Текст книги "Два шага до аншлага"
Автор книги: Александр Каневский
Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Акт второй
Картина четвертаяВечер. Карл возле приёмника, что-то ищет в эфире. Входит Хуго.
КАРЛ (выключив приёмник): Явился раньше всех? Почуял, что рыльце в пушку?
ХУГО: Освободи меня, пожалуйста. На этот вечер.
КАРЛ: С какой стати?
ХУГО: Ты знаешь. Я должен очухаться.
КАРЛ: Я помогу тебе.
Входит Вальтер. Усаживается, читает газету.
ХУГО: Завтра я отработаю вдвойне.
КАРЛ: Нет, нет, я не хочу, чтобы ты переутомлялся.
ХУГО: Значит, я пошёл.
КАРЛ: Прости, но ты никуда не пойдёшь.
Входит Марта.
ХУГО: Только не читай мне нотаций. Я не школьник.
КАРЛ: Что ты болтал врачу? Молчишь?
МАРТА (Вальтеру): А вы не сцепились там, в порту?
ВАЛЬТЕР: Наоборот, ворковали, как голубки.
ХУГО (Карлу): Я просто растерялся. Этот бред с концлагерями. Я не был подготовлен. О лагерях у меня мало информации. Это, между прочим, и твоё упущение!
Входит Хильда.
КАРЛ (ей): Добрый вечер. Присаживайся.
Перед тем, как сесть, Хильда подходит к клетке с попугаем.
ХИЛЬДА: Ну, скажи: попка-дурак. (Попугай молчит). Ду-рак… (Оправдывая его). Ещё не освоился. (Садится в кресло).
КАРЛ (Продолжая разговор с Хуго): Тебе промыли желудок, а следовало промыть мозги… Эта истерика и сдёргивание париков?..
ХУГО: Я был слаб. Я бредил.
ХИЛЬДА: Карл, дружок, отпусти его. Пусть он придёт в себя.
КАРЛ: Сестрица, милая, он проведёт вечер в нашем обществе. Если ему вообще не надоело наше общество.
ХИЛЬДА: Но ты видишь, он ещё нездоров. (Хуго). Я принесла тебе капли.
ХУГО: К чёрту! Убери! Я готов работать.
КАРЛ (всем): Итак, события разворачиваются согласно параграфу шестнадцать. Можете освежить его в памяти. (Раздаёт каждому по листку с текстом). Пусть всё дурное отлетит прочь!
ХУГО (отбрасывая листок): Я помню и без этого. Первый день. День воскресения. День нашего явления народу. Яркое солнце или дождь – это безразлично. Телекамеры, микрофоны, фотоаппараты. Улыбки, цветы, приветственные крики и… башмаками по мордам…
КАРЛ: Что, что?
ВАЛЬТЕР: Папа шутит.
ХУГО: Я говорю, большая пресс-конференция.
КАРЛ: Тебе задают вопросы. Главное, что интересует всех – это твоя политическая программа.
ХУГО: Тысяча шестьсот башмаков. Восемьсот по морде Муссолини, восемьсот по моей.
ВАЛЬТЕР: Поскольку Муссолини отсутствует, ты получишь за двоих.
КАРЛ (Вальтеру): Ты прав, он, действительно, шутит, но не совсем уместно. Мы говорили о новой программе.
ХУГО: Она ясна и незыблема. Я никогда не хотел войны. После всех моих призывов к миру вы не можете возложить ответственность за войну на меня. Её спровоцировали лицемерные болтуны – либералы. Я добивался жизненного пространства для нации. Мы имеем на это не меньше прав, чем другие народы.
КАРЛ: Я удовлетворён.
ХУГО: А если в этом месте в меня начнут стрелять?
Вальтер смеётся.
КАРЛ: Дай ему капли, Хильда. (Вальтеру). Перестань ржать! (Марте). Займёмся тобой.
МАРТА: Мы с Вальтером вербуем сторонников фюрера среди молодёжи.
КАРЛ: Отлично.
МАРТА: Надо как можно скорей поставить их под наши знамёна.
КАРЛ: Браво. Продолжай, Вальтер.
ВАЛЬТЕР: Всё это верный путь к тому, чтобы башмаки прошлись и по нашим мордам.
МАРТА: Сколько времени занимает полёт до Милана?
ХУГО (истерически): Карл, убери их!
ХИЛЬДА: Адольф, успокойся!
ХУГО: Я не могу работать. Я весь взвинчен, а они мне мешают.
КАРЛ: Будем терпеливы. Ева?
ХИЛЬДА: Я встречаюсь с деятелями искусств. Господа! Нам, старикам, чужды современные кривляния… для меня все сегодняшние абстракции не стоят реальных ножек Марики Рок. Впрочем, возможно, я безвозвратно отстала от моды…
КАРЛ: Как всегда, предельно естественна. (Хуго). Тебе есть с кого брать пример.
ХУГО: Её ведь сегодня не отравляли. Она всего-навсего перепила.
ХИЛЬДА: Как ты груб.
МАРТА: Быть естественной – значит уметь здорово врать?
