Электронная библиотека » Зоя Ласкина » » онлайн чтение - страница 9


  • Текст добавлен: 5 марта 2024, 01:23


Автор книги: Зоя Ласкина


Жанр: Героическая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 35 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 5. Так рождается мелодия флейты


Ючжэнь и его спутница задержались в руинах еще на день. Трава-иньсе и правда помогла – молодой даос уже наутро встал на ноги и, хотя рукой пока было больно шевелить, собрался в дорогу и готов был двигаться дальше. Однако Цю Сюхуа неожиданно воспротивилась.

– Поскольку тебя спасла я, изволь слушаться, – заявила она, сдвинув изящные брови. – Вызвался идти со мной – значит, должен выздороветь, иначе отстанешь, я искать тебя в лесу не буду.

Ючжэнь подчинился: ссориться с ней из-за пустяка не имело смысла. К тому же в душе поселилось стойкое желание хоть раз увидеть улыбку на этом нежном лице: искреннюю улыбку, не усмешку и не гримасу боли или гнева. Ючжэнь не задумывался, пристойно ли подобное желание на избранном им пути; просто считал, что, если для этого придется посидеть денек в руинах, так тому и быть.

Тело цзянши Цю Сюхуа сожгла еще минувшей ночью, пока Ючжэнь лежал без сознания, – разумно, ведь нечисть теперь не могла вернуться ни в каком виде, однако устав монастыря и простое милосердие требовали позаботиться если не о теле, то о душе несчастного, а для этого необходимо было хотя бы попытаться разобраться в причинах его превращения в цзянши.

Справедливо рассудив, что любые сведения следует искать в лучше всего сохранившейся части дома – том самом «хвосте тигра», который часто служил хозяину рабочим кабинетом, – Ючжэнь отправился туда. Увы, в отличие от стен, внутреннее убранство находилось в весьма плачевном состоянии. Немногочисленная мебель валялась повсюду разбитая и разломанная, пола почти не было видно под осколками посуды, грязными тряпками и порванными листами бумаги.

– Небеса, ну и разгром! – скривилась Цю Сюхуа, увязавшаяся следом. – Похоже, наш мертвец при жизни не отличался аккуратностью.

– Не все таково, как кажется поначалу, – заметил Ючжэнь, стряхивая пыль и сухие ветки с небольшого полированного сундука, – однако здесь ты права. Если дом заброшен, а хозяин мертв не первый год, странно ожидать порядка и гармонии; однако взгляни: пусть всюду пыль и лесной сор, следы и ветра, и дождя, еще до них все было разбросано человеческой рукой. – Он приподнял пачку разорванных пополам листов – таких грязных, что разобрать написанное было уже невозможно. – Это вина не природы, а прежнего хозяина. Похоже, перед смертью он был в ярости или отчаянии, дело не в неаккуратности; не удивлюсь, если главной причиной его превращения в цзянши стало самоубийство.

Крышка сундука оказалась не заперта, хоть и плотно пригнана, и поддалась неожиданно легко. Плечом Ючжэнь ощутил тепло: это Цю Сюхуа, сгорая от любопытства, прижалась к нему, чтобы было удобнее смотреть.

Внутри обнаружились поясная подвеска с розовыми жемчужинами, связка медных монет, потускневший серебряный гуань и стопка листов. Бережно вытянув бумагу из-под низа, Ючжэнь развернул первый лист.

Это оказался портрет молодого мужчины, выполненный старательной, но явно не слишком умелой рукой. О сходстве с оригиналом судить было невозможно, но тщательно прорисованные детали: изысканный гуань в светлых волосах, вышивка из цветков магнолии по вороту ханьфу, даже слабый узор в виде морской волны на ткани – говорили о принадлежности к знати.

– Думаю, это заклинатель из клана Хань Ин, как и хозяин этого дома, – задумчиво проговорил Ючжэнь.

– Почему не он сам? – удивилась Цю Сюхуа.

– Мало кто станет хранить свой портрет с такой заботой. Думаю, правду мы узнаем здесь. – Он разгладил оставшиеся листы. – Похоже на дневник. Прости, неведомый друг, – поклонился пустоте Ючжэнь, – мы не по злому умыслу проникаем в твои тайны, а лишь для того, чтобы дать покой твоей душе и выполнить предсмертное желание, если то будет в наших силах.

Цю Сюхуа бросила на него странный долгий взгляд, но промолчала и слегка отодвинулась, так, чтобы не касаться собеседника, но видеть написанное.

Десятый день месяца лотоса[148]148
  Период с 21 июня по 23 июля по лунно-солнечному китайскому календарю.


[Закрыть]
. Третий день, как погиб мой господин, третий день, как я, ничтожный трус и предатель, зачем-то еще живу.

Тринадцатый день месяца лотоса. Почему я не удержал господина от безумного шага, почему не признался младшему господину?! Он бы сумел отговорить брата! Я знал, я чувствовал, что нельзя доверять этим тварям из Чжао Ляо, что они предадут в решающий миг!..

Четырнадцатый день месяца лотоса. Последней милостью безмолвных богов ко мне было то, что я нашел это заброшенное поместье. Не знаю, кто жил здесь до меня и куда делся, но крыша над головой и возможность уйти как можно дальше от тех, кого я уже не вправе называть братьями, – последнее, на что я могу рассчитывать. Бросаюсь на стены бездомной собакой, не в силах ни есть, ни пить, и все перебираю в памяти ту ужасную ночь, все пытаюсь понять, можно ли было изменить хоть что-то. Все труднее удерживать мысли ясными, а течение ци – спокойным. Не могу медитировать и почти не могу спать, воспоминания не дают покоя.

Все было готово, все оговорено. Господин с женой и десятком адептов должны были участвовать в церемонии в главном зале, остальные наши и отряд из Чжао Ляо – ждать условного сигнала. Я сидел в засаде у восточной стены, следил за перемещениями патруля и хорошо видел черно-желтых. И сейчас вижу их лица: узкие, сухие, с затаенными ухмылками. Пустынные змеи. Черные кобры.

Помню сигнал. Как змеи, вместо того чтобы перебить охрану и ворваться вместе с нами внутрь, бросились на нас. Мои братья падали под ударами, ломались как колосья под градом, а я… Я сбежал. Сбежал, незамеченный, неузнанный. Сразу понял, что все пропало.

Должен был остаться с ними – все равно. Плевать на исход. Должен был умереть вместе с господином, если на то была воля Небес. Но сбежал. Трус. Предатель.

Я хотел жить. Я выжил. И это мое наказание.

Чем я лучше крыс из Чжао Ляо, бросивших господина и перебежавших к змее на троне?[149]149
  Здесь обыгрывается чэнъюй «змея и крыса в одном гнезде» – так говорят о людях, объединившихся ради недостойной цели.


[Закрыть]

Двадцатый день месяца лотоса. Дошел до ближайшей деревни, меч и клановое облачение спрятал в доме, там же нашел простое крестьянское платье. Сундуки набиты чужим тряпьем. Местные жители рассказали, что главой Хань Ин избрали младшего господина. Значит, император пощадил его? Может быть, и сын господина избежал казни? Это знание не избавило бы меня от вины, но даровало бы утешение хоть на миг.

Хорошо, что я не знаю. Воин, предавший господина, недостоин утешения.

Второй день месяца орхидеи[150]150
  Период с 23 июля по 23 августа по лунно-солнечному китайскому календарю.


[Закрыть]
. Нет сил вставать, ходить, смотреть, жить. Совсем бросил медитации. Третий день не сплю, не могу заставить себя закрыть глаза дольше чем на фэнь. Все вижу лицо господина – живое. Он что-то мне говорит. Я, наверное, брежу. Близок к искажению. Слышу его голос, он зовет меня.

Не знаю, зачем пишу все это. Никто не заберется в такую глушь, и никому не важна будет история какого-то предателя. Никто не похоронит мои останки, когда господин заберет меня с собой. Это правильно.

Я не оставлю здесь своего имени. Невыносимо слышать его. Знаки принадлежности к клану тронуть не посмею. Мои руки слишком грязны. Руки предателя. Труса. Клятвопреступника.

Я погружусь в это море, подобно глиняному быку[151]151
  Чэнъюй «глиняный бык погружается в море» означает: как в воду кануть, пропасть безвозвратно, не суметь себя сохранить.


[Закрыть]
, я недостоин спасения. Уповаю лишь на то, что однажды Небесные покровители вернутся к нам. Что в новом перерождении господину не придется жертвовать собой ради свободы совершенствующихся. Что мне удастся попросить прощения…

Нет. Я недостоин. Недостоин целовать даже пыль у его ног. Я предатель, я…

Дальше записи становились совсем путаными и в конце концов обрывались. Ючжэнь быстро проглядел оставшиеся листы: со многих на него смотрело то же лицо, что и на самом первом портрете, который, видимо, стоило считать наиболее соответствующим оригиналу. Прочие были нарисованы скорее с исступлением, нежели с мастерством, как будто рука художника дрожала или застыла в судороге. Дрожал и почерк в дневнике: иероглифы, поначалу прописанные тщательно, с каким-то болезненным, самоуничижительным упорством, ближе к концу скакали по листам в припадке или безумии, и читать написанное удавалось с большим трудом. Кроме этой отчаянной исповеди и портретов, не нашлось никаких, хотя бы косвенных, указаний на подробности случившегося.

– Дева Цю, ты не знаешь, о чем идет речь? – спросил Ючжэнь у все еще безмолвной девушки. – Как я понял, заклинатели готовили переворот, но их предали сторонники.

– Откуда мне знать? – Высокий хвост блестящих волос мотнулся по плечам.

– Ты из совершенствующихся, а вам обычно известно друг о друге больше, тем более что в описанные события был вовлечен не один клан, а по меньшей мере два.

– До нас доходили слухи о каком-то неудавшемся заговоре, но подробностей я не знаю, – неохотно призналась Цю Сюхуа. – Слишком давно мы… – Она осеклась и замолчала снова.

«До кого “до вас” доходили слухи? – мог бы спросить Ючжэнь. – Кто такие “мы”, откуда ты родом, что за тайны и недомолвки?» Но не стал. Сказано в мудрых книгах: «Лучше оберегать уже достигнутое, чем мечтать о еще не свершенном; лучше предотвратить будущую ошибку, чем сожалеть о прошлом прегрешении», и если он начнет допытываться, спутница опять закроется.

– Этот несчастный сошел с ума от чувства вины, и оно убило его, – сказал молодой даос вслух. – От чувства вины – и от любви. Он слишком любил своего господина, чтобы смириться с его смертью.

– Монах, ты всех готов пожалеть и простить? – Цю Сюхуа фыркнула, демонстративно скрестив руки на груди. – Где тут любовь? Разве предал бы он господина, если бы и вправду любил его?

– Нет леса без кривого дерева, нет человека без недостатков, – возразил Ючжэнь, бережно разглаживая израненные чужой болью листы. – Иногда посланные испытания ломают людей.

Цю Сюхуа нахмурилась.

– Он предал господина! – ее голос зазвенел.

– И расплатился за это сполна. Страшнее всего казнит себя сам человек. Я буду молиться за его душу, чтобы ее перерождение случилось в более мирные времена.

Дневник, тот самый найденный первым портрет и поясную подвеску Ючжэнь забрал с собой, решив показать их кому-то из клана Хань Ин, лучше всего – нынешнему главе – и помочь пролить свет на давние события; забрал и большую часть монет. Оставшиеся деньги, наброски и серебряный гуань уложил в сундук и вынес во двор: тела, чтобы похоронить, не осталось, так пусть хотя бы что-то из ценных для умершего вещей будет с ним за пределом жизни. В руинах Ючжэнь нашел старую ржавую мотыгу, но только попытался вонзить ее в землю, как охнул и схватился за плечо: ночная рана дала о себе знать.

– Дай сюда, – следовавшая за ним неотступной тенью Цю Сюхуа решительно отобрала у него мотыгу. – Еще не выздоровел, а туда же! Я все сделаю, скажи только, насколько глубокую нужно яму.

– Чтобы поместился сундук и не добрались лесные звери, – улыбнулся Ючжэнь. – Благодарю за помощь и милосердие к умершему, дева Цю.

Она дернула плечом, не глядя на него, и споро принялась за дело. С помощью заклинательницы забросав сундук землей, Ючжэнь зажег палочку лотосовых благовоний для умиротворения души безымянного заклинателя. Проговаривая знакомые до последнего слога и звука слова молитвы Дракону и Фениксу, он внезапно вспомнил о Шоуцзю, душе которого тоже нужен был покой. Но, пока не закончится расследование, тело его останется в ведомстве, где служит Иши; да и потом вряд ли им с братьями удастся похоронить старшего как подобает: слишком таинственной была его жизнь, слишком внезапной и жестокой – смерть. Очнулся Ючжэнь, только осознав, что повторил последние строки молитвы в несколько раз больше необходимого. Поклонился могиле и тяжело поднялся, стараясь беречь руку.

– У тебя красивый голос, – заметила откуда-то из-за спины Цю Сюхуа, и юноша вздрогнул: общаясь сначала с богами, а потом с самим собой, он как-то позабыл, что спутница все еще неподалеку. – Ты учился пению?

– Всех монахов учат. – Ючжэнь устроился в тени, возле мирно пасущегося Огонька, пристроив раненую руку на обломок ограды. – Полезно для дыхания, приводит к гармонии. Молитвы петь необязательно, но мне всегда нравилось. Мне кажется, так богам приятнее слушать.

– Откуда тебе знать, что им приятнее, а что – нет? – Она подсела к нему, пальцы беспокойно теребили поясное украшение. – Боги молчат уже больше полувека, не разделяя правых и виноватых. Или монахам повезло больше нас?

– Владыки Дракон и Феникс и дочь их, сладкоголосая Луань-няо, никогда не отворачивались от простых людей. – О том, что и они не так давно замолчали, Ючжэнь решил пока спутнице не говорить: прямых доказательств у него нет, кроме слов отшельника Цзайшэна, да и сама Цю Сюхуа скрывает не одну тайну. – Многие думают, что боги существуют лишь для того, чтобы что-то давать просящим, но немногие понимают, что внимание должно быть обоюдным. Счастлив не тот, кто получает подарок, а тот, кто подарок делает; милость богов – дар людям, но и людям следует что-то дарить в ответ. Так выражается благодарность, так рождается гармония. Мой голос, благовония, что я зажгу не по нужде, а по велению сердца, моя вера – немногое я могу дать, но пока в силах, буду делать это.

Она вскинулась, словно хотела что-то сказать, возразить, но наткнулась взглядом на его лицо и смолчала. Лишь снова посмотрела странно, пристально, и этот огненный взгляд перевернул все внутри, будто храмовый служитель разворошил ароматные листья в курильнице; вот только дым, призванный очищать разум и настраивать на медитацию, вызвал на этот раз обжигающий жар в теле, который никак нельзя было списать на рану от когтей цзянши.

Цю Сюхуа молчала весь остаток дня, а на следующее утро, когда они вновь двинулись в путь, на вопрос Ючжэня: «Куда дальше?» – лишь буркнула угрюмое «Туда», указала направление на запад и уткнулась взглядом в гриву своей лошади. Она опять закрылась, отдалилась, будто и не было того ночного разговора о семье Си, о смерти матери, будто не стояли они плечом к плечу против нечисти, не читали вместе полные отчаяния строки дневника.

Лес быстро закончился, вдаль, до самого горизонта, потянулись поросшие кустарником холмы, дорога уходила все выше, будто путь в конце концов вел прямо за облака. «Может, пришла пора подняться в горы и узнать высоту неба?»[152]152
  Перефразированная пословица «Не поднимешься в горы – не узнаешь высоты неба; не спустишься в бездну – не узнаешь толщи земли».


[Закрыть]
 – с улыбкой подумал Ючжэнь, подгоняя коня. Земля ровная, можно не беречь животных ближайший десяток ли точно, да и заскучавший Огонёк рад был пробежаться.

Цю Сюхуа не отставала сильно, но и не вырывалась вперед, и перед Ючжэнем лежала лишь лишенная малейших следов человека земля – в мире будто не осталось ничего, кроме летней золотисто-зеленой травы с вкраплениями ярких цветов, обгоняющего мысли ветра и бесконечного неба, почти звенящего от солнечных лучей. Ючжэнь сначала просто дышал полной грудью, так, как не мог позволить себе с самого ночного побега из дома, а потом неожиданно для себя стал вполголоса напевать. Эту песню он когда-то придумал сам, в монастыре, когда только познакомился с собранием духовных мелодий, и, вслушиваясь в исцеляющие звуки флейты сяо и гуциня, нашел у себя в сердце свою мелодию, на которую так естественно легла старинная сказка. Историю эту ему рассказывала мать, а потом – и Сяньцзань, уступая просьбам младшего брата (хоть и ворчал порой: «И не надоело тебе слушать одно и то же?»). Ючжэнь спел всю песню целиком, вернулся к началу, по нескольку раз повторяя отдельные места, и не сразу понял, что изменилось вокруг. Просто в его голос вплелось нежное звучание флейты ди, слабое, как дыхание спящего, но упорное, стремящееся вперед, к концу истории, плачущее, но светлое, как будто говорящее: ни одна история не заканчивается, всего лишь переходит в другую историю, и так будет, пока стоит земля и пока укрывает ее небо…

Ючжэнь все же допел песню и замолк. В горле пересохло: то ли от жажды, то ли от смущения; а флейта еще пела в одиночестве, постепенно замирая, становясь памятью в шуме ветра и перестуке копыт по сухой земле. А потом с Огоньком поравнялись тихая Скромница и ее хмурая хозяйка, беспокойно крутившая в пальцах замолкший инструмент.

– Что это за песня? – наконец спросила Цю Сюхуа, не поднимая глаз.

– Когда-то я написал ее на основе своей любимой сказки, – Ючжэнь не хвалился, просто не видел смысла в ложной скромности. – Она о том, как Дева Заката Ванься-шаонюй влюбилась в Хозяина Рассвета Цинчэнь-сяньшэна, случайно увидев его лицо в океанских волнах. Но встретиться им было не суждено, ведь рассвет и закат никогда не случаются одновременно. Появляясь утром и отворяя солнцу небесные врата, Хозяин Рассвета бодрствовал днем, а на ночь уходил в пещеру на берегу Восточного моря, где и спал беспробудным сном до следующего дня. Дева же Заката в это время только пробуждалась, уводила спать солнце и открывала путь луне. Расспросив солнце о том, где проводит сон ее возлюбленный, она стала оставлять ему письма, в которых рассказывала о своей любви и о том, как прекрасен ночной мир. Хозяин Рассвета прочитал ее письма и ответил на них. Встретиться лицом к лицу они не могли – лишь на краткий миг застать сон друг друга перед пробуждением; оставалось писать письма и слагать прекрасные стихи. А потом о печали влюбленных узнали божественные супруги Дракон и Феникс и устроили так, чтобы два раза в году Ванься-шаонюй и Цинчэнь-сяньшэн все же могли увидеться: в самый длинный и самый короткий дни[153]153
  Ючжэнь имеет в виду праздники летнего и зимнего солнцестояния – Сячжи и Дунчжи.


[Закрыть]
. Тогда рассвет и закат наступают не в свой черед, а значит, от века заведенный порядок можно нарушить.

– Я никогда не слышала эту историю, – озадаченно проговорила Цю Сюхуа. – И о чем же она, на твой взгляд: о счастье или о горе?

– О судьбе, – улыбнулся Ючжэнь. – Судьба просто есть, но в наших силах изменить ее к лучшему. А еще о том, что у каждого есть своя задача, которую надо выполнять. Подумай сама: если бы Дева Заката и Хозяин Рассвета пожелали быть вместе, несмотря ни на что, миропорядок нарушился бы, день и ночь не наступили бы в свой черед и воцарился бы хаос, пострадали бы и люди, и животные, и растения.

– Странный ты, – тихо сказала девушка. – Очень странный. Мне всегда говорили, что судьбу надо брать в свои руки и спорить с Небесами, если они несправедливы к тебе.

– Наверное, ты раньше не общалась с монахами. Нас учат слушать, не вмешиваться без нужды и встречать удары судьбы с улыбкой, как новый урок. Смею надеяться, что я достойный ученик и это путешествие станет для меня еще одним полезным уроком. Смотри, какой богатый край, – Ючжэнь повел рукой, – здесь растет и степной миндаль, и степная вишня, и шиповник… Ты любишь шиповник, дева Цю?

– Я?.. Не… не знаю, не думала об этом, – она очевидно растерялась.

– Жаль, что он уже отцвел: его аромат всегда напоминал мне о весне и красоте мира. Наверное, пару недель тому назад склоны холмов здесь пылали, как закатные облака… Мы ведь едем в Алую долину[154]154
  Имеется в виду Сычуаньская впадина, другое название которой – «Красный бассейн» из-за преобладания красноватых песчаников в породах.


[Закрыть]
, я прав? – спросил он без перехода. – Я не настаиваю на подробностях, просто хочу удостовериться, что правильно помню карту.

Она нехотя кивнула.

– Значит, смогу своими глазами увидеть древний город Цзянчжоу[155]155
  Древнее название города Чунцин, который действительно стоит у слияния Янцзы и ее притока Цзялинцзян.


[Закрыть]
у слияния рек Цзялин[156]156
  Имеется в виду река Цзялинцзян.


[Закрыть]
и Тунтяньхэ, – счастливо вздохнул даос. – Я много слышал о знаменитом Городе мертвых.

– О чем ты? – передернулась Цю Сюхуа.

– Не бойся, дева Цю, это не опасно. Это просто место памяти и скорби.

– Вот еще, чего там бояться? – тряхнула она головой и зашипела кошкой в ответ на тихий смех Ючжэня.

Цзянчжоу они увидели через несколько дней, перевалив через последнюю видимую гряду. Алая долина лежала перед ними цветным ковром, небрежно брошенным в междугорье на заре мира одним из богов. Почти под ногами путников склоны покрывал густой лес: темно-зеленый там, где густо росли сосны, более светлый и яркий в других местах; совсем внизу землю расчерчивали рисовые поля, уступами спускавшиеся к речной долине. С севера текла река Цзялин, с юга – полноводная Тунтяньхэ, и в месте их встречи по берегам Цзялин раскинулся город Цзянчжоу, самый крупный в этих землях, зародившийся когда-то на пересечении древних торговых путей. С того места, где стояли Ючжэнь со спутницей, город казался спиной гигантской черепахи, рассеченной почти пополам лентой реки: так плотно прижимались друг к другу черные и темно-серые черепичные крыши, и лишь на узком мысу у слияния рек блестела синева. Ючжэнь показал туда, привлекая внимание Цю Сюхуа:

– Смотри, дева Цю, это и есть Город мертвых.

– Никогда не видела столько синих крыш в одном месте, – она прищурилась. – Зачем это? Разве синей черепицей не покрывают храмы?

– Именно так. Это несколько храмов в честь Владыки Дракона, супруги его – Феникса и их детей, место их почитания и памяти всех погибших при Сошествии гор. Мы на границе заброшенных земель, здесь заканчиваются владения клана Хань Ин, видишь? – Он кивнул на северо-запад долины, где пестрый ковер лесов и ровные участки рисовых полей исчезали, сменяясь беспорядочным нагромождением скал и длинными черными полосами то ли выжженной земли, то ли оплавленного камня – отсюда было не разобрать. – Тогда погибло без счета людей – заклинателей, нет ли, – Алая долина сильно пострадала, Цзянчжоу был разрушен почти до основания, и это воистину чудо, что жители смогли так быстро отстроить город почти в прежнем виде.

– К чему тут храмы? – процедила Цю Сюхуа. – Кому поклоняться? Богам, что никого не защитили?

– То несчастье было общим, все пострадали, все понесли утрату. – Ючжэнь спешился и стал спускаться, ведя Огонька в поводу. – Хоронить зачастую было нечего и некому, так же сначала родные, друзья, а теперь потомки и просто неравнодушные могут прийти, побыть в тишине, поговорить с умершими и с богами. Может быть, это напоминание о страшной беде удержит тех, кто задумает подобное в угоду своей прихоти.

День закончился быстро, до города они добраться не успели, так что были вынуждены заночевать в лесочке у самой границы полей. С восходом солнца двинулись дальше. Туман над рекой Цзялин быстро развеялся, и крылатые крыши, многоярусные мосты и верхушки дозорных башен у границы гор, прежде будто нарисованные тушью на полотне неба, обрели четкость и яркость, проступили во всей полноте очертаний, сойдя с творения художника в материальный мир. Красные, зеленые и белые паруса лодок напоминали стайки птиц, неведомым образом присевших передохнуть на воду.

– Предлагаю поискать постоялый двор, – обратился Ючжэнь к Цю Сюхуа. – Куда бы мы ни двинулись отсюда, мысль о горячей еде и удобной постели хотя бы на одну ночь привлекает меня невероятно. Думаю, даже мои просветленные наставники согласились бы со мной: есть соблазны, которым человек не в силах противиться.

– Хорошо, задержимся на ночь. Но только на одну, – неохотно согласилась заклинательница.

Уличный торговец лентами и дешевыми украшениями с радостью указал дорогу, и вскоре молодые люди уже устраивались на уютной террасе небольшого постоялого двора «Чешуйка дракона», поручив конюху заботу о лошадях.

– Почтенный, – обратился Ючжэнь к хозяину, – прошу простить, если мое любопытство неуместно, но откуда взялось такое название?

– О чем вы, даочжан, с охотой расскажу! – расплылся в улыбке тот. – Владыку-Дракона у нас в городе почитают особо, и благословение его в заботах лишним не будет, но мой дед, когда завел свое дело, решил, что просить большой милости недостойно: на что ему руки и голова, сам должен справляться! А у Небесного Дракона даже чешуйка благодати преисполнена, от него не убудет подарить такую малость. Вот и вышло так, как вышло.

– Находчивый у вас предок, почтенный, – уважительно склонил голову Ючжэнь. – Уверен, милость чешуйки распространяется и на вашу стряпню. Найдется чем угостить усталых странников?

– А как же, даочжан! Такой куриной лапши и тушеной фасоли, как у меня, вы нигде в городе не найдете! – И хозяин кликнул подавальщика.

Позже, когда путники неторопливо насыщались, Ючжэнь заметил необычное оживление на улице. Нарядно одетые люди неспешно прогуливались, дети бегали наперегонки, хвастаясь игрушками, в толпе сновали лоточники, предлагая свой товар направо и налево. И непохоже, что гулянья собирались стихать, – горожан все прибывало и прибывало.

– Скажи, братец, – окликнул подавальщика даос, – у вас какой-то праздник сегодня?

– Истинно говорите, даочжан, все насквозь видите! – ухмыльнулся парень. – Уж два дня как Драконья неделя началась. Всегда в начале лета отмечаем и поминаем погибших в Сошествии гор, чтобы Великий Дракон отвел зло, от смерти уберег да послал богатый урожай к осени. После полудня в устье Цзялин состязания на лодках будут, сходите непременно поглядеть, со всей долины собираются искусники себя показать!

Поблагодарив подавальщика, Ючжэнь слегка погрустнел: надо же, вот и Драконья неделя наступила, а он совсем потерял счет времени. Казалось, будто он ушел из монастыря, а потом из поместья Си целую жизнь назад: столько событий и переживаний вместили эти дни. Не сорвись он неведомо куда следом за загадочной заклинательницей, сейчас, наверное, уже вернулся бы в обитель и совершал вместе с братьями ритуалы поклонения Шуйлуну… Что ж, видно, таков узор на ковре его жизни и вьющаяся нить привела его сюда.

– Пойдем посмотрим на праздник, дева Цю, – улыбнулся Ючжэнь, поднимаясь. – В каждом городе есть что-то свое. Интересно, как отмечают здесь.

– И что там делать? – хмуро спросила девушка.

– То же, что и на любом празднике: веселиться, есть сладости и смотреть на счастливых людей, – рассмеялся Ючжэнь, поднимая ее за руку из-за стола. От неожиданности Цю Сюхуа даже не попыталась вырваться.

Узкая улица вывела к берегу реки, где было еще оживленнее, чем в самом городе. Из окон домов свешивались яркие полотнища и цветные ленты, молодежь запускала воздушных змеев прямо с крыш и балконов, а по перилам мостов прогуливались канатоходцы, опасно балансируя прямо над водой. Цю Сюхуа ойкнула и сама схватила Ючжэня за руку, когда глотатель огня выплюнул прямо перед ней длинную струю пламени. Двери и окна всех выходивших на улицу лавочек были распахнуты настежь; торговали и с прилавков, и с лотков; а кто-то уселся и на земле, разложив товары на куске чистого полотна.

– В детстве я очень любил танхулу, – вздохнул Ючжэнь, с любопытством рассматривая целую вереницу лотков со сладостями. – А ты?

– Что за танхулу? – не поняла заклинательница.

– Лакомство такое, смотри, – Ючжэнь указал на унизанные красными, желтыми и коричневыми шариками палочки, торчавшие из бамбукового стакана, как диковинные цветы. – Красные – боярышник, мои любимые; вкус приятный, неяркий, с кислинкой. Желтые – яблоки, коричневые – водяные каштаны. Хочешь попробовать?

– Ну давай.

Первую ягоду Цю Сюхуа сняла с палочки осторожно, будто та собиралась плюнуть в нее огнем или улететь; положила в рот, покатала на языке и раскусила.

– Ну как, вкусно? – рассмеялся Ючжэнь. Девушка отвела глаза и взяла еще одну ягоду.

Они неторопливо шли вдоль деревянных перил, отделявших набережную от течения реки. Далеко впереди собирались нарядно украшенные лодки, готовясь к состязанию. Ючжэнь изо всех сил старался призвать даосское спокойствие, подобающее монаху обители Тяньбаожэнь, но в душе что-то звенело радостно, полузабытое, теплое, и он вновь ощущал себя ребенком, которого водили на праздники за руку родители, а старшие братья со смехом таскали на плечах, и он был выше всех, как сказочный великан Куа-фу.

На одном из лотков выстроились в ряд ярко раскрашенные фигурки, и Ючжэнь невольно подошел ближе. Воин с копьем и щитом, монах, ученый со свитком, чиновник в шапке-мао, танцовщица, знатная дама с веером – все не больше ладони, но искусно вылепленные, с тщательно прорисованными лицами и узорами на одежде. Видно было, что делали их с душой, не просто на продажу.

– Что здесь? – удивилась Цю Сюхуа, тенью следовавшая за ним. Остатки танхулу она завернула в платок и бережно убрала в поясную сумку.

– У меня в детстве были похожие, – тихо ответил Ючжэнь. – Из игрушек больше всего любил подушку в виде головы дракона, которую мама сшила, и вот такие фигурки. А у тебя была любимая игрушка?

– Игрушка? – растерянность на ее лице была какой-то болезненной. – А зачем они?

– В них играют дети… Постой, – он развернулся к ней, – ты же не хочешь сказать, что у тебя не было игрушек?..

Она промолчала, но покрасневшие уши и упрямо сжатые губы были красноречивее любых слов.

– Что ж, надо поправить дело. – Ючжэнь улыбнулся совершенно искренне, хотя с языка рвался вопрос: «Где же ты жила, если у тебя не было таких самых простых вещей?» – Госпожа, – обратился он к женщине средних лет за лотком, – какую из ваших фигурок посоветуете подарить моей спутнице?

Женщина, сощурившись, оглядела еще больше смутившуюся Цю Сюхуа и мягко заметила:

– Боюсь, из выставленных на продажу ей ни одна не подойдет, – и, наклонившись, достала из-под лотка еще одну фигурку: женщину-воина в простом белом ханьфу, по подолу и рукавам которого вились искусно выписанные ветви сливы мэйхуа с нежными алыми цветами. Воительница замерла в боевой стойке, вскинув меч, но явно не для нападения, а для защиты, и в ее высоко убранных волосах красовался еще один сливовый цветок. Цю Сюхуа опять ничего не сказала, но мгновенно прикипела к фигурке взглядом.

– Я закончила ее вчера, – лоточница завернула фигурку в кусок грубой ткани и протянула Ючжэню. – Как знала, что вы придете, даочжан. – Ючжэнь полез было за деньгами, но она остановила его и вложила в руку монаху палочку благовоний. – Не нужно платы, даочжан, просто помолитесь за меня.

Настаивать было бы невежливо и попросту неблагодарно, поэтому Ючжэнь бережно принял подарок и поклонился с глубокой признательностью. Цю Сюхуа чуть помедлила и последовала его примеру. Игрушку она какое-то время просто несла в руке, поглядывая то на фигурку, то на Ючжэня, мудро делавшего вид, что не замечает этих взглядов, потом убрала в сумку.

У многоярусного моста, опирающегося на берега мощными каменными ногами, но из-за бамбукового верха кажущегося почти невесомым, парящим над водой, они временно распрощались. Заклинательнице хотелось посмотреть на состязания лодок, а Ючжэнь собирался выполнить просьбу лоточницы – и заодно сделать еще кое-что, о чем пока решил не говорить спутнице. Едва он упомянул храм в Городе мертвых, как презрительная гримаса исказила лицо Цю Сюхуа, хотя она – удивительное дело! – удержалась от язвительных замечаний.

Ючжэнь уже неплохо различал, что значит то или иное выражение ее лица, и легко вычислил, что ее презрение было направлено не на него самого, а на всех богов в целом, поклонение которым она полагала бессмысленным. За время их путешествия молодой даос сделал определенные выводы: по всему выходило, что монахи столкнулись с молчанием богов совсем недавно, а вот заклинатели жили с этим грузом уже не один десяток лет. Ючжэнь, конечно, знал историю, помнил о войне кланов, о том, как прекратил свое существование клан Цинь Сяньян, виновный в призыве и пленении одного из божеств, но никак не думал, что и остальные сыновья Дракона и Феникса оставят своих подопечных.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации