Текст книги "Изумруд раджи (сборник)"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Она послушно встала, и Джордж постарался сделать все, что в его силах.
– Благодарю вас, мистер Роуленд.
– Джордж. Для друзей Джордж, запомните. Вы ведь не можете зайти в мой чудесный пустой вагон, забраться под полку, вынудить меня солгать вашему дяде, а потом отказаться стать моим другом, правда?
– Спасибо, Джордж.
– Так-то лучше.
– Теперь я хорошо выгляжу? – спросила Элизабет, пытаясь посмотреть на себя через левое плечо.
– Вы выглядите… о, вы выглядите… вы в полном порядке, – ответил Джордж, сурово беря себя в руки.
– Все это так неожиданно, понимаете ли, – объяснила девушка.
– Наверное.
– Он увидел нас в такси, а потом, на станции, я просто бросилась бежать сюда, зная, что он преследует меня, и уже близко… Между прочим, куда идет этот поезд?
– В Роуленд-Касл, – твердо ответил Джордж.
У девушки был озадаченный вид.
– В Роуленд-Касл?
– Не сразу, конечно. Сначала он много раз остановится и замедлит ход. Но уверен, что мы будем на месте до полуночи. Старая Юго-Западная линия всегда была очень надежной – медленной, но надежной, – и я уверен, что Южная железная дорога соблюдает старые традиции.
– Не знаю, хочется ли мне ехать в Роуленд-Касл, – с сомнением в голосе сказала Элизабет.
– Вы меня обижаете. Это чудесное местечко.
– Вы когда-нибудь там были?
– Не совсем там. Но есть множество других городов, куда можно поехать, если вам не нравится Роуленд-Касл. Есть Уоркинг, и Уэйбридж, и Уимблдон. Этот поезд наверняка остановится в одном из них.
– Понятно, – сказала девушка. – Да. Я могу сойти там и, возможно, вернуться в Лондон на автомобиле. Это будет самый лучший план, я думаю.
Она еще не успела договорить, как поезд начал замедлять ход. Мистер Роуленд смотрел на нее умоляющим взглядом:
– Если я могу что-нибудь сделать…
– Нет, правда. Вы и так уже много сделали.
Наступила пауза, потом девушка внезапно выпалила:
– Мне… мне очень жаль, что я не могу объяснить. Я…
– Ради бога, не делайте этого! Это все испортит. Но послушайте, не могу ли я что-нибудь сделать? Отвезти секретные документы в Вену – или что-то в этом роде? Всегда есть секретные документы. Дайте же мне шанс, прошу вас.
Поезд остановился. Элизабет быстро выскочила на платформу, потом обернулась и сказала ему в окно:
– Вы говорите серьезно? Вы действительно готовы что-нибудь сделать для нас… для меня?
– Для вас, Элизабет, я готов сделать что угодно.
– Даже несмотря на то что я не могу объяснить вам причины?
– Черт с ними, с причинами!
– Даже если это… опасно?
– Чем опаснее, тем лучше.
Она несколько секунд колебалась, потом, казалось, решилась.
– Выгляньте в окно. Посмотрите вдоль платформы, но сделайте вид, что не смотрите ни на что в особенности.
Мистер Роуленд попытался выполнить это довольно трудное задание.
– Видите того человека, который садится в поезд, с маленькой черной бородой, в легком плаще? Следуйте за ним, следите, что он делает и куда идет.
– Это все? – спросил мистер Роуленд. – А что я…
Она перебила его:
– Дальнейшие инструкции вам пришлют. Следите за ним и берегите вот это. – Она сунула ему в руку маленький запечатанный сверток. – Берегите его как зеницу ока. Это ключ ко всему.
Поезд поехал дальше. Мистер Роуленд остался у окна и смотрел, как высокая грациозная фигурка Элизабет движется по платформе. В руке он сжимал маленький запечатанный сверток.
Остаток путешествия прошел монотонно и без происшествий. Поезд двигался медленно. Останавливался на всех станциях. На каждой станции Джордж высовывался в окно на тот случай, если его добыча вздумает сойти с поезда. Иногда он прохаживался по платформе, когда стоянка была долгой, и убеждался, что тот человек еще здесь.
Конечным пунктом назначения поезда был Плимут, и именно там сошел чернобородый пассажир. Он отправился в маленький второсортный отель, где снял номер. Мистер Роуленд тоже снял там номер.
