Электронная библиотека » Жан-Кристоф Руфин » » онлайн чтение - страница 26

Текст книги "Не бойся Адама"


  • Текст добавлен: 5 апреля 2014, 00:08


Автор книги: Жан-Кристоф Руфин


Жанр: Современные детективы, Детективы


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 26 (всего у книги 30 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава 6
Ньюпорт. Род-Айленд

После исчезновения Поля и Керри Арчи велел службе безопасности употребить любые средства, лишь бы разыскать их. Лоуренс проводил на работе дни и ночи, спал в своем кабинете, забыв про жену и детей.

Хорошенько обдумав дело, он пришел к выводу, что Барни и его команда все еще как-то связаны с беглецами. Два человека не могут скрываться и одновременно вести расследование. Им необходима чья-то поддержка.

На повешенном над письменным столом листе бумаги Лоуренс воспроизвел схему группы, которая, по его разумению, могла тайком оказывать помощь Полю и Керри. Ее ядро составили ближайшие сотрудники этого лжеца Барни. Лоуренс велел взять их под наблюдение. Большинство его агентов были отличными специалистами прослушки и наружного наблюдения. Они прекрасно умели не привлекать к себе лишнего внимания, но на данный момент не смогли выявить ничего выходящего за рамки рутины.

На периферии оказались люди, по поводу которых у Лоуренса возникали сомнения. Они по определению были более уязвимы. Труднее всего будет схватить за руку Александера. На первый взгляд он казался интеллектуалом, склонным к абстрактному мышлению, не получившим никакой специальной подготовки в области разведки. Вроде бы его опасаться не приходилось. Между тем доклады подчиненных заставили Лоуренса пересмотреть свое мнение. В отчетах содержалась информация о том, что привычки и поведение Александера в последнее время изменились. Он стал вздрагивать, если кто-то неожиданно заходил в его кабинет. Известный своей полной неспособностью одолеть беспорядок на рабочем месте, Александер теперь перед уходом тщательно раскладывал бумаги на письменном столе, а некоторые досье складывал в портфель и уносил домой.

Коллеги объясняли эти перемены домашними неурядицами. Один из них слышал, как Александер, уходя с работы раньше обычного, пробормотал что-то о своем старшем сыне Маттео, которому исполнилось шесть лет. Мальчишка неудачно спрыгнул с санок и заработал какой-то скверный перелом.

Лоуренс решил это проверить. Он позвонил Кэти, бывшей жене Александера, после развода обосновавшейся в Нью-Джерси. Как старый друг семьи, Лоуренс продолжал пару раз в год разговаривать с ней. Обменявшись с Кэти ничего не значащими фразами, Лоуренс убедился в том, что ни один из двух сыновей Александера никогда не вываливался из саней и ничего себе не ломал. С этого момента Лоуренс велел следить за Александером днем и ночью. Любительские уловки Александера не могли провести профессионалов наружного наблюдения.

В тот вечер, когда Александер зашел в афганский ресторан в северном пригороде Ньюпорта, где проходили секретные встречи группы Барни, его вели сразу три соглядатая. Зал ресторана делили на небольшие секции свисавшие с потолка ковры. В самой глубине зала располагались четыре ступеньки, которые вели в заднее помещение с низкими диванчиками, застланными тканями и заваленными подушками.

– Итак, – сказал Барни, поприветствовав вошедшего, – Керри и Поль прибывают в Рио-де-Жанейро завтра утром. Мы должны оказать им помощь на этой финальной стадии операции. Именно поэтому я хотел сегодня подвести некоторые итоги.

Никто не обратил внимания на то, что портьера над дверью колыхнулась. Все привыкли к тому, что постоянно входили и выходили официанты. Лоуренсу пришлось некоторое время постоять, прислонившись к стене и заложив руки за спину, прежде чем Тара заметила его и вскрикнула.

– У вас хороший вкус, – произнес Лоуренс в гробовой тишине. – Хоть они и афганцы, это не мешает им владеть одним из лучших винных погребов во всем штате…

Все смотрели на него в изумлении. Барни закрыл глаза.

– Вы скажете мне, что празднуете день рождения Марты, – съязвил Лоуренс. – Весьма правдоподобно. Сейчас уже март, а ты ведь родилась двенадцатого июня, не так ли?

