Автор книги: Алексей Камерзанов
Жанр: Книги о Путешествиях, Приключения
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
Много блокпостов и полиции. Едем по границе ЦАР
Следующие два дня мы настойчиво ехали вперед, делая остановки только на ночевки. Нас окружали всевозможные оттенки зеленого, от привычного нам салатового до темно-изумрудного или почти желтого. Сойти с дороги даже при большой необходимости было невозможно. На обочине сразу упираешься в стену из двухметровой растительности, кишащую стрекочущими насекомыми. Найти съезд с дороги для того, чтобы организовать обед, было непросто. Иногда на поиски открытого места уходил добрый час. Я смотрел по сторонам и понимал, что через несколько сот километров все это буйство растительного мира полностью исчезнет на нашем пути. Останется только песок и, возможно, камни. Ничего зеленого. А пока мы здесь, в тропиках, вдыхаем влажный тягучий воздух и с удовольствием едим сладкие арбузы. С деревьев падают сочные, спелые манго, а от всеобъемлющего стрекота насекомых порой становится жутковато.
Памятуя о том, что ночью не стоит ездить по Африке, решаем найти хоть какой-то приют в городке Гаруа-Булай. Судя по карте, этот город стоит прямо на границе Камеруна и Центрально-Африканской Республики. Последние несколько лет ЦАР стала одним из самых нестабильных мест в Африке. Там продолжается гражданская война, в стране орудуют группировки, тут же, как пишут газеты, участвуют и наемники из РФ (их называют «вагнеровцы). Вдобавок ко всему, вся эта нестабильность выплескивается на границу соседних стран. Буквально через несколько дней случится очередной мутный инцидент на границе с Чадом, где погибнет несколько чадских военных. Но мы еще ничего не знаем об этом и стараемся особенно не думать о политических сложностях.
Местный мотоциклист с радостью вызвался найти нам «отель» и повел нас на окраину города. Действительно, на внушительной закрытой территории оказалась небольшая гостиница.
– Добрый вечер, месье! У вас найдется для нас несколько номеров?
– Добрый! Конечно. Правда, у нас нет электричества и воды сегодня. Гроза, знаете ли… Так всегда. Выключают свет, а вместе с ним и вода отключается. Насосы-то у нас электрические. Но утром точно все будет. Заселяйтесь.
Мы смахнули паутину в комнатах и туалетах. Такие мелочи нас уже не волновали, и мы завалились спать.
Дрынь-дынь-дынь!!!
К пяти утра вместо будильника нас разбудил звук генератора, портье решил, что с утра электричество нам пригодится. За окном уже было светло. Африка просыпалась.
Сергей уже умчался в центр городка, где обещали стабильный сигнал интернета, проводить конференцию по телефону. Работа – она и в Африке работа.
Позавтракав и приготовив перекус на обед, мы отправились в путь. Несколько десятков километров мы двигались «впритирку» с границей беспокойной Центрально-Африканской Республики. Из-за этого на дороге было бесконечное количество блокпостов. Каждый раз проверка отнимала уйму времени. За много лет путешествий я выработал определенную стратегию. Она была проста и эффективна. Чтобы минимизировать риски мздоимства и вывести проверяющего из зоны комфорта, нужно сделать общение максимально затрудненным. В Камеруне на каждой остановке я тщательно «забывал» французский язык и бойко вел разговоры только по-английски. В большинстве случаев это неплохо срабатывало. Официально в Камеруне два языка: французский и английский. Но по факту 80–90 % людей, включая чиновников, не говорят по-английски и очень комплексуют, слыша его. Ведь они должны его знать, учили в школе, а теперь они выглядят как двоечники, плохо усвоившие урок.
Где-то общение было быстрым, и мы буквально уезжали через несколько минут. Некоторые особенно дотошные блюстители порядка просили нас показать все паспорта, пояснить цель поездки, обрисовать план движения, показать разрешение для проезда по Чаду. Порой проверки растягивались на пятнадцать-двадцать минут.
Разок мы успешно преодолели пост, вручив особенно страждущему подарка полицейскому припасенный на такой случай сувенир – нашивку «Полиция РФ». Около реки местная детвора стирала вещи. Все это выглядело безумно трогательно и интересно. Схватив технику, мы принялись снимать. Дети с хохотом начали разбегаться. Спустя несколько минут, успокоившись и осмелев, они вернулись к нам и с любопытством стали рассматривать машины.
