еще более очаровательной улыбкой – возможно, угадала ход его мыслей, а может быть, и нет.
– Как пожелаете. Давайте заглянем в ваше прошлое! Что первым приходит вам на ум, когда речь заходит о вещах, уже свершившихся? Именно это связывает вам руки в настоящем. Итак. Подумайте об этом… и вытяните, пожалуйста, карту.
Что первым приходит…
Женщина, лежащая без сознания в зале Подводной библиотеки. Юмэдзи, которая все еще находится в больнице и по-прежнему не приходит в себя.
Он вытянул карту. Асми благоговейным жестом перевернула ее.
На ней был изображен источенный временем череп, какие украшают индуистского бога Шиву. Череп лежал перед низвергающимися струями водопада: отходившие от него ноги были задраны вверх, а бесчисленные руки раскинулись по сторонам, словно лепестки цветка. Одна из рук сжимала изогнутый острый серп, другая – цветок. Зловещий образ и в то же время печальный.
– Дорогой вашему сердцу человек столкнулся с опасностью.
До сих пор в разговоре Асми позволяла себе легкое кокетство, но теперь голос ее звучал торжественно и мрачно. Мимори вздрогнул.
– Вы очень переживаете за этого человека и хотите ему помочь…
Глаза Мимори расширились, но в этот момент раздался голос Адиры:
– Прошу прощения. Отец!
Извлеченный откуда-то планшет закрепили на подставке. Сеанс спутниковой связи. Вскоре на экране показалось лицо немолодого уже мужчины, удивительно похожего на Вихана. Правда, в отличие от младшего брата, который выглядел несколько тяжеловатым, старший был подтянут и худощав. Он обменялся парой слов с Адирой и тут же заговорил на безупречном английском:
– Позвольте представиться. Атикш Миттал. Я счастлив, что нам удалось приобрести на сегодняшнем аукционе известную всем книгу, и хочу выразить вам по этому поводу свою сердечную признательность. Надеюсь, «Предсказания» помогут излечить мою горячо любимую жену.
Мимори чуть заметно нахмурился.
Мать не приходит в себя. Действительно, вчера Адира говорила об этом. Но какая связь между излечением больной и покупкой «Предсказаний»?
– Адира, покажи мне книгу.
В ответ на просьбу отца Адира сняла с павловниевого ларца крышку и продемонстрировала обложку книги.
Глаза Атикша засияли.
– Асми, – позвал он прорицательницу. Карта, приоткрывшая завесу над «прошлым» Мимори, со стола уже исчезла.
– Ведь оно здесь, в этой книге? Пророчество, которое спасет мою жену.
– Да, мистер Миттал. Предсказатель Нострадамус был величайшим астрологом. Он записывал свои видения грядущего, с необыкновенной прозорливостью постигая тайны движения высших сфер. Ход небесных тел отражается в делах людских. Увы, видеть его дано немногим. И все же я, к счастью, наделена этим даром, о чем мистеру Митталу, должно быть, хорошо известно.
– Разумеется! И я надеюсь, что эти способности помогут тебе в ближайшее время растолковать нам «Предсказания». Я хочу как можно скорее вернуть свою жену!
Эта в высшей степени странная беседа все больше укрепляла Мимори в его подозрениях.
Асми играла словами, точно самая настоящая мошенница. Начать стоило хотя бы с того, что изданные в шестнадцатом столетии «Предсказания» были написаны на так называемом среднефранцузском языке. Не верилось, что обычная гадалка сможет расшифровать текст «Предсказаний», ведь к его изучению всерьез приступили только в последние десятилетия, и даже специалисты не до конца еще в нем разобрались.
И потом, разные издания, конечно, отличались друг от друга написанием и комментариями, но ведь содержание самих пророчеств оставалось практически неизменным. С чего вдруг такое внимание именно к изданию Робеспьера?
Перехватив настороженный взгляд Мимори, Барнс расплылся в улыбке:
– Вы, конечно, знаете, что «Предсказания» Нострадамуса кем только не переиздавались… Издание Торговой компании Робеспьера – одно из многих. Однако сам Нострадамус по какой-то причине хотел запретить его выход.
– …
– Он с особой осторожностью относился ко всему, что касалось публикации его трудов. Каждый раз, когда готовилось очередное издание, вносил в текст новые правки. А по поводу издания Робеспьера написал у себя в дневнике: «Слишком много».
Какая знакомая дневниковая запись. Не обращая внимания на молчание собеседника, Барнс продолжал изливать на него потоки речи:
– Если первоначальная публикация, то есть «Центурии», была разбита на четыре части и включала всего триста пятьдесят три катрена, то в финальный вариант, озаглавленный собственно «Предсказания», вошла уже тысяча катренов, разбитых на десять частей. Однако в издание Робеспьера, предпринятое под конец жизни Нострадамуса, вошло еще больше пророчеств. К сожалению, из дневниковых записей прорицателя непонятно, какие именно катрены он добавил и почему не хотел, чтобы издание увидело свет.
– Мне подсказали мои светила, что именно в этих, дополнительных пророчествах описан способ, которым горюющий муж спасет отраду своего сердца. И что книгу мы отыщем под водой, – вмешалась в разговор Асми.
Мимори хотел сказать, что такого просто не может быть. Но под серьезным взглядом Адиры все слова из головы улетучились.
Атикш с экрана благодушно продолжил:
– Давайте поднимем бокалы и возблагодарим судьбу за то, что сегодня нам удалось одержать победу. Вихан?
– Конечно, брат.
Следуя распоряжению старшего брата, Вихан подал знак менеджеру Като. В тот же миг из глубины зала миниатюрный мальчик-официант выкатил тележку с высокими узкими бокалами. В нагрудном кармане молодого человека красовалась алая роза, притягивавшая взгляд. Видимо, цветок был элементом униформы. Официант поставил бокал перед Виханом и встал возле Адиры.
– Не будете ли вы так любезны закрыть коробку? Ведь книга ценная.
Адира без возражений вернула крышку ларца на место. Официант бережно отодвинул ларец немного в сторону и поставил перед женщиной бокал.
Когда перед всеми участниками трапезы появилось по бокалу, вышли еще три официанта, на этот раз – с бутылками вина в руках. Сам Като, молодая женщина с длинными волосами, аккуратно зачесанными и стянутыми на затылке, и высокий мужчина в годах. В бокалы полилось шампанское с нежно-розовым оттенком цветущей сакуры. Видимо, безалкогольное. Атикш на экране поднял бокал, наполненный таким же напитком.
– За счастье присутствующих и за надежду!
Под его тост все осушили бокалы. Вместе с ненавязчивым пощипыванием по горлу прокатилась приятная сладость. Мимори перевел дыхание.
В это время к Барнсу бесшумно приблизился Като. И тихо вручил ему конверт.
– Мистер Барнс, вам сообщение.
– Сообщение? – Барнс, нахмурившись, открыл конверт, вынул вложенную внутрь записку. И от лица его, до той минуты совершенно беззаботного, моментально отлила кровь. В чем же дело? Все неотрывно смотрели на Барнса.
– Мистер Барнс, что-то случилось? – спросила Адира.
– Нет-нет, – заверил Барнс, хотя лицо его по-прежнему сохраняло нездоровый оттенок. Он нервно огляделся по сторонам и, кажется, забеспокоился только сильнее. Затем встал и подошел к Адире.
– Вы… вы не позволите мне еще раз взглянуть на «Предсказания»?
– Что? Да, конечно, – кивнула Адира, с непониманием глядя на Барнса, который вел себя очевидно странно. Посеревший Барнс снял крышку с павловниевого ларца.
– !
Оба отпрянули назад. У Мимори тоже брови поползли вверх.
Книга исчезла. Ларец был пуст.
– Почему… Что произошло? Куда она могла подеваться? Ведь еще недавно лежала здесь!
– Чт… что… – Барнс застыл возле побледневшей Адиры. Казалось, он вот-вот сползет на пол. У него дрожали колени.
Вихан обернулся к вылупившему глаза Като:
– Т-ты! Кто-нибудь подозрительный заходил в ресторан, выходил отсюда? Что здесь вообще творится?
– Сегодня в помещении ресторана нет никого, кроме гостей господина Миттала и обслуживающего персонала.
– Ну так обыщите своих работников немедленно! Книгу наверняка украл кто-то из них!
До самого последнего момента книга находилась внутри ларца, а тот все время лежал на столе. Так что обвинять работников в пропаже было едва ли разумно. На шум прибежали три охранника.
Хрупкий мальчик-официант, расставлявший на столе бокалы, сделал шаг вперед.
– Стоять! – закричал вдруг Барнс, глаза его налились кровью. – Всем стоять! Подождите! Это… это не я! Я книгу не крал!
С этими словами он обхватил шею Адиры левой рукой. В правой у него появился небольшой пистолет. Должно быть, он держал его наготове с самого начала. Мимори тут же вскочил на ноги.
– Не двигаться! – крикнул Барнс и приставил дуло к виску Адиры. Асми пронзительно завизжала. С экрана донесся возглас Атикша: «Адира!»
– Куда ты подевала книгу? Отвечай! О чем вы там условились со своим дражайшим папочкой, а? Значит, раскусили нас!
– Я ничего не знаю! Кого мы раскусили? О чем вы говорите?
– Миттал! Отдай мне книгу! Иначе я прострелю твоей дочуре башку!
Атикш по ту сторону экрана весь подался вперед. В глазах его застыл ужас.
– А… Адира!
– Отец, нет! Эта книга досталась нам такой ценой… это надежда на спасение мамы! Ее нельзя никому отдавать!
– Барнс! – Мимори быстро схватил со стола чайную ложку и метнул ее, целясь в глаз обернувшемуся на окрик американцу. Одновременно с этим он запрыгнул на стол и бросился в сторону Барнса и Адиры.
Барнс инстинктивно заслонил лицо рукой и направил дуло на приближающегося Мимори. Но, прежде чем он успел нажать на курок, сбоку к нему метнулась какая-то тень и, выкрутив ему запястье, перехватила пистолет. В это же время Мимори сгреб в охапку отлетевшую от Барнса Адиру, и они вместе повалились на пол. Тень отбросила пистолет в сторону и, не прерывая скользящего движения, ударила Барнса в бедро, а затем сбила его с ног, опрокинув головой вперед. Барнс рухнул навзничь, и тень в довершение всего сомкнула длинные ноги у него на шее. С пережатой сонной артерией Барнс моментально перестал сопротивляться и затих.
Описываемые действия заняли пять секунд. Когда эти бурные секунды истекли, в зале повисла гробовая тишина.
Нарушил ее раскатистый веселый смех. По-прежнему прикрывая Адиру, Мимори поднял голову и увидел, что смеется мужчина – тот, что лежит на полу, зажимая шею Барнса.
– Ты ведь меня сразу узнал, а, Мимори? О нет, только не говори, что по кадыку!
– Маскировка – не твой конек. Где-нибудь за границей, может, и получится, но для японца ты все же высоковат.
Загримированный под пожилого официанта Сю в седом парике и очках с серебристой оправой добродушно усмехнулся. Он был одним из той троицы, что подавала шампанское.
– Ладно, оставим твою нелепую маскировку в покое. Вы ведь воспользовались тем, что ларчик с секретом. Кто спрятал книгу? Вероятно, он, – Мимори посмотрел на хрупкого мальчика-официанта. Тот с улыбкой подошел к столу и взял в руки брошенный на произвол судьбы ларец. Поднявшаяся на ноги Адира, ошеломленные Вихан и Асми – все не отрываясь следили за движениями его рук.
Официант провел ногтем справа налево по узкой канавке, спрятанной у основания левой стенки ларца. А затем снял с него крышку.
– О! – хором воскликнули Адира, Вихан и Асми.
Книга вернулась. Пропавшая книга в кожаном переплете вновь лежала на своем месте.
– В ларцах, которые заказывает наша Библиотека, имеется один скрытый механизм, – пояснил Мимори Адире и другим пораженным зрителям.
– Скрытый механизм?
– Да. В канавке у основания ларца спрятан крошечный рычажок. Если вставить туда что-нибудь тонкое и провести вдоль углубления, над книгой выдвигается натянутая на деревянную рамку ткань. Она скрывает книгу, словно ширма. Поскольку рамка тоже обтянута черным бархатом, заметить, что глубина ларца немного уменьшилась, не так просто. Поэтому можно подумать, будто книга пропала.
– Значит, пока расставляли бокалы…
Когда Сю в своем маскарадном костюме только появился в зале, книга уже была спрятана. Механизм привел в действие мальчик-официант – он единственный прикасался к ларцу. Передвигая его по столу, он быстро провел ногтем вдоль канавки. «Дело явно нечисто!» Эта мысль, очевидно, и лишила Барнса самообладания.
– Адира! Адира, ты цела? Прошу, ответь мне! – послышался из колонок полный тревоги голос Атикша. Адира схватила со стола упавший экраном вниз планшет:
– Отец! Со мной все в порядке!
– Ох, Адира!..
– Прости меня, отец. Я оказалась недостаточно бдительна, по моей вине мы едва не потеряли книгу. Но не волнуйся! Она на месте. Книга, в которой предсказано будущее мамы…
Когда Атикш услышал слова дочери, глаза его расширились. Он покачал головой и, не сдержавшись, тяжело вздохнул:
– Что же я делаю?
– Отец!
– Когда этот американец приставил дуло пистолета к твоему виску, меня словно громом поразила мысль: «Атикш, что ты такое творишь? Чтобы достать книгу, отправил родную дочь в чужую страну и в итоге подверг ее жизнь смертельной опасности!»
– …
– Ведь для меня нет никого дороже вас с Сарой…
По щекам Атикша покатились слезы. Глядя на сокрушающегося отца, Адира лишилась слов и на мгновение замерла. Но уже секунду спустя ее огромные черные глаза тоже влажно заблестели.
В это время в зал ресторана вошли три человека в строгих деловых костюмах. Двое мужчин-европейцев и похожая на японку женщина лет тридцати. Со стороны могло показаться, что европейцы зажали и вот-вот сомнут японку, но суровый взгляд этой особы выражал такую силу духа, при которой даже подавляющая разница в росте и телосложении становилась несущественной.
Один из мужчин достал из нагрудного кармана удостоверение и протянул его Като:
– Благодарю за содействие.
– На этот счет имелось личное распоряжение хозяина отеля. Рады, если смогли вам помочь.
Като учтиво поклонился. Он, по-видимому, знал о проведении операции с самого начала, но о том, что книга исчезнет, не подозревал. И в момент пропажи испытал неподдельное потрясение.
Мужчина подошел к Барнсу, которого Сю по-прежнему удерживал на полу.
– Мистер Барнс, я сотрудник американского бюро Интерпола Калеб Хоул. У меня к вам несколько вопросов касательно преступной группы «Смеющиеся коты».
Тот самый человек, за которого выдал себя один из «котов», чтобы заполучить «Рецепты Ее Величества». Калеб Хоул лично участвовал в операции по захвату своего «двойника», хотя в большинстве случаев сотрудники иностранных бюро Интерпола – даром, что организация эта, в сущности, международная – лично в Японию не выезжали. Так что одно его присутствие уже красноречиво свидетельствовало о том, насколько серьезен подход Интерпола к поимке «Смеющихся котов».
Видимо, понимая, что сопротивление бесполезно, Барнс покорно поднялся на ноги. Европейцы тут же встали рядом – справа и слева – и повели его в холл.
– Это гораздо лучше, чем попасться «котам»! – крикнул ему вслед Сю. – По крайней мере, глаза и пальцы сохранишь.
Барнс не обернулся. Когда мужчины удалились, к Сю подошла задержавшаяся в зале женщина-японка.
– Акэ Ёсифуми, Главное управление полиции, Отдел по борьбе с международной преступностью. Мистер Кайдзука, мы благодарим МАТАК и вас лично за оказанную помощь. Согласно поступившей от вас информации, господина Вихана Миттала и женщину-гадалку препровождать в участок не требуется…
Сю пожал плечами:
– Реального вреда они пока никому не причинили. Наверняка держали про себя какую-нибудь скверную мыслишку, хотели провести своих же родных, но, если за такое привлекать к ответственности, полмира придется в преступники записывать. За всеми не уследить.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?