Марта сердито уткнулась глазами в пол.

– В таком случае отчего бы не пригласить и меня? Если только здесь не обсуждается нечто такое, чего я не должен слышать.

Все понимали, что Лоуренс не упустит шанса вовсю насладиться своей победой, и приготовились к долгому монологу, в котором тот постарается унизить их на полную катушку и взять реванш за презрение к себе.

Именно поэтому неожиданное появление Арчи приятно их удивило. Тот был вне себя от злости. Отодвигая портьеру, он запутался в ней ногами и грязно выругался. Теперь он возвышался над обедавшими и подыскивал словечко еще посильнее того, которым наградил безвинный кусок ткани.

Барни воспользовался минутной передышкой и встал.

– Арчи, – сказал он твердо, – могу я поговорить с вами один на один?

Это был скорее не вопрос, а констатация факта, так что Арчи не нашел что возразить.

Они вышли из зала, оставив остальных в компании растерявшегося Лоуренса. Все поспешили покинуть обеденный стол.

– Вы на машине? – спросил Барни.

– Она у дверей.

– Лучше всего поговорить в ней.

Они вышли из ресторана. «Ягуар» Арчи стоял прямо у входа. За рулем дремал шофер. Барни постучал по стеклу и сделал ему знак выйти.

– Лоуренс отвезет тебя, – сказал он и, повернувшись к Арчи, добавил: – Я поведу.

Они сели в машину и тронулись с места.

Арчи всегда немного смущался в обществе Барни. В обычное время тот сносил все его капризы и даже крик, делая вид, что признает его авторитет, но и тот и другой отлично понимали, что это подчинение носит строго добровольный характер. Если бы Барни пришло в голову заартачиться, Арчи ничего не смог бы ему навязать силой. Именно так случилось на этот раз. Арчи прибыл с намерением устроить сцену, а теперь смирно сидел рядом с Барни, ожидая, что он ему скажет.

– Все это лишь дурной спектакль, Арчи.

Они обменялись взглядами.

– Спектакль, в который мы позволили втянуть себя по уши.

Арчи покашлял, прикрыв рот рукой. Он хотел возмущенно вскрикнуть или зло посмеяться, но знал, что слова Барни стоит принимать всерьез.

– Спектакль! Объяснитесь.

– Сначала поговорим немного о Маркусе Брауне.

Это предложение само по себе было провокацией. Контакты с заказчиками бюро в Провиденсе находились в компетенции Арчи. По его мнению, лучше бы все остальные даже имен их не знали. В случае Маркуса Брауна это было абсолютно невозможно, поскольку большинство сотрудников прежде работали в ЦРУ.

– И при чем здесь Маркус Браун?

– Симпатичный парень, не так ли? Возможно, немного замкнутый, но в этом ремесле это скорее плюс, верно?

Барни вел машину, слегка склонив вперед голову и не отпуская полированной вересковой головки ручки переключения скоростей.

– Я его знал в восемьдесят девятом в Ливане. Он был начальником группы. Война уже кончилась, и жизнь была ничего себе. Я был гораздо моложе, чем он. Он рассказывал мне много всего.

– И что?

– Мне казалось, я хорошо его знаю. Столько вечеров провели за выпивкой.

Арчи вздрогнул. Его хотят обвести вокруг пальца, он это чувствовал.

– Послушайте, Барни, не надо мне пудрить мозги. Вы сделали глупость и…

– Дайте мне кончить.

Когда на лице Барни появлялось сосредоточенное выражение, его авторитет признавали все, даже Арчи.

– Я поручил моим людям просмотреть документы о прохождении службы Маркуса Брауна.

– «Вашим» людям.

– Нашим, если вам угодно. В любом случае речь идет о Провиденсе.

– Результат?

– Большая дыра. Почти ничего. Ничего секретного, если не считать трех лет, о которых он никому не говорил, мне в том числе.

Красный сигнал невесть откуда взявшегося в чистом поле светофора заставил их остановиться.

– Южная Африка. С семьдесят пятого по семьдесят восьмой. Мозамбик попал тогда под власть коммунистов и начал вмешиваться в дела Южной Африки. Надо было организовать сопротивление. Родезийские спецслужбы снюхались со старыми португальскими поселенцами и компанией мозамбикцев, разочаровавшихся в революции. Они создали «Ренамо», не очень-то приличное движение. Главное, совершенно беспомощное. Их надо было буквально всему учить. Соединенные Штаты не возражали, но не хотели лишнего шума. Следовало найти приватный канал связи с повстанцами, но так, чтобы никого не скомпрометировать.

Политические потуги Запада в Африке вызывали у Барни почти физическое раздражение. Он говорил об этом, кривя лицо.

– Именно с этой целью они вышли на Маклеода. Тогда он был всего лишь мелким предпринимателем в сфере транспорта, готовым прогрызть любую преграду, даже если она из редких пород дерева. О нем уже начинают говорить. Маркус Браун отправляется с ним повидаться. У них большая разница в возрасте. Браун моложе на десять лет, но им удалось столковаться. ЦРУ нужен канал перевозок. Маклеод завязан с грузовиками и для забавы покупает маленькую авиакомпанию. Контракты ЦРУ принесли ему огромные деньги.

Арчи смотрел на строгий профиль Барни, не отрывавшего глаз от дороги.

– Как вы все это узнали?

– Я же сказал: тут нет ничего секретного. Это просто замалчивали. При доле везения все можно раскопать.

– Что дальше?

– Дальше Маклеод продолжил делать бизнес, а Маркус Браун – карьеру в разведке. Они сохраняют дружеские отношения. Маклеод не оказывает больше услуг Конторе, но старые приятели продолжают встречаться и предпочитают не болтать о прошлом. Они всегда видятся наедине. Иногда их дороги пересекаются в политических кругах. Известно, что Браун обязан своей карьерой республиканцам. Маклеод близок к неоконсерваторам. Одни и те же идеи, отношения и группы.

– Какие вы делаете выводы?

– Никаких, ясное дело. Никто не знает, что стоит за отношениями этой парочки. Чем черт не шутит, может, это и вправду обычная дружба.

Арчи давно раздражала привычка Барни упорно отстаивать точку зрения, которую он вскорости намеревался опровергнуть.

– Вы в это не верите?

Дорога стала извилистой, и Барни вел машину как гонщик выпрямив лежащие на руле руки.

– За последние два года Браун уходил в отпуск чаще, чем за два предыдущих десятилетия. Мы смогли отследить с десяток его поездок. Каждый раз он пересекался с Маклеодом.

– За последние два года… – повторил Арчи, качая головой.

– Теперь слушайте меня хорошенько и больше не требуйте доказательств. То, что я собираюсь сказать, только предположения, умозрительные построения, в которые вас никто не может заставить верить.

– Валяйте.

– Весь связанный с холерой план задуман Маклеодом на пару с Хэрроу. Поль виделся с ним и подтвердил мне это по телефону.

При напоминании о предательстве Поля Арчи что-то пробурчал.

– Задумывая свой проект, Маклеод нуждался в гарантиях безопасности – собственной и других участников семинара шестьдесят седьмого года, в первую голову Рогульского. Он обращается с просьбой к Маркусу Брауну. У них ведь примерно одни и те же взгляды. Кроме того, возможно, что на Маркуса Брауна у него кое-что есть. Убежден, и ему перепало от контрактов с Конторой.

– О! Стыдно делать такие предположения.

– Хватит вашей английской чопорности, Арчи. Вы не хуже меня знаете, как дела делаются. В конце концов, это не важно. Суть в том, что Маркус Браун дает советы Маклеоду. Готов спорить, что мысль об ограблении лаборатории во Вроцлаве принадлежит ему.

Арчи скорчил гримасу, с прискорбием признавая такую возможность.

– К несчастью, Хэрроу не удержался от импровизации. Он не мог упустить шанс насолить своим соперникам. Так и появились надписи Фронта освобождения животных на стенах лаборатории. На первый взгляд тут нет ничего особенного, но эта деталь ставит под угрозу весь план. Поляки обеспокоены надписями и сообщают об этом англичанам. Ваш друг лорд Брентам увидел повод оказать вам услугу, а МИ-5 совершенно случайно наводит нас на американский след…

Барни улыбнулся и бросил взгляд на Арчи, вжавшегося в кресло.

– А вы вместо цветочка дарите это дело Маркусу Брауну.

– «Вместо цветочка» это уже слишком. Я бы даже сказал, неуместно.

– Так или иначе, но вы это сделали.

Капли дождя упали на ветровое стекло, хотя солнце ярко светило, и Барни наклонил голову, чтобы разглядеть облако.

– Что делает Маркус Браун, услышав ваши откровения? Он покупает. Если бы он не предложил контракт Провиденсу, вы могли бы обратиться к другой организации. Кто знает, вы могли решиться вести это дело и на свои средства.

– Вы плохо меня знаете.

– В любом случае Браун покупает. Он заключает с нами контракт. Таким образом, он имеет доступ к досье. Он дает нам возможность выявить слабые места своей собственной операции… К несчастью, Поль и Керри работают хорошо, даже слишком хорошо, и быстро идут по цепочке: Хэрроу, французский студент, роль Рогульского, план использования холеры. Они слишком много узнали, и Браун вынимает красную карточку. Стоп! Вы встречаетесь с Полем и Керри в Италии и даете приказ возвратиться в гнездышко.

– В гнездышко! – повторил Арчи, пожимая плечами, но было заметно, что он поддался силе убеждения Барни.

– Но вот беда – они не подчиняются, и Браун делает вам выговор. С другой стороны, он может помочь их нейтрализовать. Это его людей вы использовали в Австрии, чтобы посадить под арест Керри. Я ошибаюсь?

– Нет.

– А в Нью-Йорке он помогает группе Хэрроу подстроить ловушку Полю и захватить его в подвале ААЗП. Это объясняет, почему Браун первым узнал о его поимке.

Арчи надувал и втягивал щеки, словно играя на корнет-а-пистоне. Это был его способ сохранять выдержку. С того времени, как он стал занимать руководящие должности, Арчи отвык от того, что ему говорят правду в глаза. Сейчас он искал подходящую реакцию: поток ругательств, достойных жителя Бруклина, или едва заметная британская ирония. В конце концов, он решил быть джентльменом.

– Одно очко в вашу пользу, Барни. Признаю, что все это звучит правдоподобно. Но даже если представить себе, что вы правы, какие выводы вы из всего этого делаете? Как нам поступить?

– Хватит работать на чужого дядю. Надо поддержать Керри и Поля. Именно это я и собирался сказать вам завтра утром. На сегодняшней встрече я хотел свести воедино всю информацию, чтобы суметь вас убедить.

Барни подспудно ждал какого-то сопротивления и спора. Он предвидел шантаж с заклинаниями типа «После всего, что я для вас сделал» и «Вы хотите оставить меня не у дел». Теперь ему стало ясно, что в последнее время Арчи и сам терзался сомнениями, ибо он без всякого протеста признал свое поражение.

– Вы полагаете, они уже в Рио? – спросил он.

Барни дернулся и так крутанул рулем, что едва не выскочил на встречную полосу. К счастью, она оказалась пуста.

– Кто вам сказал, что они должны ехать в Рио?

– Браун.

– А он откуда узнал?

– Я полагал, от своих агентов. Команда его ребят идет по следу Керри и Поля.

– Когда он вам это сказал?

– Сегодня утром.

– Сегодня утром они еще не сели на самолет, и в любом случае у них фальшивые паспорта. Никто не мог утром знать о том, что они летят в Бразилию. Никто, кроме Маклеода.

– Маклеода?

– Именно он посоветовал им туда отправиться. Что конкретно сказал Браун?

– Посоветовал выяснить, кто в Провиденсе им помогает.

– Он не просил проследить за ними в Бразилии?

– Нет.

– Значит, он уверен, что и сам справится. Понятно почему; из всех фигурирующих в их плане стран это единственная, где бывший участник семинара шестьдесят седьмого года контролирует полицию.

Одним движением руля Барни круто развернул «ягуар» на первом же паркинге, и они поехали в обратном направлении.

– А тамошние полицейские не любят пустой болтовни. Они убивают.