– А вы откуда приехали?
– Ну, ребят, а вы что думаете сами, откуда мы приехали? Попробуете догадаться?
– Я думаю, вы из России, – ничуть не смущаясь, произнес один из них.
– Вот как! – удивился я, потому как такой ответ был крайне редким. – И как же ты догадался?
– Так у вас на машине написано на английском, что вы едете из России вокруг света.
– Да ты молодец! Все верно говоришь! Мы и правда из России, едем по миру. Сейчас наш путь лежит в Камерун…
Не успел я договорить, как в пространство между мною и детворой влетел мотоцикл с военными в бордовых беретах. В руках у каждого было по длинному автомату.
– Добрый день, месье, – начал главный, – не могли бы вы предъявить документы?
– Без проблем! Правда, нас только что проверяли на посту.
– Это необходимость, месье, рядом находится очень неспокойная Центрально-Африканская Республика, поэтому здесь много постов и проверок.
Военные оказались предельно корректными, все проверили, пожелали хорошего пути и умчались, поднимая облако пыли.
Некоторые полицейские на нашем пути после проверки всевозможных бумаг начинали задавать «взяточные» вопросы: «А где же ваша страховка?» В Камеруне непонятно, как страховать машины иностранной регистрации, поэтому ее у нас не было. Но я не терялся и сразу же обрушивался на них потоком информации о том, что страховка требуется исключительно местным водителям, а нам, иностранцам, для этих целей штампуют Carnet De Passage[10]10
Международная таможенная декларация, необходимая для временного ввоза транспортного средства.
[Закрыть]. Большинство довольно кивали, делая вид, что понимают, о чем идет речь, особо ретивые стражи просили показать этот самый документ. Я его предъявлял, засыпая их кучей подробностей, от которых у них голова шла кругом, и проверяльщики уже поскорей мечтали избавиться от слишком болтливых гостей, у которых к тому же все документы в порядке.
– Ребята! Это что такое огромное? Дерево? – в изумлении застыл я. На заправке недалеко от нас стоит грузовик с платформой, на которой лежит… одно дерево. Без веток, просто спиленный ствол. Но какой! В диаметре около трех метров. Ценная древесина – одна из основных статей экспорта многих африканских стран, Камеруна в том числе.
Перед нами встал выбор маршрута: либо сделать крюк в сотню километров и поехать по хорошей дороге через Нгаундере, либо срезать сотню по проселочной дорожке, идущей через деревни. Мы выбрали второе, свернув с асфальта на глиняную грунтовку, и не пожалели. Перед нами открылась та самая Африка, которую не всегда увидишь с асфальтной дороги. Конические жилища, удивленные лица аборигенов, рассматривающих наши машины, и дети, возможно, впервые в жизни увидевшие белых людей, и большое количество манговых деревьев на всем пути. Здесь манго стоили такие смешные деньги, что мы продолжали и продолжали их покупать, несмотря на то что срок жизни зрелого манго в машине не превышает одного-двух дней.
На очередной небольшой остановке к нам подошел местный колоритный дедушка в традиционном для арабской Африки длинном, ярком одеянии – джеллабе. Он бережно держал за ручку крохотную девочку, свою внучку. Держался он просто и с достоинством. Мы разговорились, тем более теперь я весьма неплохо изъяснялся по-французски. Живет он здесь всю жизнь, внуки ходят в школу в соседнее село, единственный магазин находится там же. На наш вопрос, что же осложняет жизнь, он, немного подумав, философски изрек: «Бедность, обычная бедность». Подарив девочке тетрадки и карандаши для рисования, мы тепло простились и отправились дальше.
Весь день мы упорно пробирались к границе. Нам очень хотелось попасть туда именно сегодня, потому как Адольфо должен был встретить нас лично, приехав из Нджамены. Мы держали с ним связь по СМС, и было видно, как почти одновременно наши отметки на карте приближаются к заветной точке. До городка Туборо, где находилась таможня, оставалось совсем немного, как вдруг нас снова остановили. В этот раз военный был крайне любопытен. Задавал множество вопросов, потом забрал наши паспорта и ушел звонить. Я начал расспрашивать, где же находится таможня, на что он сообщил, что как раз позвонил начальнику таможни и сейчас он лично приедет и заберет нас. Действительно, через пятнадцать минут приехал человек, выслушал рассказ «проявившего бдительность» военного, довольно кивнул нам и предложил проехать за ним. Получив обратно паспорта, мы отправились в центр городка на территорию таможни.
Посещение таможни было очень волнительным моментом, к которому мы готовились несколько месяцев. По причине коронавируса наши авто пробыли в Камеруне куда больше положенного срока. Согласно нашим документам, мы должны были их вывезти еще до конца августа 2020 года, но из-за пандемии сделать этого не удалось. На данный момент мы нарушали таможенное законодательство Камеруна. Да, у нас была уважительная причина, но кого из бюрократов это волнует? Как раз в такой ситуации лишиться машины очень легко. Я сам видел красивый «Фольксваген Туарег» на границе Судана и Эфиопии. Хозяин пропустил все сроки и приехал за авто через полтора года. Таможенники уведомили его о необходимости оплаты 200 % таможенной пошлины – в итоге авто было изъято в пользу государства. Нам очень не хотелось повторения такой истории, и мы решили подстраховаться, получив заранее соответствующий документ на таможне Камеруна.
То, что сначала казалось рутинной операцией, превратилось в затянутый квест. Во многих странах Африки ничего не делается, если за это не заплатить. Причем платить пришлось сначала одному человеку, потом второму, потом третьему. После начались долгие допросы на КПП (контрольно-пропускной пункт), где мы проезжали, потом не было директора. В общем и целом, все это заняло около трех месяцев и стоило нам уже близко к тысяче евро. По прибытии в Камерун Селестин торжественно вручил нам спасительный документ, и мы уже спокойно двигались в сторону границы, но уверены в спасительных свойствах нашего документа мы будем только после прохождения таможенного контроля.
Сейчас, шагая за директором таможни, я переживал, все ли у нас получится. Сам момент истины оказался весьма быстрым и банальным: он открыл Carnet De Passage, достал печать, поставил ее, расписался и потянулся за следующим. В течение трех минут все было закончено. Его совершенно не заботили даты нашего въезда и сроки действия документа.
– Спасибо, сэр! – только и вымолвил я, и мы вместе вышли во двор.
Мы уже рассаживались по машинам, когда чиновник подошел ко мне и почти в шутку сказал:
– А я ведь уже полчаса как официально не работаю, ради вас задержался. Может, дадите чего?
Растроганный такой заботой и понимая, что нам еще здесь выезжать, я собрал несколько некрупных купюр суммой 25–30 долларов и вручил ему. Он просиял и сообщил, что будет ждать нашего возвращения.
Мы в Чаде
Через тридцать километров показалось уже знакомое нам приграничное столпотворение: очередь из длинномеров, которую сразу нужно объезжать, так как у них отдельная пропускная система. На пограничном пункте толпы галдящих людей и важные сотрудники поста в военной форме.
– О! Смотрите! Белый человек идет! – удивленно закричала Марина.
Действительно, со стороны границы уверенным шагом приближался пожилой европеец. С первого взгляда мне стало все понятно. Это и был наш гид – Адольфо Гуасти. Итальянец, владелец туристической компании «Eyte Voyages» в Чаде.
– Bonsoir[11]11
Добрый вечер (пер. с франц.).
[Закрыть], Алексей! – неторопливо начал он свою речь по-французски с ярко выраженным итальянским акцентом. – Я рад, что вы наконец здесь. Я вам помогу пройти границу. Давайте ваши паспорта.
Итальянцу было явно за шестьдесят. Наш гид был среднего роста, одет по итальянской моде в полосатую сорочку с длинными рукавами и франтовато повязанном белом палантине. Неспешной походкой он отправился дальше, смачно дымя сигаретой. По тому, как он общался с местными, стало понятно, что дело он свое знает и договариваться умеет.
Нужно было торопиться. КПП закрывался уже через десять минут, и ночевать здесь определенно не хотелось. Пришлось потратить немного франков, дабы успеть попасть в заветную страну сегодня. В комнатке таможни повисла неловкая пауза. Трое сотрудников склонились над Carnet De Passage и напряженно всматривались в длинные столбцы текста и цифр.
– Да, месье, сюда ставится дата, сюда печать, здесь нужна ваша подпись. Вот, посмотрите, как сделано со стороны Камеруна. Конечно же, тут черт ногу сломит, – выручил их я.
Таможенники довольно загалдели, и уже через пару минут я выходил на улицу с заполненными и проштампованными документами.
Начались первые километры Чада. Я сразу вспомнил момент, когда мне впервые в голову пришла мысль попасть в эту страну, сколько раз срывалась поездка и как я уже не раз прощался с идеей оказаться здесь. Тем не менее все получилось, и мы наконец-то в Республике Чад за рулем собственных авто!
Новехонькое асфальтное шоссе было прекрасно, мы мчались со скоростью почти в сотню километров в час в сторону города Мунду. Радость от отличной дороги быстро поправил Адольфо, который рассказал, что завтра начнется неважная дорога, со средней скоростью двадцать-тридцать километров в час. Но ведь это будет завтра, а пока мы летим как птицы, вперед, навстречу приключениям.
* * *
В Мунду стало понятно, каким будет дальнейший Чад. Чад будет очень бедным. Центр второго по величине города заполнен двух– и трехэтажными зданиями. Асфальт местами покрывает неровные дороги, частенько заваленные мусором. Местные удивленно глазеют на нас, поскольку европейцы здесь редкость.
Местный отель представлял собой простенькое двухэтажное здание с грязными стенами и удушливыми темными коридорами. В комнате – обычная деревянная кровать и старинный кондиционер, годов эдак восьмидесятых. Двери в комнаты следовало закрывать сразу. Свою ошибку мы осознали слишком поздно, увидев в номере добрый десяток комаров. Дома, в России, комары – это не больше чем маленькая жужжащая неприятность, которая может испортить сон. Здесь комары рода anopheles могут переносить смертельно опасных плазмодиев, вызывающих тропическую малярию. В прошлом этапе Серега уже успел испытать все радости этой заразы: температуру выше сорока градусов, жесткие ломки и заточение в инфекционной больнице. Мы были готовы к такому варианту развития событий и начали лечение уже через пару часов после первых симптомов, что позволило Сереге полностью без последствий реабилитироваться. Но повторять такой опыт никому не хотелось. Проще избавиться от переносчиков этой дряни.
Удары по стене и крики: «Куда полетел, сволочь ты такая!» раздавались в наших комнатах далеко за полночь, пока не было покончено с последним жужжащим экземпляром мира насекомых, пытавшегося укрыться в дальнем углу на потолке.
* * *
Алла-а-а-а! – в пять утра с минарета раздается пение муэдзина, которое заполняет все окружающее пространство. Даже будильник можно не ставить. В Чаде, как и во всей Африке, просыпаются рано, с восходом солнца.
В ярком солнечном свете мир выглядел гораздо лучше, чем вчера ночью. Разноцветные, яркие одежды мужчин и женщин заиграли красками, город обрел цвет и жизнь. По пыльным улицам и ухабистым переулкам потекли потоки машин и небольших мотоциклов. Мы радостно улыбались, все выглядело просто великолепно!
По поводу «не очень хорошей дороги» итальянец не обманул. Едва мы выехали ранним утром из города, как началась зона разбитой дороги. Это один из худших вариантов, когда еще есть куски старого асфальта, но уже много глубоких дыр, по которым нужно ехать очень медленно и осторожно. Дорожной полиции мы не встречали, зато периодически возникали военные блокпосты, которые требовали разрешения на проезд. У Адольфо был специальный документ Ordre de Mission[12]12
Специальное разрешение для проезда.
[Закрыть], в котором были указаны наши паспортные данные, согласованный маршрут и даты продвижения по стране. Без этого документа нас задержали бы на первом пропускном пункте.
Природа менялась на глазах. Еще к концу Камеруна тропики начали «худеть». Перед самой границей мы устраивали обед уже на обычном лугу, где не было никакой высокой растительности, но все вокруг еще было зеленым. Сейчас же зелень и вовсе начала растворяться в песочно-соломенных цветах. Деревья стали попадаться все реже. Мы приближались к Сахелю – саванному переходному региону, промежуточному звену между тропиками и пустыней. Иногда его называют «Судан», но не стоит путать с названием одноименной страны. Оба слова арабские и имеют весьма простую логику: сахель – берег, граница (то есть там, где кончается пустыня), судан – черный (там, где начинаются черные люди). Это огромная территория от Красного моря до Атлантики. После нее, на север, уже начнется пустыня Сахара.
Вдоль дороги показались мелкие базарчики. Основной товар – фрукты и овощи. Вновь наше любимое манго. Но теперь наши глаза просто разбегались от такого выбора. Манго были разные: желтые, оранжевые, красные, потверже, помягче, побольше или поменьше. Как только мы остановились напротив рынка, нас сразу окружили десятки молодых торговок, наперебой предлагавших свой товар.
– Attendez, s’il vous plaît![13]13
Подождите, пожалуйста! (Пер. с франц.)
[Закрыть] – только и успевал выговаривать я, пытаясь выбраться из заблокированной под натиском толпы машины.
Торговки с криком напирали так, что я не смог выйти и с хохотом упал обратно на водительское кресло. Теперь в машину практически влезли несколько девушек с манго в руках, наперебой уговаривая взять у них. Кто-то пытался просунуть ведро с фруктами прямо в окно. Мы никак не могли остановиться от смеха, ибо более навязчивого сервиса в жизни еще не видели.
– Стоп! – рявкнул я, силой отодвинул толпу от двери и вышел наружу. – Так-так, это я возьму, сколько?
– Две тысячи, – едва смог разобрать я в этой чудовищной какофонии голосов.
– Хорошо, вот десять, давай сдачу.
Девушка всучила мне ведро манго и тут же растворилась в толпе. Подождав пару минут, я начал ее разыскивать.
– Где эта девушка? – начал сердиться я. – Где мои деньги?
Но толпа продолжала мне впихивать все новые фрукты, а след продавщицы со сдачей простыл. Я начал выходить из себя:
– Где мои деньги? – в моем голосе звучали неприкрытая досада и злость.
– Алексей, что случилось? – где-то с краю раздался тихий голос Адольфо.
Я кратко пересказал суть проблемы.
– Allora[14]14
Итак (пер. с итал.).
[Закрыть], сейчас разберемся.
Он подошел к девушкам и поманил их пальцем. Толпа притихла.
– Девчата, у вас есть два варианта того, что сейчас будет, – неторопливо зашелестел Адольфо. Первый: вы отдаете деньги, и мы спокойно уезжаем, а вы продолжаете торговать. Второй: я еду до того полицейского поста, возвращаюсь с офицером, и мы со всеми вами едем в участок разбираться. Будет это долго и муторно, кого-то из вас наверняка посадят на ночь.
Толпа загалдела с удвоенной силой, из нее вынырнула та самая продавщица и протянула мне купюру номиналом десять тысяч центральноафриканских франков, а я отдал ей манго.
– Мерси[15]15
От франц. merci – спасибо.
[Закрыть], девушки, Алексей, возьми манго у вон тех барышень, которые не подходили к машине. Надежней будет. С видом бывалого рефери сказал спокойным и тихим голосом Адольфо.
Пыль на дороге стояла столбом, мы неспешно переваливались из одной ямы в другую. Здесь асфальта никогда не было. На одной из коротких остановок мы увидели, как местные обжигают кирпич. Спросив разрешения, сняли это интересное ремесло.
– Пользуйтесь моментом, Алексей, – задумчиво произнес Адольфо, выпуская сигаретный дым, – здесь еще можно так снимать, на севере будет гораздо сложнее.
Тогда мы особенного значения этим словам не придали. Ну не было у нас до этого настолько серьезных проблем в кругосветке, чтобы нам запрещали что-то снять. Скоро мы убедимся в том, что Чад – это нечто особенное, совсем не похожее на все то, что было до этого.
У нашего проводника было одно простое правило: никогда не передвигаться за рулем в темное время суток. Правило было золотое и очень даже разумное. Когда до Нджамены оставалось менее пятидесяти километров, нас окутала темнота. Адольфо тут же решил устраивать лагерь в поле. С большим трудом я уговорил его доехать до Нджамены, и здесь проявилась в первый раз настоящая южная, итальянская сущность нашего проводника. Абсолютно спокойный, флегматичный Адольфо, как по мановению волшебной палочки, превратился в настоящего итальянца. Он громко возмущался, отчаянно жестикулировал, кричал, что не будет этого делать больше никогда, что мы слишком медленно ехали, что часто останавливались и вообще так не делается. Спокойно выслушав эту тираду, я настоял на своем, пообещав, что это первый и последний раз.
Кстати, свое обещание я сдержал, и все последующие недели мы разбивали лагерь исключительно до начала захода солнца. Часов в восемь вечера показались огни города. Мы въезжали в столицу. Следующие три дня пройдут в китайском отеле «Chez Wou» («У Ву»), где мы будем готовиться к предстоящему путешествию и дожидаться наших друзей, которые прилетят на самолете.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?