ХИЛЬДА: Нет. Мне незачем врать. Мне не надо напрягаться, чтобы поверить в нашу работу. Я люблю своего мужа, пожалуй, не меньше, чем любила бы его настоящая Ева.
КАРЛ: Ты даже ревнуешь к нему Еву Браун.
ХИЛЬДА: Нет. Я выше этого. Она полюбила Адольфа, когда он был на вершине славы – это не так трудно для девчонки. А я пережила такое, что ей и не снилось. Восемнадцать лет я отдавала себя человеку, который был мил и нежен со мной. Но когда он умер, я вдруг узнала, что все эти годы он обманывал меня с теми, кто прибегает по звонку. Он уничтожил мою любовь.
МАРТА: Ты пропустила главное. То, что он завещал все свои денежки одной из этих девчонок, а не тебе.
ХИЛЬДА: Это не главное, дурочка. Я любила его не за чековую книжку. Я просто любила его. Потом я могла прокормить себя своими руками, но кого мне было любить? Ради кого жить?
ХУГО: Мне надоело. Что у нас – работа или вечер воспоминаний? Поехали дальше, Карл?
КАРЛ: Нет, почему же? Это всем полезно. Продолжай, Хильда.
ХИЛЬДА (Марте): Я знаю, что ты злишься на Карла. А я благодарна ему за то, что он познакомил меня с Хуго. Он вложил в меня новую жизнь. Он подарил мне новую семью. И я прокляну того, кто захочет её разрушить.
КАРЛ: Благодарю тебя, сестрица. Итак, дальше. Вальтер, найди музыку. Вечер в кругу семьи и близких друзей. Это мы уже не раз проходили.
Звучит танцевальная музыка.
ХУГО: Спокойной ночи.
КАРЛ: Но сегодня мне хочется повторить снова. Я не прерывал никого, друзья мои. Я понимаю, что прошлое не так легко забыть. Да этого и не следует делать. Ты, действительно, можешь пойти спать, если забудешь своё прошлое, Генрих Шпильгаген. Ты будешь спать сном младенца, если сумеешь забыть, как в юности ограбил своего отца. Ты будешь спать сном праведника, если не вспомнишь, как я вытащил тебя из одиночной камеры…
ХУГО: Мог бы не делать этого. Я тебя не просил.
КАРЛ:…Где ты сидел за убийство своего дружка – компаньона?
ХУГО: Ну, мучь меня! Терзай! Я вижу, как это тебе нравится.
КАРЛ: Ты будешь спать беззаботно, благородный старичок, если забудешь, сколько денег истрачено на твоё содержание в нашем пансионе.
ХУГО (указывая на Вальтера): Сейчас этот щенок должен добавить, что эти деньги принадлежат его отцу. Ну, давай! Каркай.
Музыка прервалась. Из приёмника звучит сообщение.
ДИКТОР: «Последние новости. В 18 часов 32 минуты над Атлантикой взорвался самолёт, следующий в Италию. Причины взрыва выясняются».
Карл выключает приёмник.
МАРТА: Что?! Что он сказал?
КАРЛ: Я не расслышал.
МАРТА (Вальтеру): Ты убил его?! Вы с ним рассчитались!
ВАЛЬТЕР: Тихо, тихо. Я отвечал за его жизнь только до самолёта. Дальнейшие претензии к авиакомпании.
МАРТА (Карлу): Чем он тебе мешал?
КАРЛ: Если бы я хотел его убрать, его бы прикончили на первом посту.
МАРТА: Ты хитрее: ты хотел остаться чистеньким. Он позвонил, улетел и скрылся. А ты не виноват, ты ничего не знаешь.
ХУГО: Не будет болтать. Красный дурак.
МАРТА: Негодяи!.. У меня было предчувствие… Лучше бы вы прикончили меня!
ХИЛЬДА: Нет! Ты успокоишься. Что бы ни случилось, ты должна успокоиться. Теперь мы ещё больше нужны тебе.
МАРТА: Что бы вам сделалось? Что бы с вами сталось, если б я жила с ним? Неужели так трудно найти другую Марту?
КАРЛ: На тебя истрачено время и деньги.
МАРТА: Что мне теперь делать? Жить в этой тюрьме? Я ведь женщина! Ты взял меня, растоптал и не хочешь даже отшвырнуть… У тебя даже на это благородства не хватает?
КАРЛ: Предположим, что это сделал я. Но почему ты не допускаешь, что я поступил так из ревности?..
МАРТА: Врёшь! Ты всё время врёшь!
КАРЛ:…Или ради нашего прошлого. Ведь было славно, а? Тебе со мной было неплохо? Во всяком случае, ты не жаловалась. Тебе хватало меня.
МАРТА: Ты хуже зверя!
ХУГО: Я могу идти?
КАРЛ: Нет. (Включает приёмник). Вы слышите музыку, друзья мои! Мы на званом ужине. Принимайте гостей, любезные хозяева! Тут и старая боевая гвардия, и много новых друзей. Все они за эти трудные годы прекрасно себя зарекомендовали. Старики посудачат о прошлом, перемоют кое-кому косточки. А молодёжь потанцует. Не сидеть же им на месте в такой вечер. Вальтер, приглашай Марту!
Вальтер подходит к Марте. Та сидит неподвижно.
ХИЛЬДА: Не слишком ли много танцев на сегодня?
КАРЛ: Нет! Молодёжь ещё не танцевала! (Марте). Встать. (Марта продолжает сидеть). Я сказал: встать!
Марта поднимается. Вальтер увлекает её в танец. Карл звонит колокольчиком. Входит Эльза.
КАРЛ: Отставьте, пожалуйста, кресла.
ХУГО: Зачем она?
КАРЛ: Мужайтесь, мой фюрер.
ЭЛЬЗА: Что дальше?
ХИЛЬДА: Что ты церемонишься с этой дрянью?
КАРЛ (Эльзе): Сейчас вы повторите всем, почему вы хотели убить вашего хозяина?
ХИЛЬДА: Она будет врать все, что ей взбредёт на ум.
КАРЛ (Вальтеру и Марте): А вы танцуйте. Ведь можно слушать и в танце, верно?
ХУГО: Она психопатка!
ЭЛЬЗА: Нет. И я не стану врать. Я – дочь Отто Крюгера.
ХУГО: Ну и что?
ЭЛЬЗА: Конечно. У тебя были миллионы солдат. Но его бы ты мог запомнить. Ведь ты трижды награждал его. За Прагу, за Харьков и за бои на Одере… Это он защищал твой бункер в Берлине. Его ранили, но он не удрал. Как же! Он спасал своего фюрера. А его фюрер в это время улетел в тёплые страны. Отца разорвало снарядом у порога пустого бункера. И мать ненадолго его пережила. Ты украл у меня отца и мать. Я ненавидела тебя мёртвого. Но живого – возненавидела в миллион раз сильней. Делай со мной что хочешь. Но если ты оставишь меня живой, я всё равно расплачусь с тобой! Только теперь уже наверняка.
КАРЛ: Спасибо, Эльза. Приготовьте нам кофе.
Эльза выходит.
МАРТА: Причины выясняются. Причины выясняются! (Смеётся).
КАРЛ: Хильда! (Хильда хлопочет возле Марты. Снова звучит музыка). Итак, танцы в разгаре! (Хуго). Займёмся тобой, друг мой. Беседа с нашими шефами, Вальтер, помоги нам!
ВАЛЬТЕР: Каким образом?
КАРЛ: Представь нам своего отца.
ВАЛЬТЕР (якобы от образа отца, обращается к Хуго): Рад видеть вас весёлым и здоровым… мой фюрер…
ХУГО: Да, да… Весёлым и здоровым… Провидение дало мне силы одолеть эти нелёгкие годы…
ВАЛЬТЕР: Чего же вы ждёте от нас?
ХУГО: Оружия, оружия и оружия. Ни одна великая проблема никогда еще не была решена мирным путём. Мы будем уничтожать всех: коммунистов, демократов, забастовщиков, студентов, русских, поляков, итальянцев, евреев, негров… Только не по шесть тысяч в день, а по шесть миллионов, чтобы некому было потом топтать наши портреты…
ВАЛЬТЕР: Ты – жалкий фигляр? Это я говорю тебе. Это же скажет и мой отец. В тебе нет ничего величественного. Только лохмотья старого мундира и обрывки чужих фраз…
ХУГО: Вон!
ВАЛЬТЕР: Это мы говорим тебе – вон!
ХИЛЬДА: Не смей на него кричать, слышишь?
КАРЛ (улыбаясь): Приём прошёл в исключительно тёплой атмосфере.
ХУГО: Карл, освободи меня! На этот вечер. На завтра. И вообще. Это нелепая, дикая затея. Кому сегодня нужен Гитлер?
ВАЛЬТЕР: О! Это первые разумные слова, которые ты произнёс в этом доме!
ХУГО: Я чувствую себя кроликом, который пытается проглотить удава. Я давлюсь, задыхаюсь… Ради чего? Что меня ждёт?.. Суд?.. Позор?.. Проклятия?
КАРЛ: А если наоборот? Слава, величие, новые победы?.. Шанс завершить свою никчемную жизнь парадом на белом коне.
ХУГО: Всё. Точка. С меня довольно.
КАРЛ: Ты затеял плохую игру, милый.
ХУГО: Я ничего не затевал. Я хочу спать.
ХИЛЬДА: Я тоже устала.
КАРЛ: Да, мы исчерпали программу на сегодня. Почти. Осталась самая малость – твоя речь, Хуго. Порадуй нас, и я дам занавес.
ХУГО: Я не могу. Ты хочешь, чтобы я свалился, как она? (Кивает в сторону Марты).
ВАЛЬТЕР: Выставь его за дверь. Ты же видишь – он ни на что не годен. (Подходит к клетке с попугаем). Гитлер капут!.. Ну, повтори: Гитлер, капут!… Повтори, дурак!
КАРЛ: Не горячись. Он немного поломался, но вообще-то он у нас герой. Правда, Хуго? Ты нам докажешь, что ты кое-чего стоишь?
ХУГО: Отпусти меня.
КАРЛ: Можешь идти. Но перед уходом мне придётся тебя огорчить.
ХУГО: Чем ты можешь меня ещё огорчить? Интересно.
КАРЛ: Ты стал на путь, с которого не возвращаются. Это твой последний шанс. Или ты отправишься на тот свет к своему врачу. Он уже там и скучает по тебе.
ХУГО: Ты сошёл с ума! В чём моя вина? Пойми моё состояние. Что мне делать?
КАРЛ: Решай сам. (Звонит в колокольчик. Входит Эльза, вносит кофе). Пусть всё дурное отлетит прочь!
ХУГО: Мне нельзя кофе!
ВАЛЬТЕР: А я выпью с удовольствием.
КАРЛ (Эльзе): Не уходите. Фюрер согласился сказать нам несколько слов.
Большая пауза. Хуго берёт пузырёк, медленно отсчитывает капли. Выпивает. Хильда даёт ему запить.
ХУГО: Твой отец обманул меня. Да, он подвёл меня. Он говорил, что его дочь вырастет немкой.
ЭЛЬЗА: Я немка.
ХУГО: Нет. Твой отец отрёкся бы от тебя. Я его помню. Я хорошо помню Отто Крюгера. А ты его не знала. В этом моё преимущество. Если бы он был здесь, он сказал бы мне: «Убей её! На месте! Она позорит мои подвиги, мои награды, мои раны. Убей её!»…
Прости меня, мой верный солдат, я не выполню твоего приказа… Ты хотела отравить меня? Но меня нельзя уничтожить! Я уже был распят на кресте. И воскрес. Твой отец воскресил меня. Он сказал: «Моя жизнь тебе уже не нужна – возьми хоть мою смерть! Пусть враги топчут мой труп – сохрани свою жизнь.» Почему он так сказал? Потому что жизнь любого человека – всего лишь одна жизнь. А жизнь гения – это жизнь нации. Смерть любого человека – только одна смерть. А смерть фюрера – это гибель нации! Я не имел права уйти в вечность. Я не имел права оставить немцев сиротами!
И я остался жить, чтобы довести до конца дело, за которое погиб твой отец. Чтобы в кровавой борьбе добиться свободы для нации. Снова война? Да! Никто не избежит войны, если не хочет быть раздавленным. Мы отправимся дорогами тевтонов, чтобы получить, наконец, земли для немецкого плуга. Чтобы ты, он, она не пресмыкались, а вершили судьбы мира, как и предписано свыше арийцам. Русские, чехи, поляки? Пусть подыхают в собственных свинарниках. Только под их предсмертные вопли взойдёт звезда новой великой Германии.
Я поклялся твоему отцу добиться этого. И я добьюсь. Никто из современных пустозвонов меня не заменит. Ни военный, ни штатский. Никто. Твой отец поведал мне о тебе, о своей дочери. «Она поймёт меня, – сказал он. – Поймёт и простит. Она будет моей плотью, моей кровью. Она будет немкой, дочерью своего фюрера. Живого фюрера».
Я не мог наградить его тогда. Не могу воздать ему должное сейчас. Но я возвеличу его завтра! Я клянусь перед тобой и перед богом. Нет ничего святого! Только прах моих верных воинов. Я вижу – из этого праха поднимаются и расцветают эдельвейсы грядущего величия родины! Кто предал этот прах, тот убил мою жалость! Мир ещё не знал казни, которой они достойны. Головы будут сыпаться, как гнилые яблоки. Я отомщу за смерть твоего отца! Я рассчитаюсь с теми, кто топтал его прах своими грязными сапогами…
Там сейчас стоит скиф с мечом. Я свалю его и вознесу монумент твоему отцу, достойнейшему из достойных. Истинному арийцу. Прометею человечества, от чьего сияющего лба излучаются искры величия, освещая мрак ночи. Этот монумент будет виден всему Берлину, всей Германии, миру, Вселенной!..
Я остался на этом свете только для того, чтобы свершить это. На колени перед его святым прахом! Все на колени!
Хильда, Вальтер, Марта, Карл опускаются на колени.
ХУГО (им): Кто посмеет упрекнуть её за трагическое заблуждение, будет иметь дело со мной! Кто посмеётся над её горем – будет уничтожен!.. (Эльзе). Ты – несчастная сирота моего народа! Я – окровавленный отец нации! Отныне, ты – моя дочь, моя боль, моя радость!
ЭЛЬЗА: Мой фюрер!
Падает к его ногам. За её спиной, стоя на коленях, все беззвучно аплодируют Хуго. Марта истерически смеётся.
Затемнение.
Картина пятаяСумерки. В полутёмной гостиной курит Вальтер. Входит Марта.
МАРТА: У тебя найдётся выпить?
ВАЛЬТЕР: Ни капли. Советую поискать на кухне.
Марта уходит. Появляется Карл.
КАРЛ: Что она тут делала?
ВАЛЬТЕР: Искала вино.
КАРЛ: А… Это хорошо. Пусть пьёт. А ты?
ВАЛЬТЕР: Вышел покурить.
ХИЛЬДА (входя): Хуго не видали?
КАРЛ: Он собирался спать.
ХИЛЬДА: Значит, он у себя?
ВАЛЬТЕР: Напротив. Если он задумал идти к себе, то наверняка бродит по саду.
ХИЛЬДА: Пожалуй, ты прав. (Уходит):
КАРЛ: Не следует злиться на старика.
ВАЛЬТЕР: Это было бы большой честью для него.
КАРЛ: Его ошибки можно понять. Все ошибаются. И ты, и я…
ВАЛЬТЕР: По-моему, последнее время ты только это и делаешь. Ты хочешь его вытащить, но у тебя ничего не выходит. Осечка с итальянцем, провал с врачом…
КАРЛ: Допустим. А его речь перед прислугой? Ты же сам аплодировал… Не-ет. Он талант – пойми. Он вихляет, спотыкается, выбрасывает номера. Но он – талант!
ВАЛЬТЕР: Он бесновался перед Эльзой под страхом смерти.
КАРЛ: Тем более, значит, им можно управлять. Выходит, он выгодней, чем настоящий Гитлер.
ВАЛЬТЕР: Он – старая развалина, не больше.
КАРЛ: Нет. Он – искра, идея, знамя. Даже если мы ввезём его на носилках.
ВАЛЬТЕР: В него не поверят.
КАРЛ: Те, кому это на руку, сделают вид, что поверили. А тех, кто не поверит – заставим! Само его появление встряхнёт нацию. Мы сплотим вокруг него сотни, тысячи приверженцев…
ВАЛЬТЕР: Сплотим тысячи – оттолкнём миллионы.
КАРЛ: Значит, ты предлагаешь отказаться от борьбы?
ВАЛЬТЕР: Нет! Только от него. Слишком много позора и грязи связано с этим именем. Идеи прекрасны, но их глашатай жалок. Новые времена требуют новых фюреров.
КАРЛ: Новые фюреры? А где они? Мы ждали много лет. Сколько ещё ждать?.. И кого?.. Этих пустозвонов, которые не могут справиться с горсткой орущих студентов? Они только вредят нашему делу.
ВАЛЬТЕР: 0, Карл, как бы я хотел тебе поверить! Но не могу. Ты знаешь, я единственный, кто пришёл сюда по убеждению, не ради денег и не ради выгоды. Все эти годы я слепо подчинялся тебе. Но я не могу оставаться слепым всю жизнь. Я выхожу из игры.
КАРЛ: Ничего не получится, дружок.
ВАЛЬТЕР: Вот как?.. Прикрикнешь на меня, как на Марту, или запугаешь, как старика?
КАРЛ: Ни то, ни другое. Я тебя просто арестую за покушение на жизнь Хуго Вайнера. Ведь это ты подкинул яд. И Эльзе, и Марте. Надеялся, что кто-нибудь клюнет. Ты понимал, что смерть старика – это конец всей нашей затее. Я узнал тебя по почерку. Это почерк труса. Ведь ты трусишка. А в глубине души, пожалуй, мечтаешь стать новым фюрером. Но фюрерами становятся сильные. А ты слюнтяй. Ты даже девчонки не можешь взять. Так и будешь ходить и вздыхать, пока я не приведу её к тебе в спальню. Что, не так? (Вальтер молчит). То-то. А теперь иди спать. Но перед сном подумай над тем, что я тебе сказал.
Дождавшись, когда они ушли, входит Марта. В её руках бутылка. Она откупоривает её, достаёт бокал, Входит Хуго с полотенцем на плече.
ХУГО: Поставь на место? Я запрещаю.
МАРТА: Убирайся. Мне не до шуток.
ХУГО: Мне тоже.
Отбирает у неё бутылку.
МАРТА: Отдай!
ХУГО: Ты неправа. И это ты знаешь.
МАРТА: Дай бутылку и проваливай.
ХУГО: Грубиянка! Я не потерплю. Я – отец!
МАРТА: Только на репетициях, а после – такой же убийца, как и все.
ХУГО: Я? Убийца? А кто ворковал по телефону, когда я выл от боли? Я мог умереть.
МАРТА: Вот бы радость была…
ХУГО: Молчать! Что я тебе сделал?
МАРТА: Ты здесь страшнее всех, понял? Если бы не ты, нас тут бы не было. Если бы не ты, меня бы отпустили к нему. И его бы не убили…
ХУГО: Ловко у тебя получается! «Если бы не я». Выходит, я никому не нужен. А наше великое деле? Об этом ты подумала?.. Надо мыслить шире. Мы должны страдать. Чтобы наши дети…
МАРТА: Отдай бутылку, я не хочу тебя слушать.
ХУГО (кричит): Должен же я с кем-нибудь поделиться!
МАРТА (плачет): Дай мне глотнуть, или я наложу на себя руки.
ХУГО: Возьми. Я хотел, как лучше.
Марта уходит. Появляется Вальтер.
ХУГО: Не спится?
ВАЛЬТЕР: Захотелось покурить.
ХУГО: Не знаю. Я никогда не курил. Во-первых, некогда. И в цирке нельзя. Я был здоровее тебя. Намного.
ВАЛЬТЕР: Был.
ХУГО: Если бы не отбил печёнку, до сих пор бы вертелся под куполом. Хорошо, ещё варил у меня котелок. Знаешь, что я изобрёл?
ВАЛЬТЕР: Знаю.
ХУГО: Брось дурачиться!
ВАЛЬТЕР: Ты рассказывал это уже сто раз.
ХУГО: Да, но ты не знаешь, как это делалось!
ВАЛЬТЕР: И не хочу знать.
ХУГО: Нет, ты послушай. Афиши на всех стенах. «Кролик пожирает удава». Они валят валом и видят в самом деле! Пожирает! Бешеный успех! Куча денег!
ВАЛЬТЕР: Не сочиняй.
ХУГО: Почему? Я говорю, как было. Мы дрессировали их по всем правилам тогдашней науки.
ВАЛЬТЕР: Сказки. Кролик не может проглотить удава.
ХУГО: Все так считали. Конечно, любой кролик любого удава не может. Но мой…
ВАЛЬТЕР: Ну, хватит. Я сказал: не может.
ХУГО: Нет! Нет! Может!
ВАЛЬТЕР: Зачем же орать? Что ты хочешь доказать? Удав есть удав. Он создан для того, чтобы жрать кроликов. А кролик – это кролик, и не больше!
ХУГО: Чёрт возьми! Но это же делали в каждом балагане. Это так просто!
ВАЛЬТЕР: Враньё.
ХУГО: Ну, хорошо! Ты прав. Никто никого не пожирал. Но был трюк. Оптический обман. Система зеркал. Иллюзион, обстановка, музыка. Большой кролик. Гигант. И маленький, вот такой удав. По сути, червяк.
ВАЛЬТЕР: Ты меня утомил.
Входит Эльза.
ХУГО: Что ты тут делаешь? Зачем?
ЭЛЬЗА: Я хотела погасить свет, мой фюрер.
ВАЛЬТЕР: Я уже давно тебя жду.
ХУГО: Ты неправ, Вальтер! Я докажу…
ВАЛЬТЕР: Ты мне мешаешь, понял?
ХУГО: Если ты меня выслушаешь, ты увидишь…
ВАЛЬТЕР: Спокойной ночи, осел! (Выталкивает его).
ЭЛЬЗА: Как можно?.. С отцом? С таким отцом?
ВАЛЬТЕР: С каким отцом, дурочка? Откуда ты взяла, что он мой отец?
ЭЛЬЗА: Но ведь фюрер…
ВАЛЬТЕР: А кто тебе сказал, что он – фюрер?
ЭЛЬЗА: Я понимаю, об этом нельзя говорить…
ВАЛЬТЕР: Обо всём можно говорить.
ЭЛЬЗА: Господи!
ВАЛЬТЕР: Ты не в церкви, глупышка. Скорее в цирке, это всё аттракцион. Гитлер, Ева, дети. Всё блеф.
ЭЛЬЗА: Отпустите меня, герр Вальтер.
ВАЛЬТЕР: Неужели ты ещё не поняла? Все собрались здесь сыграть шутку с целым миром. А ты – из другого представления.
ЭЛЬЗА: Нет, нет, нет!
ВАЛЬТЕР: Фюрер сгорел, осталась жалкая пародия. А дирижируют люди поважнее.
ЭЛЬЗА: Герр Карл?
ВАЛЬТЕР: До поры до времени. Пойдём. Ты что, окаменела?
ЭЛЬЗА: А мой отец?.. Значит, он погиб зря?..
ВАЛЬТЕР: Довольно о мёртвых. Идём, я тебе всё растолкую.
ЭЛЬЗА: Нет.
ВАЛЬТЕР: Вот дура. Ведь я тебе нравлюсь.
ЭЛЬЗА: Господь мне этого не простит.
ВАЛЬТЕР: Очень его заботят твои дела.
ЭЛЬЗА: Вы не знаете. Стоило мне подумать, и бог послал мне яд.
ВАЛЬТЕР: Это я – бог. И ты должна меня слушаться.
ЭЛЬЗА: Вы?! Не может быть!
ВАЛЬТЕР: Может! Всё может! Идём!
ЭЛЬЗА: Мне кажется, что я в сумасшедшем доме.
ВАЛЬТЕР: Пойдём же!.. Скорей!..(Обнимает её).
ЭЛЬЗА: Мне теперь всё равно.
Появляется Хильда. Вальтер увлекает Эльзу в свою комнату.
ХИЛЬДА (вошедшему Хуго): Ты не спишь?
ХУГО: Сплю. И вижу тебя во сне. Кошмарный сон.
ХИЛЬДА: Это хорошо, что ты шутишь. Значит, ты просто устал…
ХУГО: А ты решила, что я уже издох?
ХИЛЬДА: Эта мерзавка полезла к Вальтеру.
ХУГО: Ну и что?
ХИЛЬДА: Противно. Я не могу уснуть.
ХУГО: Оставь меня. Уйди!
ХИЛЬДА: Свет режет глаза, а в темноте страшно. Я так хотела побыть с тобой. Просто посидеть рядом.
ХУГО: Уходи, уходи, ты мне надоела. Сгинь!
ХИЛЬДА: Спокойной ночи, бедный Хуго! (Уходит).
ХУГО: Итак, в чём ошибка? Я здесь, он – тут. Что он сказал? Что-то о провокаторах в ревире. Но это же смешно. Ни Вайнер, ни Гитлер ничего подобного не знали. И не обязаны знать. Спокойно протянуть руку. Получить укол. Комариный укус. Ничего страшного. Пусть всё дурное отлетит прочь. Он уходит, я остаюсь. И всё идёт, как по маслу. Ни в коем случае не прикасаться к парикам! Иначе можно оказаться на том свете. Это сказал Карл. А он знает. И там меня ожидает милый врач. Какая встреча! Здравствуйте, доктор! Как вы себя чувствуете? Я – прекрасно. Желудок в порядке. А это ваша жена? Добрый вечер, мадам. Вы прекрасно выглядите после печки. Детки очаровательны. Я им подарю попугая. Попугай очень умная птица. Он говорит то, чему его научат, и ничего лишнего. Нет. Вам почудилось. Он не мог сказать: «Хайль Гитлер». И не вам мне указывать! Вы – дерьмо, низшая раса. Вас всех надо уничтожить… Солдаты фюрера? Великая Германия ждёт от вас подвига. Слава вам, мои мёртвые герои! Хороши, черти! Почему не блестят сапоги? Где твоя каска? А этого кто пустил в строй? Где твои ноги, обрубок? А ты знаешь, что твоя дочь подняла руку на меня? Убить его снова. Я сказал: убить! Молчать! Вы слюнтяи! Слушайте все! Стрелять только по моему приказу. Оружие! Оружие! Нет! Не убивайте меня! Марта, Вальтер, не стреляйте! Я Генрих Шпильгаген. Симпатичный брюнет, любимец Гамбурга. Американская чечётка! (Танцует, кланяется). Спасибо за цветы. Я знал, что мой танец придётся вам по вкусу. Благодарю вас. А ты, девочка, останься. Ты мне нравишься. Как твоё имя? Хильда? Я уже где-то слыхал это имя. Проведёшь со мной ночь? Нет? Пожалеешь. В этом портфеле на тридцать тысяч кокаина. Я студент третьего курса. Философ. И больше ничего не скажу. Не знаю. Не видел. Не убивал. На том свете не был. Сидел в концлагере. Где номер? Нет номера. Стёрся. Зовут Хуго Вайнер. Жена, дети, приличная рента. Волосы мои. Какой парик? Вы ошиблись. Конечно, парик. Это я ошибся. Хорошо, я во всём сознаюсь. Я убил. Но только одного. Да, невинного человека. Такого же жулика, как я сам. Но одного! А сорок миллионов я просто физически не мог бы уничтожить. Вы шутите, господин прокурор. Кролик бы подавился удавом. Спасибо! Я счастлив. Всего двадцать лет тюрьмы. Вы меня спасли. Тихая камера, толстые стены, узорная решётка. И никаких шприцев, никаких демонстраций, никаких удавов. Этот наглец не знает. Афиша была. Крупным шрифтом: Генрих Шпильгаген. Конечно, псевдоним. А в действительности я – Гейнц… Э-э-э… Забыл, как же в действительности? Выпало из памяти. Пожалейте меня, доктор… Взять себя в руки. Гейнц… Гейнц… Плохо дело. Забыл. (Телефонный звонок). Что? Где?.. (Снимает трубку). Я слушаю. Да. А вы кто? Эго невозможно. Правда? Значит, я сошёл с ума. Дайте трубку дежурному офицеру. Да, лейтенант. Вы подтверждаете, что это он? Конечно, пропустить. И немедленно. Это я вам приказываю. Я. До сих пор этого было достаточно. Всё. (Вешает трубку). Беда, беда! Как быть? Ага!
Понял! (Подбегает к дверям в комнату Карла. Шепчет). Карл, Карл, проснись! Крупная неприятность! Он жив. Я не знаю, как быть. Он сейчас будет здесь! (Отходит от двери, с облегчением вздыхает). Ф-фу!.. Слава богу! Почему слава богу? Нет, нет, глупости. (Подбегает к дверям в комнату Марты, барабанит и кричит). Марта! Вставай! Твоя молитва достигла неба. Свершилось чудо! Спеши, Марта! Я слышал его голос. Своими ушами!
КАРЛ (появляясь): Что за грохот, старина?
ХУГО (Карлу): Я запутался. Что я ему скажу?
МАРТА (выходит из своей комнаты, Карлу): Рехнулся он, что ли?
ЧЕЗАРЕ (появляясь): Добрый вечер, синьоры! Добрый вечер, дорогая.
МАРТА: Нет. Неправда!
ХУГО: Да. Я же тебе говорил.
ЧЕЗАРЕ: Карло, как я рад вас видеть! (Вошедшему Вальтеру). Вальтер!..
КАРЛ (Вальтеру): Откуда он взялся?
ЧЕЗАРЕ (Вальтеру): Я тебя разбудил, да?
ВАЛЬТЕР: Ты не мог возвратиться, понимаешь?
ЧЕЗАРЕ: Будь проклято это вино. Оно стукнуло мне в голову.
МАРТА (ощупывает его): Чезаре, Чезаре…
ЧЕЗАРЕ: Не реви. (Хуго). Как вы думаете, герр Хуго, мне обменяют билет или просто вернут деньги?
КАРЛ (Вальтеру): Как это могло случиться?
ЧЕЗАРЕ: Он не виноват, клянусь мадонной. Я помахал ему этим беретом. А потом я увидел лётчика. Угадайте, кто это был? Первый муж моей двоюродной сестры.
ХИЛЬДА (входя): Какое счастье!.. Что я говорила?
ЧЕЗАРЕ: Мама! (Пылко обнимает её). Вы знаете, что сказал этот парень, когда узнал мою историю? «Твой папа похитил твою маму за два дня до её совершеннолетия. Он не мог дотерпеть двух дней. А ты, – это он мне сказал, – ты оставил невесту на целый месяц. Ты не миланец, а тряпка».
ВАЛЬТЕР: Но трап убрали на моих глазах.
ЧЕЗАРЕ: Он вытолкал меня перед взлётной площадкой. Мой чемодан уже в Италии.
ХУГО: Один вопрос.
ЧЕЗАРЕ: Хоть тысячу, синьор Хуго.
ХУГО: Сколько человек было в самолёте?
ЧЕЗАРЕ: Человек сто, какое это имеет значение?
ХУГО: Спасибо. Никакого. (Уходит).
ХИЛЬДА: Я приготовлю вам постель, Чезаре!
ЧЕЗАРЕ: Нет, нет, синьора! Мне и так влетит за опоздание. Марта, собирай вещи, нас ждёт машина.
КАРЛ: Не надо горячиться. Ты уже достаточно хлопот нам доставил. (Марте, которая направилась к себе в комнату). Останься здесь.
ЧЕЗАРЕ: Да, но мама согласна, папа, как мне показалось, тоже не возражает… В конце концов, мы можем обойтись и без вашего благословения.
КАРЛ: Нет уж, позвольте и мне вас благословить. Принеси распятие, Вальтер. (Вальтер уходит). Ты говорил, что собираешься всех нищих превратить в миллионеров. Можешь начать с неё. У неё нет ни денег, ни вещей, ни дома.
ЧЕЗАРЕ: Пустяки! Если меня не выгонят о работы, на матрац нам хватит.
КАРЛ: Ты зря волнуешься, дружок. Эта шлюха будет спать с тобой и без матраца.
ЧЕЗАРЕ: Но, но, Карло!.. Если бы я не был в гостях…
Возвращается Вальтер.
КАРЛ: Я отвечаю за свои слова. Она подрабатывала в порту.
Мексиканцы, португальцы, негры – она никому не отказывала. Поздравляю. Отныне ты принят в это интернациональное братство.
ЧЕЗАРЕ: Клевета! (Марте). Он лжёт! Почему ты молчишь? А-а-а! (Хватается за голову, бежит к выходу. Внезапно останавливается). Но если разобраться, я тоже не ангел. У меня тоже было достаточно девчонок. Так что мы квиты, (Карлу). А ты – хорош! Твоим языком – улицы подметать! (Марте). Что же ты стоишь? Пошли! Мы ещё с тобой потолкуем! (Увлекает Марту к выходу).
ВАЛЬТЕР (преграждая им дорогу): Назад!
Направляет на Чезаре пистолет.
ЧЕЗАРЕ: Ты что?
МАРТА: Чезаре, беги! Спасайся!
ЧЕЗАРЕ: Ах, так!
Бросается на Вальтера, хватает его за руку. Борьба за пистолет. Звучит выстрел. Хильда, которая встала из кресла, снова опускается в него. Чезаре валит Вальтера на пол, пистолет у него в руках.
ЧЕЗАРЕ (бросившемуся на него Карлу): Ни с места!
КАРЛ: Я замер, мой мальчик!
ЧЕЗАРЕ (держа пистолет, отступает вместе с Мартой): Я не зря вернулся. Я почуял, что тебе здесь нельзя оставаться. Ещё за обедом почуял… Вы – тёмная банда. Скользкие медузы. Один хуже другого. (Хильде). Синьора, в машине найдётся место и для вас. Решайте. (Хильда молчит). Нет? Ариведерчи?
Убегает вместе с Мартой.
КАРЛ (Вальтеру): Обзвони посты!
Убегает за ними. Вальтер медленно идёт к телефону.
ХУГО (входит, Хильде): Чего ты расселась?
ВАЛЬТЕР (возится с телефоном): Алло!.. Алло!..
ХУГО (Хильде): Я сказал: иди спать. Ты что, оглохла? (Понял, что она мертва). Так… Так… Старая дура… Суёшься, куда не просят…
ВАЛЬТЕР: Алло!.. Алло!.. Кто отключил аппарат?
ХУГО: Я. И предупредил посты. Что, не ожидал?.. Теперь они удерут, хоть лопни от злости!
ВАЛЬТЕР: Ты думаешь меня огорчить? Как же ты глуп. А я рад этому. И буду вдвойне рад, если и ты уберёшься с дороги. Ты лишний, ты никому не нужен. Ты взялся за роль Гитлера, так сыграй её до конца. (Протягивает ему пакетик). Вот, возьми. Тут хватит. Только не экономь, чтоб не получилось, как за обедом.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?