Глава 7
Рио-де-Жанейро. Бразилия

В четыре часа утра бразильская ночь становится сухой и прохладной. Густая синева неба еще не светлеет, но в раскрытые окна начинает задувать ветерок, и привычная духота сменяется неожиданной свежестью, напоминающей о том, что в мире есть страны с иным климатом.

Предложение выпить с Хэрроу по последнему стаканчику, которое Жюльетта сделала, когда он спустился за ней, придавало ей веры в успех. Таблетки нейролептиков, которые она ухитрилась подмешать в его стакан колы с ромом, сделали свое дело, и теперь Хэрроу лежал с открытым ртом, дыша глубоко и ровно, погрузившись в сон. Возбуждение Жюльетты, напротив, дошло до предела.

Спустившись вниз, она увидела Жуакина, переместившегося со своим креслом к служебному входу в глубине сада. Он показал ей, как открыть дверь. Крутая улочка была еще совершенно пустынна. Вокруг фонарей мерцал золотой ореол. Содержимое перевернутого мусорного бака смешалось с водой, которую лакали худые и мокрые псы. Дождь снова полил тонкими струями.

– Подойдите поближе, – сказал Жуакин. – Не нужно стоять на виду. Он скоро приедет.

Он держал Жюльетту за дрожащую руку. Прошло не меньше пяти минут, прежде чем показался старый грузовичок с округлым радиатором. Его желтые фары освещали дома по обе стороны улицы. Шофер, судя по звуку, часто переключал скорости и подъехал к дому на первой, рыча мотором. Он затормозил у служебного входа и выскочил на улицу через правую дверцу. Это был мужчина неопределенного возраста, чье сходство с Жуакином казалось тем более странным, что он был столь же крепко сложен, сколь его брат одутловат и немощен. Возможно, что сходство усиливалось одеждой водителя. Карлуш – так его звали – был в белой робе мясника, заляпанной на груди и плечах смесью жира и крови, так что казалось, что оба брата сопричастны миру страданий, болезни и переменчивой плоти: один из-за чудовищного уродства, другой из-за отдаленного сходства с врачом, который без колебаний исследует самые потаенные закоулки человеческого тела.

Жуакин схватил брата за грязный рукав робы и быстро сказал несколько слов на португальском. Он смотрел на него снизу вверх, вывернув голову на сторону, словно пораженный конвульсиями. Мясник сосредоточенно кивал. В Бразилии убеждены, что боги чаще всего говорят с людьми устами слепых и калек. Даже в немощи своей Жуакин обладал силой, несоразмерной с его искореженным телом и питаемой приписываемой больному близостью к таинственным хтоническим существам. Время от времени он односложно отвечал на вопросы кузена и наконец сказал:

– Все в порядке, мадемуазель Жюльетта. Они не обыскивают грузовик у въезда на улицу. Вы спрячетесь в нем между тушами. Это не очень приятно, но через десять минут все кончится. Потом он подвезет вас к стоянке такси.

Пока он говорил, Карлуш вернулся к грузовику и через заднюю дверь извлек из него половину свиной туши, которую взвалил на плечи как мягкий чурбан.

– Кстати, у вас есть деньги?

Бразильских денег Жюльетта за все время пребывай в этой стране ни разу не держала в руках. Так Хэрроу хотел крепче привязать ее к отелю.

Жуакин протянул руку к нашитому на груди карману и вы тащил тонкую пачку банкнот и шариковую ручку. На одной из бумажек он написал номер телефона.

– Это если захотите со мной связаться, – сказал он.

Потом слабым движением руки он подтолкнул Жюльетту к выходу. Камни мостовой оказались скользкими от дождя и она едва не поскользнулась на краю тротуара.

Мясник поддержал Жюльетту и помог ей залезть в грузовик. Кузов был освещен тусклой лампочкой у потолка. Из полумрака проступали смутные очертания подвешенных на железных крюках белесоватых туш с выступающими костями и потеками крови. В воздухе витал тошнотворный запах мертвой плоти. Мясник сделал Жюльетте знак пробираться в глубину кузова. Там она отыскала свободный угол и забилась в него. Свет погас, и раздался звук закрываемой двери. Грузовик тронулся с места, и по наклону висящих туш Жюльетта поняла, что дорога круто пошла вниз. Колеса подпрыгивали на каменной мостовой. Добравшись до подножия холма, грузовик замедлил ход, и Жюльетта услышала голоса: мясник приветствовал солдат патруля. Вскоре машина снова тронулась в путь.

Поначалу Жюльетта, со всех сторон стиснутая трупами животных, решила, что не сможет думать ни о чем, кроме смерти. Но странным образом все ее существо переполняла отчаянная и неудержимая радость. В этом царстве смерти готовилось ее воскресение. Жюльетте хотелось кричать и смеяться. Она подумала о Хэрроу, который оставался все дальше позади. Это он, а не она заслужил место в этом кровавом месиве, ибо сам был воплощением смерти. Все его декларации о жизни, природе и ее изначальной чистоте были только лохмотьями, прикрывавшими жгучую ненависть.

«Он не любит никого и ничего. Ни меня, ни кого бы то ни было в целом мире. Он хочет спасти мир вовсе не потому, что на свете живет шесть миллиардов людей. Даже если бы на Земле жил кроме него всего один человек, он нашел бы причину его ненавидеть и мечтал бы его уничтожить».

Эти мысли делали ее счастливой. Отвратительный сладковатый запах смерти не оставлял сомнений в том, на какой стороне она хочет быть. Вот-вот дверца грузовика откроется, она станет свободна, и тогда, возможно, в первый раз в жизни она будет точно знать, что ей делать.

Ей пришлось ждать еще довольно долго, но вот шофер остановил машину, открыл дверцу и выпустил Жюльетту на свободу. Она узнала проспект, идущий вдоль пляжа Копакабаны прямо за первой линией домов. Снова пошел дождь. Улица была пустынна и казалась бесконечной. Жюльетта поняла, что Карлушу пришлось изрядно поколесить, прежде чем он нашел такси. Перед грузовиком стоял маленький желтый автомобильчик, шофер которого постукивал рукой по дверце в ритме самбы.

Жюльетта подошла поближе. На ней были легкие брюки и белая футболка. Она не взяла с собой больше ничего, так как ее одежда была заперта в скрипучем шкафу, и Жюльетта побоялась разбудить Хэрроу. Когда Карлуш увидел, что она направляется к такси, он бросился за ней и, неловко подталкивая, отвел обратно к грузовику. Из кабины он вытащил большое махровое полотенце, смочил его водой из канистры и протянул Жюльетте. Только тогда она поняла, что вся в кровавых пятнах. Она постаралась их оттереть и вернула полотенце Карлушу. Протянув руку к его запястью, Жюльетта повернула к себе часы. Они показывали четыре пятьдесят пять.

Таксист открыл дверцу, и Жюльетта забралась в «форд» с обитыми красным блестящим пластиком сиденьями. Стоявший на тротуаре мясник застенчиво помахал ей рукой, а она послала ему в ответ воздушный поцелуй. Потом Жюльетта вытянула ноги и откинулась на спинку сиденья. Шофер, уставившись в зеркало заднего вида, ждал указаний, куда ехать.

И правда, куда? Денег, которые ей дал Жуакин, хватит только на то, чтобы оплатить такси. В городе она никого не знает, и даже если ей удастся уговорить хозяина какого-нибудь отеля пустить ее жить в кредит, Хэрроу и его люди в полиции быстро найдут ее…

Тут ей в голову пришла неожиданная мысль. Жюльетта не стала думать о последствиях, понимая, что главное сейчас – решиться хоть на что-нибудь.

– В Байшада-Флуминенсе, – сказала она шоферу.

Тот бросил в зеркало настороженный взгляд и стал всматриваться в иностранку – вид невеселый, никакого багажа. Он назвал цену, желая проверить, есть ли у нее деньги. Не глядя на него, Жюльетта порылась в кармане джинсов, вытащила две бумажки и протянула шоферу. Он тронулся с места.

Ночной Рио в дождливую погоду напоминает разрушенный северный город. Обшарпанные туннели, плохо освещенные улицы, разбитые тротуары и покосившиеся фонарные столбы. В темноте нет и следа того очарования, которое придает нищете яркое солнце. Остаются на виду лишь сочащиеся язвы раненого города и упадочная красота приходящей в запустение столицы. Машина оставила позади центральные районы и оказалась в мрачных кварталах с приземистыми домишками. Жюльетта приоткрыла окно и ощутила во влажном воздухе запах земли и гнили, запах Байшада.

Шофер спросил Жюльетту, где ее высадить. Он говорил на ломаном английском, а Жюльетта старалась употреблять лишь самые простые слова. Она указала ему на канал. Они медленно поехали по разбитой главной улице. В чуть лучше освещенном, чем остальные, месте Жюльетта велела шоферу остановиться.

Дождь прекратился. Бледный свет луны высвечивал на небе ступенчатые массы облаков, среди которых, казалось, можно различить контуры настоящей горы. Над плоской поверхностью земли мерцали подвешенные к опорам высоковольтных линий лампочки, высвечивая лужи и свежие рытвины. Такси исчезло, улица совершенно опустела: ни пешехода, ни зверя, никого. Лачуги из картона и дерева поглотили все живые существа на манер огромного Ноева ковчега, мотающегося по черным волнам бурного моря.

Жюльетта наудачу сделала несколько шагов по улице. Вокруг царила такая же тишина, как в Колорадо, и небо столь же бесстрастно парило над землей. И все же вокруг словно расстилалась другая планета. Здесь не осталось ни следа природы. Ни одного человеческого существа, зверя или складки земли. Нельзя было различить даже намека на тот симбиоз природы и человека, который демонстрирует зрелище возделанных полей, домашних животных, окруженных садами домов. Единственной реальностью в этих краях оставалась аморфная масса человеческой плоти, размазанная по земле среди осколков вселенского разрушения.

И все же в этих двух ночах существовало что-то общее. Человеческие существа не казались Жюльетте более враждебными, чем явления природы. И те и другие влекли ее, так что, углубляясь в дебри Байшада, она ощущала то же смутное наслаждение, какое испытала в каньонах американского Запада. Кто знает, быть может, здесь она чувствовала себя даже увереннее, ибо царивший вокруг хаос оставался теплым и человеческим. Даже смерть, если придется с ней встретиться, будет по ее мерке.

Облака быстро мчались по небу на огромной высоте, и время от времени в просветах между ними возникала почти полная луна, бросающая на лачуги вокруг неяркий свет. Чей-то взгляд, должно быть, сверлил темноту, ибо Жюльетта вдруг поняла, что за ней наблюдают.

Она остановилась, никого не увидела, но отчетливо различила какой-то шепот и приглушенный свист. Неожиданно из тени выскочил босоногий мальчишка и помчался по лужам, поднимая фонтаны брызг. Он замер перед Жюльеттой, уперев руки в бока. Пареньку было не больше десяти лет, у него было темное лицо и коротко остриженные волосы с островками лишая. Двух передних зубов не хватало, и не стоило особенно надеяться, что на их месте вырастут новые. Руки мальчика хранили многочисленные следы ожогов и порезов. На тыльной стороне ладоней виднелись бороздки от расцарапанной ногтями чесотки. Он произнес какую-то фразу по-португальски но Жюльетта ничего не поняла. В его взгляде ей почудилось что-то, что могло быть и жестокостью, и страхом. Вдруг он схватил Жюльетту за руку и потянул в сторону, в тень лачуг. Открылась какая-то дверь, Жюльетта увидела отблески света, но такого слабого, что он едва пробивал темноту.

Следом за мальчиком она вошла внутрь.

Внутри царил резкий запах земли и пота. Свет шел от фитиля, плававшего в наполненной маслом консервной банке. Жюльетта различала какие-то силуэты и отблески света в глазах людей. Она не видела лиц, но отчего-то не чувствовала страха. Напротив, ей показалось, что ей дали укрытие, и, словно в подтверждение ее мыслей, снаружи донесся оглушительный удар грома. По крыше застучали крупные капли дождя.

Внутри немедленно поднялась непонятная суета и раздались приглушенные возгласы. Глаза Жюльетты немного привыкли к мраку, и теперь она могла разглядеть фигуры людей и устройство самого помещения. Оно состояло из одной комнаты, половину которой занимали размещавшиеся друг над другом нары. Наверху, под самой крышей, копошились люди. Через дыры в кровле вниз лилась вода, падая на постели и в подставленные кастрюли и пластиковые ведра. Обитатели верхних нар спешно перебирались на другие, этажом ниже. Над кроватями торчало с десяток детских головок. Кое-кто из них следил за дырами в крыше, другие не сводили взгляда с Жюльетты, неподвижно стоявшей посреди лачуги.

Прямо напротив, в глубине помещения, Жюльетта заметила могучую чернокожую женщину в темном платье. Она держалась отстраненно, словно подчеркивая свою власть над маленьким мирком дома. Она сделала Жюльетте знак присесть. Один из детей поставил перед Жюльеттой сработанный из ящиков табурет. Она опустилась на него, а женщина села напротив нее.

Говорить о тишине в доме было нельзя, ибо она постоянно нарушалась беготней детей и звяканьем переставляемых ведер, но для Жюльетты следующие несколько минут прошли под знаком смущения, неподвижности и молчания. Женщина напряженно вглядывалась в ее лицо. У нее были темные и блестящие глаза. Лицо, насколько позволяли разглядеть сумерки, казалось помятым, но сохраняющим юношескую свежесть. Жюльетта всматривалась в черты измученной женщины, которая, надо думать, приходилась матерью всей этой ораве детей, и с изумлением понимала, что та молода.

В какой-то момент, когда взгляд женщины проник в самую глубину существа Жюльетты, та откинулась на табурете и улыбнулась. Она взяла руки Жюльетты в свои, холодные и шершавые. В углу комнаты коптила печечка, на которой молодая девушка кипятила воду. По знаку женщины она принесла обеим по пластиковому стаканчику, наполненному обжигающей жидкостью, которая здесь считалась чаем. Жюльетта обхватила его ладонями, согревая руки. Женщина подняла свой стаканчик, словно желая чокнуться, и глухим голосом назвала свое имя: Кармен. Жюльетта тоже представилась, и они рассмеялись. Потом, после объяснений, произнесенных категорическим тоном по-португальски, женщина заставила назвать свое имя каждого из присутствующих. Дети исполнили требование, смеясь. Они спрыгивали на пол, приветствовали Жюльетту и забирались обратно. Лохмотья, которые заменяли им одежду, были омерзительно грязными, но глазенки детей светились такой непосредственной радостью, что в голову не приходило и мысли о нищете.

Жюльетта и представить себе не могла, что их так много, и решила, что некоторые повторяли представление на бис. Приглядевшись внимательнее, она убедилась, что это не так. В комнате находилось по крайней мере с дюжину ребятишек. Возможно, что кроме братьев и сестер среди них были приятели или сироты. Жюльетта не поняла ни слова из того, что они пытались ей втолковать.

Она еще больше удивилась, сообразив, что в комнате есть еще и подростки, и взрослые. Они выходили из тени и поочередно приветствовали ее. Жюльетта заметила даже костлявую руку какого-то старика, который был уже не в силах подняться с постели.

Это была семья Кармен. Когда процедура знакомства завершилась, она с удовлетворенным видом отступила назад, окинув исполненным гордости взглядом всех своих близких.

Снова воцарилось молчание. Оно стало даже еще более давящим, ибо дождь прекратился, а с ним и журчание воды, стекавшей из прорех в крыше. Кое-кто из ребятишек уже заснул. Их шепот становился все менее слышным. Чай был выпит. Кармен уставилась куда-то в пустоту. Жюльетта понемногу пришла в себя и стала думать о своем положении и Хэрроу, который наверняка уже лихорадочно ее ищет. Вдруг Жюльетта услышала перебор гитарных струн. Это был Шико, которого Кармен сжала в своих объятиях, когда он знакомился с Жюльеттой, любимец Шико, двадцатилетний широкоплечий парень с носом индейца. Он склонился над своей гитарой, видавшим виды инструментом, который, как и Кармен, хоть и изрядно потрепанный жизнью, не мог отказаться от музыки. Юноша едва тронул гитару, как зазвучала необыкновенно изящная мелодия, старый европейский менуэт, пропитанный африканскими ритмами, льющимися с четырех струн древнего индейского изобретения.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации