Электронная библиотека » Жан-Люк Банналек » » онлайн чтение - страница 15

Текст книги "Курортное убийство"


  • Текст добавлен: 21 сентября 2014, 14:33


Автор книги: Жан-Люк Банналек


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Он снова взял в руку телефон.

– Лу?

– Это ты?

– Да.

– Ты уже арестовал злодея?

– Что?

Она рассмеялась.

– Нольвенн позавчера сказала мне, что ты звонила. Чем занимаешься?

– Ты где-то кого-то ждешь? Я права?

– Я…

– Ты всегда звонишь, когда где-то сидишь и кого-то ждешь.

В голосе Лу не было раздражения, но она была права.

– А я сижу на крыше в Кирбажу. Мы только что закончили. На улице почти сорок градусов, но домик получился забавный, хотя повозиться с ним пришлось много.

Семь лет назад его сестра вместе с Марком переехала в Пиренеи, в какое-то невообразимое захолустье недалеко от Перпиньяна, главными достопримечательностями которого были обилие вина, оливок, величественные развалины карфагенской крепости и две старинные каменоломни. Сестра была на три года младше Дюпена, работала профессиональным архитектором и столяром-любителем – строила замысловатые деревянные дома. Они сберегают энергию. Дюпен нежно любил сестру, хотя виделся с ней редко, да и по телефону разговаривал не намного чаще.

– Да, я тут занят одним делом и действительно жду.

– Дело трудное?

– Да.

Кажется, она ничего не знала.

– Да, дело запутанное. Два трупа и подлинный Гоген.

– Подлинный Гоген?

– Да, неизвестный Гоген – вероятно, самая значительная его картина. Почитай «Фигаро».

– Ни в коем случае! – Она рассмеялась. – Но звучит увлекательно, думаю, маме понравится.

Их мать занималась торговлей антиквариатом и была страстной любительницей изобразительного искусства. Дюпен вдруг удивился: собственно, почему не звонит мама? Этот случай ей, без сомнения, должен понравиться.

– Не хочешь на следующие выходные съездить в Париж, навестить маму?

Анна Дюпен не ездила в провинцию принципиально. Дети всегда приезжали к ней в Париж.

– Боюсь, не сумею выбраться. Но посмотрим.

Дюпен не испытывал никакого желания ехать в столицу. Кроме того, в эти выходные будет день рождения у тети – которую он не выносил на дух, – одной из сестер матери, высокомерной парижанки в худшем смысле этого слова. Ему придется весь вечер выслушивать притворное сочувствие по поводу того, что ему теперь приходится прозябать в глухой провинции.

– Воспользуйся этим делом как предлогом. Ты же знаешь, она обожает увлекательные сюжеты.

– Я постараюсь. Как дела у Марка?

– Прекрасно. Он сейчас в Тулузе, на каком-то инженерном конгрессе.

– Вы построили дом?

– Для себя? Да.

– Хотелось бы на него посмотреть.

– Я пришлю тебе фотографии. Как дела у тебя, если не считать запутанного дела?

– Гм, не знаю даже, что тебе сказать.

Лу своими вопросами постоянно ставила его в тупик.

– Ты никогда этого не знаешь.

– Ну нет, иногда все же знаю.

– Все еще влюблен в Адель?

– Нет.

Наверное, из-за этого она и позвонила.

– Жаль, мне казалось, что у вас сложится. Появилось что-то новое?

– Гм.

– Ясно, похоже, что нет.

Лу была твердо убеждена в том, что он до сих пор любит Клер, и много раз говорила об этом брату, как и о том, что именно из-за этого он утратил интерес к женщинам и у него ничего не складывалось с теми, кого он встретил после Клер. Лу хорошо его знала.

– Я бы не сказал, то есть я в этом не уверен.

– И что бы это значило?

– Не знаю. Я… Лу, подожди минутку.

Дюпен различил шум автомобильного мотора.

– Лу, кажется, я должен…

– Перезвони мне потом!

– Непременно.

Теперь шум слышался вполне отчетливо. По дороге ехала машина. Она была не видна из-за леса. Вот она подъехала ближе, повернула к поляне, потом водитель надавил на газ, и машина рванулась вперед, потом завизжали тормоза. Открылась и закрылась дверь. Дюпен выждал еще несколько секунд, потом взял в руку пистолет и, прячась за деревьями, прокрался к хибарке. В просветах между деревьями были видны фрагменты блестящего черного корпуса машины. Дюпен ускорил шаг и вышел из леса.

Перед хижиной стоял большой черный лимузин, упиравшийся бампером в ветхое строение.

– Андре Пеннек, – изумленно пробормотал Дюпен.


Полтора часа спустя инспектор Кадег во второй раз за сегодняшний день ехал в Кемпер, на этот раз с Андре Пеннеком на заднем сиденье. Кадег вез депутата в префектуру. Перед хибаркой до этого разыгралась безобразная сцена, но, к счастью, продолжалась она недолго.

Дюпен стоял перед темной, до тошноты знакомой ему виллой. Сейчас приедет Риваль и будет ждать его с машиной у входа.

Дюпен дважды коротко нажал на кнопку звонка. Ждать пришлось недолго, дверь отворилась почти сразу.

– Добрый вечер, мадам Пеннек. Мне надо с вами поговорить.

Дюпен произнес эту фразу буднично, но решительно.

На краткий миг в глазах Катрин Пеннек вспыхнула ненависть, она буквально испепелила комиссара взглядом, но затем пламя внезапно, без всякого перехода, погасло, и остался лишь пепел покорности судьбе. На женщине было глухое черное траурное платье. Не выказав удивления, она повернулась и медленно пошла в салон.

Дюпен последовал за ней. У него не было ни малейшего желания играть в тактические игры, и он сразу взял быка за рога.

– Картина у нас, мадам Пеннек. Она уже в надежном месте.

Дюпен сделал короткую паузу.

– Андре Пеннек нам все рассказал.

Было непонятно, слышала ли Катрин Пеннек слова Дюпена. Она, казалось, совершенно оцепенела, когда, войдя в салон, застыла на месте как статуя.

Дюпен подошел к ней и тоже остановился.

– Андре Пеннек? Все вам рассказал? Нет, он рассказал отнюдь не все. Он вообще ничего вам не рассказал.

Она тяжело уселась на украшенный вычурной резьбой диван. Некоторое время она сидела неподвижно, а затем вдруг разразилась истерическим, визгливым хохотом. Правда, не особенно громким.

– Что он может знать? И что знаете вы? Ни он, ни вы не знаете ровным счетом ничего. Ничего, ничегошеньки он вам не рассказал и не мог рассказать!

– Тогда расскажите вы.

Дюпен встал у камина – в трех-четырех метрах от мадам Пеннек. Женщина уставила в пол остекленевший взгляд. Она все больше и больше погружалась в себя. Дюпен терпеливо ждал.

– Вы не обязаны ничего говорить, мадам Пеннек. Вы имеете полное право молчать.

В гостиной снова повисло долгое молчание.

– Инспектор Риваль отвезет вас в Кемпер, в префектуру. Там вы сможете поговорить со своим адвокатом.

Дюпен повернулся в сторону прихожей. Такой оборот дела устроил бы его больше всего.

– Идемте.

Поначалу Дюпену пришлось сильно напрячь слух, чтобы хоть что-то услышать, так тихо заговорила Катрин Пеннек. Голос ее был похож на шипящий звук старого патефона.

– Он был неудачник. Законченный неудачник. Он никогда ничего не мог добиться. Никогда. Он всю жизнь ничего не мог. Он был слишком слаб. Ему не хватало твердости, не хватало воли.

Дюпен медленно повернулся и остался стоять на месте.

– Лишь один раз, единственный раз в жизни он нашел в себе мужество что-то сделать. Он не хотел этого, но в один прекрасный момент он все же показал отцу, что оно у него есть. Это он, его отец, уничтожил Луака. Растоптал его. Он всю жизнь топтал собственного сына. Он всегда заставлял его чувствовать свою слабость. Он всем своим видом показывал, что Луак – не настоящий Пеннек. Особенно заметным стало это отношение после смерти матери. Это было постоянное, унизительное, невыносимое давление. И один раз, один раз Луак Пеннек смог постоять за себя. Он должен был это сделать, непременно должен, и он сделал это в ту ночь. У него хватило на это сил.

Она запнулась и умолкла, едва заметно качнув головой.

– Разве это не ирония судьбы? Он убил отца подаренным им самим ножом. Пьер-Луи подарил Луаку нож, когда тот был еще очень молод. Это был настоящий лагвиоль.

В глазах женщины мелькнула призрачная усмешка, потом лицо снова превратилось в застывшую маску.

– Мы так долго ждали, когда же начнется наша настоящая жизнь. Мы ждали и ждали, сначала годы, потом десятилетия. Но старик не хотел умирать, и нам приходилось продолжать ждать. Тем не менее все это было наше – отель, картина… Картина могла перевернуть нашу жизнь. Она стала бы совсем другой – моя жизнь.

Катрин Пеннек подняла голову и посмотрела Дюпену в глаза. В ее взгляде сквозило нездоровое, почти радостное возбуждение.

– Андре Пеннек рассказал вам об этом? Да? Так вот, это и есть правда. Мой свекор был страшным упрямцем. Это был жуткий, невыносимый старик. Какой толк был ему в этой картине? Она просто висела в ресторане. Никто не имел с этого никакой выгоды. Самому старику оставалось жить считанные дни. Если бы мы об этом знали… Считанные дни. Мы думали, что он уже изменил завещание.

Катрин Пеннек говорила теперь совершенно спокойно, логически аргументируя происшедшее. Она снова уставила в пол застывший взгляд.

– Мы знали о дарении. В тот вечер он сказал о нем моему мужу. Сказал, что хочет это сделать. Они поссорились. Мы взяли то, что принадлежит нам по праву. Картина принадлежит нам. Почему Гогена должен получить музей? Картина всегда принадлежала семье. Мой муж имел на нее полное и неоспоримое право. Единственный раз в жизни он совершил поступок, но потом скис. Он ужасно скис. Хотел во всем признаться. Жаловался, что для него это совершенно невыносимо. Он и в самом деле был достоин сожаления. Этого я не могла допустить, не могла – ради него самого. Надо было действовать, в противном случае он бы все испортил. Отец недаром его презирал. О да, он всю жизнь презирал собственного сына, возможно, и сам того не желая. Глубоко презирал.

Она снова – холодно и уверенно – посмотрела Дюпену в глаза.

– И я тоже! Я тоже его презирала. Перед нами открывались такие возможности, такие возможности. Все было в наших руках. Рассказал ли вам это Андре Пеннек? Да или нет?

Дюпен молчал.

– Андре Пеннек обратился к вам? Он тоже не выдержал?

– Нет, он приехал забрать картину, хотел как можно скорее отвезти ее в Париж. Мы задержали его в Ле-Пульдю. Сейчас его везут в префектуру.

Мадам Пеннек снова визгливо рассмеялась. Несколько секунд она, словно в трансе, трясла головой, а потом снова впала в ступор.

– Откуда вы узнали, где находится картина?

Дюпен уловил в глазах женщины неподдельный страх. Но голос ее звучал твердо.

– Я предположил, что картина у вас и что вы ее где-то прячете.

– Почему вы решили, что это я ее прячу?

– Дело не в том, что вы говорили или делали. Нет, наоборот, в вашем поведении чего-то не хватало. Все боялись из-за картины, а вы – нет. Но не испытывать страха мог только тот, кто ею обладал. Во время нашего утреннего разговора после взлома и проникновения в ресторан вы и ваш муж не поинтересовались результатами этого происшествия. Вы даже не спросили о поводе. Потом вчера, когда мы уже откровенно говорили о картине, вы ни словом не обмолвились о взломе. Если бы у вас не было стопроцентной уверенности, то вы – несмотря на траур – наверняка высказали бы озабоченность относительно картины. Это были ваши сорок миллионов евро. В тот момент вы уже знали, что картина – ваша неоспоримая собственность. Вы должны были волноваться, но не выказывали ни малейшего беспокойства. Тогда я не придал этому значения. Вся картина сложилась у меня в голове только сегодня утром.

– Я… – Катрин Пеннек не закончила фразу.

– Естественно, я думал, что вы убиты горем.

Дюпен не хотел продолжать, но не мог. Ему хотелось выговориться, высказать свое моральное удовлетворение.

– Вы очень хорошо играли свою роль, мадам, вы очень точно понимали, каких чувств ожидают от вас в тот или иной момент. Но роль оказалась для вас слишком трудной. Многое было вне вашего контроля. Если бы Бовуа не попытался похитить картину, вы бы не сделали этой ошибки.