Их комнаты находились в одном коридоре, через две двери одна от другой. Джорджа такое расположение устраивало. Он был полным новичком в искусстве слежки, но стремился хорошо проявить себя и оправдать доверие Элизабет.
За обедом Джорджу отвели столик недалеко от объекта его слежки. Зал не был заполнен народом, и большинство посетителей мистер Роуленд принял за путешествующих коммерсантов, вполне респектабельных людей, с аппетитом поедавших свою пищу. Только один мужчина привлек его внимание – маленький человечек с рыжими волосами и усами; его одежда говорила о том, что он имеет отношение к лошадям. Кажется, Джордж его тоже заинтересовал – он предложил ему выпить и сыграть на бильярде, когда обед подошел к концу. Но Джордж только что заметил, что чернобородый мужчина надел шляпу и плащ, и вежливо отказался. Еще через минуту он оказался на улице, приобретая дальнейший опыт сложного искусства слежки. Преследование было долгим и утомительным и ни к чему не привело. Проплутав по улицам Плимута и пройдя около четырех миль, этот человек вернулся в гостиницу, а Джордж шел за ним по пятам. Его начали одолевать смутные сомнения. Возможно ли, что этот человек знает о его присутствии? Пока он думал над этим, стоя в холле, наружная дверь распахнулась и вошел маленький рыжий человек. Очевидно, он тоже ходил на прогулку.
Внезапно Джордж услышал, что к нему обращается хорошенькая девица, стоящая за стойкой администратора.
– Вы мистер Роуленд? К вам заходили два джентльмена. Два иностранных джентльмена. Они ждут в маленькой комнате в конце коридора.
Несколько ошеломленный, Джордж нашел указанную комнату. Двое сидящих там мужчин встали и чопорно поклонились:
– Мистер Роуленд? Я не сомневаюсь, сэр, что вы догадываетесь о том, кто мы такие.
Джордж переводил взгляд с одного на другого. Тот, кто говорил, был старшим из двух. Этот седой надменный джентльмен отлично говорил по-английски. Второй был высокий, довольно прыщавый молодой человек, блондин с тевтонскими чертами лица, которые в настоящий момент лишала привлекательности гримаса ярости.
Чувствуя некоторое облегчение от того, что ни один из посетителей не был тем старым джентльменом, которого он встретил на вокзале Ватерлоо, Джордж повел себя самым учтивым образом:
– Прошу вас, садитесь, джентльмены. Рад с вами познакомиться. Хотите что-нибудь выпить?
Старший поднял руку в знак протеста:
– Благодарю вас, лорд Роуленд, но мы спешим. У нас есть всего несколько минут, их как раз хватит на то, чтобы вы ответили на один вопрос.
– Очень мило с вашей стороны произвести меня в пэры[4]4
С началом английского парламентаризма (с XIII в.) титул лорда стал собирательным для пяти рангов британского пэрства (герцог, маркиз, граф, виконт и барон).
[Закрыть], – ответил Джордж. – И очень жаль, что вы не хотите выпить. А что это за важный вопрос?
– Лорд Роуленд, вы покинули Лондон в обществе одной леди. Но прибыли сюда один. Где эта леди?
Джордж встал.
– Я не понимаю вашего вопроса, – холодно произнес он, изо всех сил подражая герою романа. – Имею честь пожелать вам доброго вечера, джентльмены.
– Но вы его понимаете. Вы прекрасно его понимаете! – вскричал молодой человек, внезапно выйдя из себя. – Что вы сделали с Алексой?
– Успокойтесь, сэр, – тихо произнес старший. – Я прошу вас сохранять спокойствие.
– Уверяю вас, – сказал Джордж, – что я не знаю дамы с таким именем. Произошла какая-то ошибка.
Старший пристально посмотрел на него.
– Едва ли это возможно, – сухо ответил он. – Я позволил себе заглянуть в журнал регистрации отеля. Вы записались под именем мистера Дж. Роуленда из Роуленд-Касла.
Джордж невольно покраснел.
– Это я… слегка пошутил, – малоубедительно объяснил он.
– Довольно слабая отговорка. Ну же, давайте не будем ходить вокруг да около. Где ее высочество?
– Если вы имеете в виду Элизабет…
Молодой человек взвыл от ярости и снова рванулся к нему:
– Дерзкий пес! Как ты смеешь так ее называть?
– Я говорю, – медленно продолжал второй посетитель, – как вам хорошо известно, об Анастасии Софии Александре Марии Елене Ольге Елизавете, великой княгине Катонии.
– Ох! – беспомощно охнул мистер Роуленд.
Он попытался вспомнить все то, что ему было известно о Катонии. Насколько помнил Джордж, это было маленькое балканское королевство, и он смутно что-то вспомнил насчет революции, которая там произошла. Мистер Роуленд с усилием взял себя в руки.
– Очевидно, мы говорим об одной и той же персоне, – весело сказал он, – только я называю ее Элизабет.
– Вы мне за это ответите, – зарычал молодой человек. – Мы будем драться…
– Драться?
– На дуэли.
– Я никогда не дерусь на дуэли, – твердо возразил мистер Роуленд.
– Почему? – неприятным тоном осведомился его собеседник.
– Слишком боюсь боли.
– Ага! Вот как? Тогда я, по крайней мере, отделаю вас сейчас…
Молодой человек бросился на него. Что именно случилось потом, разглядеть было трудно, но он внезапно описал в воздухе полукруг и с грохотом упал на пол. Поднялся с растерянным видом. Мистер Роуленд мило улыбался.
– Как я говорил, – заметил он, – я всегда боялся боли. Поэтому и счел разумным научиться джиу-джитсу.
Воцарилось молчание. Два иностранца с сомнением смотрели на этого молодого человека, будто внезапно осознали, что за его любезными, беззаботными манерами кроется нечто опасное. Младший тевтонец побелел от ярости.
– Вы об этом еще пожалеете, – прошипел он.
Старший мужчина сохранял чувство собственного достоинства.
– Это ваше последнее слово, лорд Роуленд? Вы отказываетесь сказать нам, где находится ее высочество?
– Я и сам этого не знаю.
– Вряд ли вы можете ожидать, что я вам поверю.
– Боюсь, вы очень недоверчивы, сэр.
Тот только покачал головой, пробормотав:
– Это еще не конец. Вы о нас еще услышите. – И они оба откланялись.
Джордж вытер ладонью лоб. События развивались с поразительной быстротой. Очевидно, он оказался замешанным в первоклассный европейский скандал.
– Это даже может привести к еще одной войне, – с надеждой сказал Джордж, оглядываясь по сторонам, чтобы посмотреть, куда делся человек с черной бородой.
К своему облегчению, он обнаружил, что тот сидит в углу гостиной. Джордж сел в другом углу. Минуты через три человек с черной бородой встал и пошел спать. Мистер Роуленд поднялся следом за ним и увидел, как тот вошел к себе в номер и закрыл дверь. У Джорджа вырвался вздох облегчения.
– Мне нужно выспаться ночью, – прошептал он. – Как следует выспаться.
И тут ему в голову пришла ужасная мысль. Что, если чернобородый человек понял, что Джордж следит за ним? Что, если он ускользнет ночью, пока сам Джордж будет спать сном праведника? После нескольких минут размышлений мистер Роуленд придумал, как преодолеть эту трудность. Он распустил свой носок и получил длинную нитку шерсти нейтрального цвета, потом тихо выскользнул из своей комнаты и приклеил один конец нитки к дальнему концу двери незнакомца липкой бумагой, а потом протянул эту нитку в свою комнату. Там он подвесил к концу нитки маленький серебряный колокольчик – сувенир с вечеринки прошлой ночи. Он осмотрел свое приспособление с большим удовлетворением. Если чернобородый человек попытается покинуть свой номер, звон колокольчика ту же оповестит его.
Справившись с этой задачей, Джордж сразу же лег в постель, а маленький сверток осторожно положил под подушку. Делая это, он на несколько секунд погрузился в мрачные раздумья. Его мысли можно было бы передать словами:
«Анастасия София Мария Александра Ольга Елизавета. Черт побери, одно имя я пропустил. Интересно…»
Он не смог заснуть сразу, его мучила собственная неспособность разобраться в этой ситуации. Что все это значит? Что связывает сбежавшую великую княгиню, запечатанный сверток и человека с черной бородой? От чего бежала великая княгиня? Знают ли иностранцы, что запечатанный сверток находится у него? И что в нем может быть?
Размышляя обо всем этом и чувствуя раздражение из-за того, что не приблизился к решению, мистер Роуленд уснул.
Его разбудило слабое позвякивание колокольчика. Так как он не принадлежал к тем людям, которые просыпаются и сразу же начинают действовать, у него ушло минуты полторы, чтобы осознать ситуацию. Затем он вскочил, сунул ноги в тапочки, очень осторожно открыл дверь и выскользнул в коридор. Промелькнувшая в конце коридора еле заметная тень подсказала ему направление, в котором ушел его поднадзорный. Двигаясь как можно тише, мистер Роуленд пошел за ним. Он едва успел увидеть, как чернобородый человек вошел в ванную комнату. Это было странно, особенно если учесть, что прямо напротив его номера была ванная комната. Подойдя к приоткрытой двери, Джордж заглянул в щель. Тот человек стоял на коленях рядом с ванной и что-то делал с панелью позади нее. Он занимался этим минут пять, потом поднялся, и Джордж осторожно удалился. Оказавшись в безопасности за собственной дверью, он увидел, как тот человек прошел мимо и вернулся в свою комнату.
– Хорошо, – сказал себе Джордж. – Завтра утром расследую тайну ванной комнаты.
Он лег в постель и сунул руку под подушку, чтобы убедиться, что драгоценный сверток все еще там. В следующее мгновение молодой человек в панике расшвырял постельное белье. Сверток исчез!
На следующее утро, опечаленный и пристыженный, Джордж сидел и поглощал яичницу с беконом. Он не оправдал доверия Элизабет. Он позволил отнять у себя драгоценный сверток, который она доверила ему, и тайна ванной комнаты теперь не имела ни малейшего значения. Да, Джордж явно свалял дурака…
После завтрака он снова поднялся наверх. В коридоре стояла горничная, и выглядела она озадаченной.
– Что-то не так, моя милая? – добрым голосом спросил Джордж.
– Это тот джентльмен, который живет здесь, сэр… Он попросил меня разбудить его в половине девятого, но я не могу достучаться, а дверь заперта.
– Не может быть, – сказал Джордж.
В его груди возникло ощущение тревоги. Он поспешил к себе в номер. Какие бы планы он ни строил, ему пришлось немедленно их отложить при виде самого необычного зрелища. На туалетном столике лежал его маленький сверток, который у него украли прошлой ночью!
Джордж взял его в руки и осмотрел. Да, это был точно тот же самый сверток. Но печати на нем оказались сломанными. Поколебавшись минуту, он развернул его. Если другие люди уже видели его содержимое, он с полным основанием тоже может его увидеть. Кроме того, возможно, содержимое украли. Развернутая упаковка скрывала маленькую картонную коробочку, какую используют ювелиры. Джордж открыл ее. Внутри, на подстилке из ваты, лежало простое золотое обручальное кольцо.
Он взял его в руку и осмотрел. Внутри не было никаких надписей, ничто не выделяло его среди других обручальных колец. Джордж со стоном уронил голову на руки.
– Безумие, – прошептал он, – вот что это такое. Истинное безумие. Во всем этом нет никакого смысла.
Внезапно он вспомнил заявление горничной и одновременно заметил, что за окном тянется широкий парапет. В обычное время он не пошел бы на такой риск, но его так мучило любопытство и в нем так пылал гнев, что он был склонен не обращать внимания на трудности. Мистер Роуленд вскочил на подоконник. Через несколько секунд он уже заглядывал в окно комнаты, где поселился чернобородый мужчина. Окно было открыто, а комната пуста. Немного дальше шла пожарная лестница. Ему стало ясно, как его объект сбежал от него.
Джордж спрыгнул в комнату. Вещи пропавшего мужчины были разбросаны вокруг. Среди них могла оказаться подсказка, которая рассеет недоумение Джорджа. Он осмотрел эти вещи, начав с содержимого потрепанного несессера.
Его поиски прервал какой-то звук, очень слабый звук, но раздавшийся в самой комнате, вне всякого сомнения. Взгляд Джорджа упал на большой гардероб. Он вскочил и распахнул дверцу. В ту же секунду из гардероба выскочил человек, и они с Джорджем покатились по полу, обхватив друг друга руками. Противник оказался не слабым. Никакие приемы Джорджа почти ничего ему не дали. Наконец они разжали объятия, просто обессилив, и впервые Джордж увидел, кто был его противником. Это был тот маленький человечек с рыжими усами.
– Кто вы такой, черт побери? – спросил Джордж.
Вместо ответа тот достал визитную карточку и вручил ему. Мистер Роуленд прочел ее вслух:
– Детектив-инспектор Джеррольд, Скотленд-Ярд.
– Так и есть, сэр. И в ваших интересах рассказать мне все, что вам известно об этом деле.
– В моих интересах, правда? – задумчиво произнес Джордж. – Знаете, инспектор, я думаю, вы правы. Пойдем куда-нибудь в более веселое место.
В тихом углу бара он излил свою душу. Инспектор Джеррольд слушал его с сочувствием.
– Очень загадочно, как вы говорите, сэр, – заметил он, когда Джордж закончил. – Многое я и сам не понимаю, но есть один или два момента, которые я могу для вас прояснить. Я приехал сюда вслед за Магленбергом – вашим чернобородым другом, – и ваше появление и слежка за ним вызвали у меня подозрения. Я не мог понять, какое вы имеете ко всему этому отношение. Прошлой ночью я пробрался в ваш номер, когда вы ушли, и именно я забрал маленький сверток из-под вашей подушки. Когда я открыл его и обнаружил, что это не то, за чем я охочусь, я при первой же возможности вернул его в вашу комнату.
– Это немного проясняет события, несомненно, – задумчиво произнес Джордж. – Кажется, я выставил себя полным ослом.
– Я бы так не сказал, сэр. Вы справились необычайно хорошо для новичка. Вы сказали, что зашли в ванную комнату сегодня утром и взяли то, что было спрятано за панелью?
– Да. Но это всего лишь дурацкое любовное письмо, – мрачно ответил Джордж. – Будь все проклято, я не собирался совать нос в частную жизнь этого бедняги.
– Вы не покажете мне это письмо, сэр?
Мистер Роуленд достал из кармана сложенное письмо и подал его инспектору. Последний развернул его.
– Как вы и сказали, сэр. Но мне кажется странным, что если соединить линиями точки над всеми буквами «i», то результат будет совсем другим. Да благословит вас Бог, сэр, это план защитных сооружений гавани Портсмута.
– Что?
– Да. Мы уже некоторое время следим за этим джентльменом. Но он оказался слишком ловким. Бо́льшую часть грязной работы за него делала женщина.
– Женщина? – слабым голосом переспросил Джордж. – Как ее имя?
– У нее много имен, сэр. Чаще всего ее знают под именем Бетти Блестящие Глазки. Она удивительно хорошенькая.
– Бетти Блестящие Глазки… – повторил Джордж. – Спасибо, инспектор.
– Простите, сэр, но вы как-то плохо выглядите.
– Мне нехорошо. Мне очень плохо. Собственно говоря, думаю, мне лучше вернуться в город первым же поездом.
Инспектор посмотрел на свои наручные часы.
– Боюсь, это будет медленный поезд, сэр. Лучше подождите экспресс.
– Не имеет значения, – мрачно произнес Джордж. – Никакой поезд не может ехать медленнее, чем тот, которым я приехал вчера.
Снова усевшись в купе вагона первого класса, Джордж лениво просматривал новости в газете. Внезапно он резко выпрямился и уставился на лежащий перед ним газетный лист:
«Романтическая свадьба состоялась вчера в Лондоне. Лорд Роланд Гейг, второй сын маркиза Эксминстера, женился на великой княгине Катонии Анастасии. Церемонию держали в глубокой тайне. Великая княгиня жила в Париже со своим дядей со времени восстания в Катонии. Она познакомилась с лордом Роландом, когда он работал секретарем посольства Великобритании в Катонии, и их отношения начались еще в то время».
– Ну, будь я…
Мистер Роланд не мог придумать достаточно сильных слов для выражения своих чувств. Он сидел и смотрел в никуда. Поезд остановился на маленькой станции. В вагон вошла дама и села напротив него.
– Доброе утро, Джордж, – приветливо поздоровалась она.
– Боже правый! – воскликнул Джордж. – Элизабет!
Женщина улыбнулась ему. Она выглядела еще более красивой, чем прежде, если это возможно.
– Послушайте, – вскричал Джордж, сжимая голову руками, – скажите мне, бога ради, кто вы – великая княгиня Анастасия или Бетти Блестящие Глазки?
Она уставилась на него.
– Я ни та ни другая. Я – Элизабет Гейг. Теперь я могу все вам об этом рассказать. И мне надо извиниться перед вами. Видите ли, Роланд – он мой брат – всегда был влюблен в Алексу…
– Вы имеете в виду великую княгиню?
– Да, так ее называют родные. Как я сказала, Роланд всегда был влюблен в нее, а она – в него. А потом началась революция, и Алекса жила в Париже, и они только собирались уладить это дело, как явился старый Штюрм и стал настаивать, что Алекса должна уехать с ним. Он хотел заставить ее выйти замуж за принца Карла, ее кузена, ужасного прыщавого мальчишку…
– Кажется, я с ним знаком, – сказал Джордж.
– Она его просто терпеть не может. И старый князь Узрик, ее дядя, запретил ей видеться с Роландом. Поэтому она сбежала в Англию, а я приехала в город и встретила ее. Мы дали телеграмму Роланду, который был в Шотландии. И как раз в последний момент, когда мы ехали на такси регистрировать брак, мы нос к носу столкнулись со старым князем Узриком, ехавшим в другом такси. Конечно, он поехал за нами, и мы чуть с ума не сошли, пытаясь придумать, что нам делать, потому что он закатил бы ужасную сцену, и в любом случае он ее опекун. Тогда мне в голову пришла блестящая мысль поменяться с нею местами. В наше время девушку почти совсем не видно, разве что кончик ее носа. Я надела красную шляпу Алексы и коричневую накидку, а она надела мою серую. Потом мы велели таксисту ехать на вокзал Ватерлоо. Там я выскочила и поспешила в помещение вокзала. Старый Узрик последовал за красной шляпкой, конечно, не обратив внимания на другую пассажирку такси, которая съежилась на заднем сиденье, но, разумеется, нельзя было позволить ему увидеть мое лицо. Поэтому я просто вскочила в ваш вагон и отдалась на вашу милость.
– Милости у меня много, – заметил Джордж. – Но вот остальное…
– Я знаю. Вот за что мне нужно извиниться. Надеюсь, вы не очень на меня сердитесь. Видите ли, вы так настаивали на подлинной тайне, как в книгах, что я не могла устоять против соблазна. Я выбрала на платформе человека довольно мрачного вида и велела вам за ним следить. А потом сунула вам сверток.
– С обручальным кольцом.
– Да. Мы с Алексой купили его, потому что Роланд должен был приехать из Шотландии перед самой свадьбой. И, конечно, я знала, что к тому времени, как я попаду в Лондон, оно уже не понадобится – им придется использовать кольцо для штор или еще что-нибудь.
– Понятно, – сказал Джордж. – Как всегда бывает в таких случаях, все так просто, когда знаешь! Позвольте мне, Элизабет…
Молодой человек стянул с ее левой руки перчатку и издал вздох облегчения при виде ее ничем не украшенного безымянного пальца.
– Все в порядке, – заметил он. – В конце концов, это колечко еще пригодится.
– Ох! – воскликнула Элизабет. – Но я же ничего о вас не знаю.
– Вы знаете, какой я милый, – возразил Джордж. – Между прочим, мне только что пришло в голову: вы, конечно, леди Элизабет Гейг?
– О! Джордж, неужели вы сноб?
– Собственно говоря, скорее – да. Мой лучший сон – это когда мне приснилось, будто король Георг занял у меня полкроны, чтобы я навестил его в выходные. Но я думал о своем дядюшке, том самом, который меня прогнал. Он ужасный сноб. Когда он узнает, что я собираюсь на вас жениться и что у нас в семье будет титул, он сразу же сделает меня партнером!
– О! Джордж, он очень богат?
– Элизабет, вы меркантильны?
– Ужасно. Обожаю тратить деньги. Но я думала об отце. Пять дочерей, море красоты и голубой крови… Он просто жаждет заполучить богатого зятя.
– Гм, – произнес Джордж, – это будет один из браков, устроенных на небесах и одобренных на земле. Давайте поселимся в Роуленд-Касл. Меня наверняка выберут лорд-мэром, если вы будете моей женой… Ох, Элизабет, дорогая, вероятно, я нарушу внутренние правила компании, но я просто должен вас поцеловать!
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?