Катрин Пеннек молчала. Она словно окаменела.

– Я ничего не знал наверняка. Но я с самого начала подозревал, что картина у вас, это была интуиция. Мне нужна была картина как вещественное доказательство. Для этого мне нужно было изобличить вас, задержать, когда вы будете забирать ее. Я думал, что забирать ее приедете вы. Место, где вы прятали картину, я знал лишь предположительно. Мадам де Дени говорила мне о земельных участках с постройками, упомянутых в завещании. Вам же надо было где-то временно хранить картину. Вы не стали бы хранить ее дома. Но вы думали, что о хибарке на участке никто, кроме вас, не знал. О ней знали только члены семьи.

Катрин Пеннек едва ли понимала, что говорил ей комиссар, но ему было все равно.

– Да, в этой игре было много случайностей. Если бы вы благодаря какой-то случайности узнали, что завещание не было изменено, вам бы вообще не пришлось ничего делать – Гоген принадлежал бы вам и только вам. Вам не пришлось бы в ту ночь подменять картину, не пришлось бы привлекать к делу Андре Пеннека. Вам вообще ничего не надо было делать. Картина сама бы упала вам в руки… Вы…

Дюпен замолчал. Все, хватит, он устал и вот-вот впадет в ярость.

– Пока достаточно, нам надо ехать. Идемте.

Дюпен резко повернулся и направился к двери. Мадам Пеннек встрепенулась, словно комиссар нажал какую-то невидимую кнопку, встала и пошла за ним, высоко подняв голову и не говоря ни слова.

Дальше все разыгралось с неправдоподобной быстротой. Дюпену хотелось немедленно выйти на улицу, он не мог больше ни минуты находиться в этом доме, настолько он ему опротивел. Он подошел к двери, резким движением распахнул ее и вышел на крыльцо. Мадам Пеннек последовала за ним.

Риваль был уже на месте. Он поставил машину у самого крыльца и смотрел из машины на дверь. Увидев вышедших из дома Дюпена и мадам Пеннек, он вылез из машины, обошел ее и открыл правую заднюю дверь.

Приветствие его было немногословным:

– Добрый вечер, мадам. Я отвезу вас в префектуру.

Мадам Пеннек, по-прежнему не говоря ни слова, села в машину. Она, казалось, потеряла способность ко всяким чувствам. Риваль не спеша обошел машину.

– Звоните, господин комиссар.

– Да, хорошо.

– Вы позвоните и префекту?

– Да.

Риваль улыбнулся:

– Вот и отлично.

Он сел за руль, быстро включил двигатель и тронулся с места. Дюпен видел в окне силуэт Катрин Пеннек. Она сидела, низко опустив голову. Дюпен проводил машину взглядом, дождался, когда она переедет по мосту через реку и исчезнет за поворотом, а потом пересек улицу.

Дело было сделано.


Немного позже Дюпен снова стоял там, где в последние дни он стоял очень часто – в гавани, на набережной. Уровень воды в реке поднялся до самой высокой точки. Было без четверти восемь, но жара пока не спадала. Сегодня не было даже бриза, воздух был горяч и неподвижен, но дышалось легко. Прямо перед Дюпеном на волнах покачивалось большое парусное судно. Комиссар рассеянно скользнул взглядом по его очертаниям. Превосходное судно, настоящий океанский парусник, созданный для открытого моря и неоднократно там побывавший. Это не речная лодчонка. Море было рядом, близко, оно протянулось на много километров вдаль, всюду чувствовался его запах, его соленый вкус, его след. Да, здесь, в гавани, было очень красиво, но Дюпен был рад, что скоро уедет из Понт-Авена и вернется в Конкарно. Конечно, этой историей придется заниматься еще битую неделю – допросы, протоколы, формальности, телефонные переговоры. Общение с прессой и прочее. Но на сегодня с него довольно.


В четверть девятого Дюпен пересек кольцевую дорогу Понт-Авена, въехал в Невез, потом в Трегенк. Скоро он будет дома. Он опустил стекла, сдвинул назад крышу. Движение было оживленным – народ ехал на Фестиваль Синих Сетей. Но сегодня это нисколько не раздражало Дюпена. Даже звонок префекту не сможет испортить ему настроение. Да, кстати, надо поскорее от этого отделаться.

– Господин префект? Это комиссар Дюпен.

– Черт побери, неужели это вы, мой комиссар?

– Да, я возвращаюсь в Конкарно.

– Я уже обстоятельно поговорил обо всем по телефону с инспектором Кадегом – впрочем, как и все последние дни. Вы же все время были недоступны – в течение сорока восьми часов. Я… Это…

Возникла пауза. Дюпен по телефону чувствовал, как борется с собой Локмарьякер. Интересно, захочет ли он устроить строптивцу разнос или нет? Впрочем, Дюпена это абсолютно не волновало. Но префект решил все же не раздражаться.

– В конце концов, дело оказалось не таким уж сложным, и мы его распутали.

В конце все дела оказываются простыми. Дюпен знал эту фразу наизусть, знал очень давно. Он слышал ее всякий раз, когда «мы» распутывали очередное дело.

– Нет, господин префект. То есть я хотел сказать: нет, это дело оказалось не слишком сложным, и да – мы его распутали, – елейным тоном произнес Дюпен.

– Все испытывают невероятное облегчение. Пресса восприняла наш успех очень благосклонно. Должен еще сказать… – Дюпен почувствовал, что тон Локмарьякера сейчас изменится. – Собственно, когда я думаю… – Он умолк и начал сначала: – Это была – думаю, мы имеем полное право так считать – большая семейная трагедия. – Кажется, Локмарьякер сумел подобрать нужное слово. – Такие страсти, такие сильные чувства… Как долго они подспудно копились. Да, дело это очень скверное.

Иногда – хотя и очень редко – этот человек до глубины души удивлял Дюпена.

– Да, господин префект, это действительно так. Настоящая семейная трагедия.

– Как вы считаете, Луака Пеннека тоже убили?

– Похоже, что да.

– У вас есть показания мадам Пеннек?

– Да, но пока лишь предварительные.

– Они, по-вашему, надежны?

– Пока не могу сказать.

– Сегодня я проведу пресс-конференцию. Я хочу, чтобы завтра все могли прочитать об успешном завершении расследования. С картиной это дело приобрело национальный масштаб, Дюпен.

Это был не упрек – в голосе Локмарьякера звучала гордость.

– Газеты скоро будут подписывать в печать. Естественно, в статье не должно быть всех подробностей, только самое важное. Для меня главное – чтобы в газетах была адекватно освещена наша работа. Полиция Финистера держит все под контролем! Я прошу немедленно привезти картину в Кемпер.

– Я вас понял.

Дюпен и в самом деле все понял. Локмарьякер посчитал дело оконченным. Это был недвусмысленный сигнал. Ничего нового – все как всегда.

– Вы не думаете, что сын давно планировал убийство отца? Газетчики обязательно зададут этот вопрос.

– Нет, не думаю. Просто в тот вечер так случилось.

– Но почему именно в тот вечер?

– Пьер-Луи Пеннек сказал сыну, что хочет на следующий день передать картину в дар музею Орсэ. Я думаю…

Собственно, у Дюпена не было никакого желания вдаваться в подробности. Он подумал о ноже, о роковом лагвиоле.

– Да? И что же вы думаете по этому поводу?

– Ничего.

– Это был давний план Пьера-Луи? Я имею в виду дар.

– Думаю, это было лишь смутное желание. Конкретный план возник после того, как Пьер-Луи побывал у доктора Гаррега.

– Да, да, я понимаю. Значит, все дело в алчности? В конце концов, речь ведь шла о сорока миллионах, не так ли?

– Речь шла об уязвленном самолюбии, об унижении, о многолетнем унижении. Я…

Дюпен страшно злился на себя. Он не хотел сейчас серьезного разговора с Локмарьякером.

– Что вы хотели сказать, Дюпен?

– Вы правы. Речь шла о сорока миллионах.

– Что вы можете сказать о мадам Пеннек?

– Вы имеете в виду ее мотивы?

– Да.

– Она очень хладнокровная и расчетливая особа.

Дюпен снова разозлился на себя.

– Расчетливая? Не слишком ли вы драматизируете ситуацию, комиссар?

Дюпен промолчал.

– И откуда взялась вторая копия?

– Этого я пока не знаю. Думаю, что она принадлежала Пьеру-Луи Пеннеку, и его сын об этом знал. Он, видимо, знал, что она хранится в отеле. Но это еще предстоит выяснить.

– Теперь о депутате, господине Андре Пеннеке. Он пользуется правом судебного иммунитета.

Дюпен почувствовал, как его охватывает холодная ярость. Надо держать себя в руках и ни в коем случае не срываться.

– Его можно лишить иммунитета.

– Не знаю, не знаю. Неужели без этого нельзя обойтись? Андре Пеннек – цельный и честный человек. Я могу подтвердить это многочисленными фактами. Кроме того, его адвокаты…

– Он хотел спрятать картину, похищенную картину стоимостью сорок миллионов евро. Мадам Пеннек обещала ему четверть этой суммы в случае успешной продажи, а это десять миллионов. Десять миллионов!

– Продать картину поручила ему мадам Пеннек. Это не его идея. Что касается процента, то продавец всегда его получает, в этом нет ничего противозаконного. Кроме того, это ее картина, Гоген принадлежит ей, если я правильно понял.

Видимо, Локмарьякера уже основательно проинструктировали.

– Я вижу, вам уже звонили.

Локмарьякер помолчал.

– Да, мне звонили – из Парижа, Ренна и Тулона.

Он снова помолчал, потом продолжил:

– Кроме того, мне звонили его адвокаты.

Дюпену стало досадно: как он мог это допустить? Но что он мог сделать – у Андре Пеннека было в распоряжении целых два часа.

– В тот момент, когда мадам Пеннек просила его продать картину, она еще не знала, является ли Гоген ее собственностью. Она исходила из того, что Пьер-Луи Пеннек завещал картину музею Орсэ. В ночь убийства она и ее муж подменили картину, потому что не знали, изменил Пьер-Луи завещание или нет. В ту же ночь Катрин Пеннек позвонила Андре Пеннеку – практически сразу после убийства. Она рассказала Андре Пеннеку, что произошло. Таким образом, Андре Пеннек стал соучастником преступления. Он виновен в недонесении о преступлении. Все последние дни он мне лгал, чем препятствовал проведению расследования.

Дюпен был в ярости и не скрывал этого.

– Адвокаты Андре Пеннека говорят, что в ту ночь мадам Пеннек не могла никоим образом точно сказать, что ее муж убил Пьера-Луи Пеннека. Она говорила о семейной катастрофе. Она была в смятении и растерянности, как и все другие.

Это была нелепая и тошнотворная ситуация. Именно это Дюпен больше всего ненавидел в своей профессии. Он заговорил звенящим от ярости голосом:

– Не могла «точно формулировать свои мысли», говорила о «семейной катастрофе»? Что все это значит, позвольте узнать?

– Он получил поручение спрятать и продать картину уже в ту ночь, когда ему позвонила Катрин Пеннек? – Тон Локмарьякера был вызывающе деловым.

– Он? Нет.

– Вот видите.

– Но на следующий день…

– На следующий день мадам Пеннек узнала, что никакого изменения завещания не было: Пьер-Луи Пеннек уже не мог распорядиться судьбой картины. Она уже знала, что картина принадлежит ей. Андре Пеннек увиделся с Катрин и Луаком Пеннек после оглашения завещания. Он приехал в Понт-Авен только утром.

– Однако это… Он же знал…

Дюпен осекся. Он этого не просчитал, и в этом заключалась его главная ошибка. Надо было подумать об этом заранее. Да, ведь он знал, что именно так все происходит в подобных случаях. Но именно поэтому он стал полицейским. Как бы наивно и выспренне это ни звучало, он, Дюпен, был органически неспособен терпеть, когда кто-то, совершив преступление, выходил сухим из воды.

– Это грязный обман, и вы прекрасно это знаете.

Локмарьякер словно не заметил реплики Дюпена.

– Мадам Пеннек не знала точно, имело ли место изменение завещания. Во всяком случае, ее муж решил, что завещание изменено, во время ссоры с отцом в тот злосчастный вечер. Но это была весьма эмоционально насыщенная ситуация.

– Как прикажете вас понимать, господин префект?

– Понимать надо так: Катрин Пеннек будет единственной, кому, как мне кажется, следует предъявить обвинение в убийстве ее мужа, если, конечно, она не сумеет это официально опровергнуть.

Дюпен открыл было рот, чтобы энергично запротестовать, но в последний момент передумал, проявив недюжинное самообладание. Вот, значит, какова будет официальная версия.

– Думаю, Андре Пеннек хотел помочь разрешить эту, как вы сами выразились, трагическую семейную ситуацию. Требуется ведь время, чтобы прийти в себя после такого потрясения.

– «Хотел помочь»? Вы говорите, «хотел помочь»?

Дюпен дважды беспомощно повторил эти слова.

Но Локмарьякер снова не обратил внимания на реплику Дюпена.

– Да, и еще этот Бовуа, этот председатель Общества любителей живописи. По-моему, очень тертый калач. Надо его серьезно пощупать, очень серьезно.

Дюпен не верил своим ушам. Бовуа, стало быть, еще один кандидат на побитие камнями? Сам комиссар считал Бовуа противным типом, самовлюбленным тщеславным Нарциссом. Он готов – точнее, почти готов – идти по трупам, а профессия давно научила Дюпена понимать важность этого «почти».

– Бовуа – мелкая рыбешка. В этом деле его роль абсолютно ничтожна.

Эта фраза нелегко далась Дюпену. Он произнес ее вопреки своим чувствам. Но его чувства в отношении той комедии, которую сейчас разыгрывал Локмарьякер, были еще сильнее.

– Но вы же сами препроводили его в префектуру при весьма спорных обстоятельствах. В этом деле мы зашли очень, очень далеко. Вы же понимали, что отнюдь не все зависит от нас. Я, естественно, вас поддержал.

Дюпен был не в состоянии продолжать этот разговор. Надо найти другой способ. Он сделал неимоверное усилие, чтобы закончить эту содержательную беседу.

– Как вы сказали, этот случай на поверку оказался не таким уж сложным, господин префект. И самое важное: дело раскрыто.

– Ну вот и славно! Я поздравляю вас, господин комиссар. Это была отличная работа.

Префект негромко заговорщически рассмеялся.

– Мадам Пеннек станет самой состоятельной заключенной, когда-либо попавшей во французскую тюрьму, если, конечно, не считать Людовика Шестнадцатого…

Локмарьякер посчитал эту остроту хорошим завершением разговора.

– Да, я с вами согласен, господин префект. Всего хорошего.

– Я с удовольствием…

Дюпен промолчал.

Нет, он не стал нагнетать обстановку. Он не нагрубил префекту, он просто закончил разговор и отключился.

К тому же ему в голову пришла одна мысль. Лицо его сразу просветлело. За последний год он успел подружиться с одной журналисткой из «Уэст-Франс» и даже время от времени вел с ней «доверительные» разговоры. Журналистку звали Лилу Бреваль. Возможно, она что-нибудь накопает по этому делу из своих «секретных источников». Какой-нибудь компромат на Андре Пеннека. Дюпен пока не знал, изменит ли это что-нибудь, но попробовать стоило. Пресса обожает такие вещи. У Пеннека наверняка есть враги, и они не преминут этим воспользоваться.


Между тем Дюпен въехал на третий из пяти круговых перекрестков Конкарно, расположенный сразу за высоким мостом. Здесь он свернул налево и поехал по улице, ведущей к морскому порту. Сегодня вечером поездка показалась ему бесконечно долгой. Весь регион, казалось, был на ногах. Так было всегда в дни фестиваля. Уже от перекрестка был слышен отдаленный приглушенный шум – в городе гремели литавры. Только сейчас до комиссара дошло, что припарковать машину ему будет негде – весь центр был перекрыт. Придется обогнуть Конкарно и въехать в город с другой стороны, чтобы подобраться к дому. Но объезжать город Дюпену не хотелось, и он решил поставить машину в грузовом порту, где швартовались большие рыболовецкие суда и находились верфи. Оттуда он по набережной пешком дойдет до дома. Машину он заберет завтра утром.

Грузовой порт был лишен всякого намека на красочную живописность. Конкарно располагал значительным рыболовецким флотом, промышлявшим на всех морях и океанах. Здесь стояли не романтические лодочки прибрежных рыбаков, а высокотехнологичные суда, которые ценились бретонцами за то, что им не приходилось вылавливать рыбу, как японцам, донными тралами. Здесь стояли мощные суда с огромными кранами, предназначенными для работы в открытом море и бурном океане. Отец Веро работал тридцать лет на одном из таких судов, и Дюпен слышал от него множество рассказов об опасных морских приключениях. Старик за время плаваний повидал мир. Здесь все – портовые сооружения, здания, машины, конструкции – было сугубо функциональным. Дюпен любил этот грузовой порт так же, как историческую гавань, расположенную немного дальше. Это была идиллическая пристань, к причалам которой ставили свои деревянные лодки местные рыбаки.

Здесь действительно нашлось место для парковки, несмотря на то что многие гости фестиваля проявили такую же смекалку, как и Дюпен. Он поставил машину у самой воды. Здесь в отличие от Понт-Авена дул легкий вечерний бриз. Дюпен вдохнул его запах: соль, водоросли, йод. Один вдох изменил все.

Дюпен не торопясь пошел по набережной. О глупом телефонном разговоре с префектом он уже почти забыл. Все это дело казалось ему теперь каким-то дурным сном, хотя он и понимал, что заниматься им придется еще долго.

Он вдруг понял, что надо сейчас сделать, и достал из кармана телефон.

– Господин Дюпен?

– Добрый вечер, мадам Кассель.

– Мне пора собираться? Где мы встречаемся?

Дюпен на мгновение опешил, но потом рассмеялся.

– Нет, нет, я…

– Я очень плохо вас слышу. У вас так шумно; где вы находитесь?

– Я в Конкарно, на Фестивале Синих Сетей; то есть я иду домой мимо порта, а здесь вовсю идет празднество. Мне придется пройти пешком через весь город, так как машину поставить негде – все перекрыто.

Дюпен чувствовал, что волнуется и говорит сбивчиво.

– Я поняла. Значит, это был последний акт. Вы распутали это дело?

– Да, дело закончено. Оно…

– Забудьте о нем.

Дюпена обрадовала эта фраза.

– Это был совершенно необычный случай. У вас бывали такие сумасшедшие дела?

– Не знаю, наверное, нет.

– Но у вас такая безумная профессия.

– Вы находите?

– Да, как в криминальном романе.

– Ну, не так уж она плоха. Ваш мир, честно говоря, тоже представляется мне не вполне нормальным.

– Вы правы.

Тише вокруг не становилось. Наоборот, Дюпен подошел к центральной площади, где с четырех сцен одновременно гремели духовые оркестры.

– Ну, значит, в один прекрасный день мы с вами обязательно встретимся. На краю света трудно потеряться.

Дюпен снова засмеялся. Ему нравились ее формулировки.

– Подождите секунду…

Он свернул вправо, в проулок, где было немного тише.

– Вы живете в самом Бресте, так?

– Да, почти на окраине, прямо на берегу моря. Если ехать с запада…

– Вы любите пингвинов?

– Пингвинов?

– Да.

– Вы спрашиваете, люблю ли я пингвинов?

– Вы хотя бы иногда заглядываете в «Океанополис»?

– Да, конечно, заглядываю.

– Там живут совершенно замечательные птицы – папуанские, королевские, императорские, карликовые, хохлатые, желтоглазые и очковые пингвины.

Теперь рассмеялась Мари Морган Кассель.

– Да, пингвины там чудесные.

– Мы можем полюбоваться на них вместе.

Возникла короткая пауза.

– Давайте это сделаем. У вас есть мой номер?

– Да.

– Тогда до свидания, господин комиссар.

– До свидания, госпожа профессор.

Они отключились одновременно. Только после этого Дюпену пришло в голову, что ему следовало бы поблагодарить мадам Кассель официально, от имени полиции поблагодарить за помощь, оказанную следствию. Но ничего, он сделает это в другой раз.

Дюпен вернулся на набережную и пошел по направлению к центральной площади, на набережную Пенерофф, где находился «Адмирал». Фестиваль казался ему еще более необузданным, чем в предыдущие годы. Это было уже третье его празднество. (Правда, в разговорах с людьми он никогда не говорил «мой фестиваль»; Нольвенн объяснила ему, что говорить так можно только после десятого или пятнадцатого праздника.)


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации