Текст книги "Наследство"
Автор книги: Алена Оленина
Жанр: Ужасы и Мистика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
Глава 3. Неприятности начинаются
О, Госпожа! твое окно
Беспечно так растворено!
И ветерки с ночных дерев
Порхают, в комнату влетев.
Бесплотные, они снуют,
Как призраки, и там и тут,
Теней лишь оставляя взмах
На стенах и на потолках,
Над дремой сомкнутых ресниц -
Взмывая вверх, бросаясь ниц!
О, дорогая, зла не зная,
Что видишь ты, во снах витая?
В раздумье шепчутся листы -
Для них как чужестранка ты:
Так бледен лик твой, так длинна
Волос блистающих волна,
Так странна эта тишина!
Эдгар А. По
Следующий день выдался на удивление тёплым и ясным. Даже миссис Симмонс, немного подумав, оставила свою драгоценную шаль в доме. От прошедшего накануне дождя и следа не осталось. Дорожки подсохли, освобожденные от сорняков цветы радостно потянулись к солнцу. Лиз с самого утра занималась обустройством клумбы, а миссис Симмонс руководила работами по сносу беседки.
Экономка Робинс тем же утром навсегда покинула поместье. Перед самым своим уходом она всё же задержалась около группы рабочих, которые обсуждали, с какой стороны лучше начать выкапывать столбы беседки.
– Ничего, ничего, недолго вам тут всем веселиться, – громко проговорила Робинс. – Скоро узнаете, как здесь хозяйничать!
Миссис Симмонс, стоявшая неподалёку, невольно вздрогнула: вид у бывшей экономки был такой мрачный и зловещий, что навевал самые неприятные ассоциации.
– Иди, иди, отсюда, ведьма, – невежливо прикрикнул один из рабочих. И обернулся к хозяйке:
– Не слушайте её, мадам. Она давно от старости из ума выжила!
– Что? – взвизгнула Робинс и от возмущения уронила свой узел. – Ах, ты, мерзавец! Да я тебя…
– Иди отсюда, говорю тебе! – и рабочий погрозил экономке лопатой. Остальные громко и обидно засмеялись.
Подхватив с земли свой узел, Робин заковыляла прочь, ругаясь и проклиная всех, на чём свет стоит. У миссис Симмонс отлегло от сердца только тогда, когда нескладная тощая фигура скрылась за густо разросшимися деревьями.
– Что она тут говорила? – поинтересовалась подошедшая Лиз. – Она вас всё-таки расстроила напоследок?
– Ничего особенного, дорогая, – нервно ответила миссис Симмонс. – Больше мы её здесь не увидим. Отряхни платье, Лиз, оно у тебя в земле.
Беседка оказалась намного прочнее, чем про неё думали. Но после обеда её полностью снесли и выровняли площадку. Останки сооружения были отправлены на задний двор.
Мать и дочь пребывали в прекрасном расположении духа, оживлённо обсуждая, что и где теперь можно посадить. Мрачное пророчество экономки уже полностью изгладилось из их памяти.
Но неприятности их уже поджидали. После обеда миссис Симмонс, решив обследовать дальнюю и почти заброшенную часть дома, споткнулась на рассохшейся ветхой лестнице и сильно повредила ногу.
– Не надо, Лиз, не трогай, – сказала миссис Симмонс, поморщившись – Больно. Я тут немного посижу, и всё само пройдёт.
Она полулежала в кресле в гостиной, Лиз склонилась рядом.
Вошла миссис Ладлоу, новая экономка. Это была приятная женщина средних лет, подтянутая, в высшей степени аккуратная и в то же время очень располагающая к себе. Полная противоположность мрачной и желчной Робинс. Её предыдущий хозяин недавно скончался, наследники не торопились приезжать, и миссис Ладлоу с радостью ухватилась за возможность поработать у Симмонсов.
– Я сейчас приложу лёд, и вам станет лучше, – сообщила она хозяйке и направилась к двери.
– Но я думаю, следует послать за доктором, – сказала Лиз и выпрямилась.
– Зачем такая паника? – слабым голосом спросила миссис Симмонс. – Это всего лишь растяжение.
– Это может быть перелом, матушка, – строго, как к ребёнку, обратилась к ней дочь.
– Ладно, – махнула рукой миссис Симмонс. – Делай, как знаешь. Зови своего доктора.
Экономка остановилась в дверях и обернулась к Лиз:
– Мисс Симмонс, наш добрый доктор Уитни, как я слышала, сейчас сам сильно болеет. И вообще он очень сдал в последнее время. Возраст никого не щадит! Вы не возражаете, если я пошлю за доктором Хейлсвортом? Я о нём слышала прекрасные отзывы, хоть он и так непозволительно молод для доктора.
– Хорошо, – согласилась Лиз. – Посылайте.
Когда экономка ушла, миссис Симмонс томно обратилась к дочери:
– Лиз, дорогая, принеси мне книгу. Ту, что на моём столике, с закладкой. И можешь идти к своим цветам. А я тут поскучаю.
– Матушка, я могу составить вам компанию.
– Незачем, Лиз. Иди, слишком хорошая погода, чтобы сидеть в душной комнате. Да, перед уходом открой, пожалуйста, окно.
Лиз отправилась в сад, решив побыстрее доделать самые неотложные дела и вернуться к матери. Но быстрее не получилось. За время её отсутствия юный Паркер не сделал ни единой попытки закончить вскапывание порученной ему клумбы. Лиз застала его оживлённо беседующим с Грейс, новой горничной. Рядом на солнцепёке бесформенной грудой лежали выкопанные цветы и медленно увядали.
– Джон! – от возмущения голос обычно сдержанной Лиз зазвенел металлом. – Вам нечем заняться? Я же вам поручила тут всё закончить!
Испуганный Паркер-младший вздрогнул и уронил лопату. Он отчаянно смутился, покраснел, начал её поднимать и наступил на цветы.
– О, боже, – вздохнула Лиз. – Отойдите, я сама.
Горе – садовник окончательно сконфузился и начал бормотать извинения:
– Я сейчас всё сделаю, мэм, не беспокойтесь, я быстро.
Смешливая горничная, стараясь не расхохотаться, побежала в дом.
А юный Паркер схватил лопату и минут за пять сделал то, на что ему не хватило предыдущих сорока. Теперь можно было высаживать многострадальные растения в землю, пока они совсем не изжарились. Но такую тонкую работу Лиз не доверила своему помощнику, отправив его за водой.
Лиз как раз заканчивала посадку последнего ряда колокольчиков, когда рядом раздался вежливый голос:
– Добрый день. Мисс Симмонс, я не ошибаюсь?
Лиз выпрямилась, держа в руке пучок колокольчиков, поправила прилипшие волосы. Вежливый голос принадлежал худощавому молодому человеку с живыми карими глазами.
– Я доктор Хейлсворт, – представился молодой человек и улыбнулся.
Лиз сообразила, что у неё руки сейчас в земле, подол пыльный, а чепчик сбился на сторону и смущённо ответила:
– Мы вас ждём. Вас сейчас проводят.
– Да я могу и сам, – непринуждённо ответил доктор.
– Нет, нет, – поспешила сказать Лиз. – Вы можете заблудиться.
На пороге появилась миссис Ладлоу и пригласила доктора войти. Лиз, поспешно прикопала цветок, дала задание Паркеру-младшему полить все посадки и тоже заторопилась в дом. Но, прежде чем отправиться в гостиную, она посмотрелась в зеркало и ужаснулась своему непрезентабельному виду. Лиз вымыла руки и быстро привела в порядок причёску, чтобы предстать перед незнакомым человеком в приличном виде.
Снова посмотревшись в зеркало, она осталась почти довольна своим видом. Почти, потому что лучше было бы надеть розовое платье, а не серое рабочее, которое было на ней. Но переодеваться времени уже не было.
Когда она вошла в гостиную, доктор уже заканчивал осмотр.
– Со мной всё в порядке, Лиз, – сообщила миссис Симмонс. – Это не перелом, а просто растяжение.
– Да, – подтвердил доктор. – Растяжение сильное, но дня через три-четыре, я надеюсь, всё уже пройдёт. Главное, полный покой.
Он встал:
– Простите, я был невнимателен, когда сюда шёл. Где у вас выход?
Миссис Симмонс оживилась и даже приподнялась в кресле:
– Лиз, покажи доктору как выйти. Главную лестницу пришлось пока закрыть, чтобы никто не свернул себе шею, там ступеньки еле держатся. Дом, к сожалению, в ужасно запущенном состоянии.
– А я люблю старинные дома, они такие необычные, – сказал доктор, выходя. – Всего хорошего, миссис Симмонс.
Лиз показывала дорогу. Доктор шёл по узкому коридору и с явным интересом смотрел по сторонам. Увидев на стене старую потемневшую от времени, а, может, от копоти картину, он даже приостановился. Картина изображала нечто непонятное, то ли пейзаж, то ли натюрморт.
– Простите, мисс Симмонс, – весело сказал доктор, разглядывая картину. – Вы не в курсе, что здесь изображено? Быть может, это шедевр какого-нибудь художника прошлого века?
Лиз пожала плечами:
– Я не знаю. Мы здесь совсем недавно, не успели во всём, как следует, разобраться.
Доктор с интересом потрогал резные перила скрипучей лестницы:
– Извините моё любопытство, мисс Симмонс, я живу здесь уже почти три года, но ни разу не был в этом доме. Хотя слышал о нём немало.
– Вот как? – удивилась Лиз. – А разве мистер Холл не болел и не нуждался в услугах доктора?
– Болел, – кивнул доктор Хейлсворт. – Но он предпочитал общаться с нашим старым доктором, пока окончательно не разругался и с ним. Меня он не приглашал ни разу. Мистер Холл, по его словам, не доверял современным специалистам. Его кумиром был выдающийся, опять же по его словам, врач, мистер Сеттерфилд.
– Я не знаю такого врача, – удивилась Лиз. – Но я невежественна в вопросах медицины.
– Так и я не знаю этого врача! – доктор улыбнулся. – Этот почтенный эскулап лечил ещё дедушку мистера Холла. Стало быть, расцвет его карьеры пришёлся на 18 век.
– Думаю, с тех пор медицина шагнула далеко вперёд, – улыбнулась Лиз.
– Вы совершенно правы, мисс Симмонс. О, мы уже пришли? До свидания, желаю вам удачного дня. Надеюсь, к моему следующему визиту ваша матушка будет в добром здравии. И вы тоже.
Лиз вернулась в гостиную к матери.
– Прекрасный специалист этот доктор, – сообщила ей миссис Симмонс и отложила книгу, которую перед этим читала. – Внимательный, немногословный. Не то, что наш старый гилфордский шарлатан мистер Майлз! Лиз, почти 5 часов, давай пить чай.
Когда, наконец, длинный и утомительный день подошёл к концу, Лиз, пожелав матери спокойной ночи, удалилась в свою комнату. Она очень устала, но перед сном решила немного посидеть у открытого окна, полюбоваться ночным парком, освещённым луной. Вечер был тихий и душный, но уже начался лёгкий ветерок, грозивший перейти в грозу. Ветки деревьев качались, где-то кричала ночная птица. Голос у неё был неприятный, унылый, больше похожий на стон.
Какие-то тени мелькали в саду, наверное, летучие мыши. Лиз думала о завтрашнем дне, о том, что надо прополоть заросший розарий и посетить жену викария. Ночная птица закричала совсем близко, и Лиз вздрогнула. Она никогда не слышала подобного крика. Что это за птица? Сова, филин? Но они, вроде, кричат совсем не так.
Снова раздался тоскливый крик, перешедший почти в плач. У Лиз невольно побежали мурашки по спине. Говорят, так страшно кричит выпь. Но выпь – птица болотная, а ближайшее болото отсюда милях в двух.
Лиз отошла от окна, зажгла свечу и взяла со столика книгу, чтобы прочитать перед сном хоть пару страниц. Ветер начал раскачивать деревья, наползавшие тучи закрыли луну. Таинственная птица завопила где-то под самым окном. Потом птичьи когти заскребли по подоконнику. Лиз опустила книгу, повернулась – и увидела бледное человеческое лицо.
Глава 4. Неприятности продолжаются
В той долине путник ныне
В красных окнах видит строй
Диких призраков пустыни,
В пляске спутанно-слепой,
А сквозь двери сонм бессвязный,
Суетясь,
Рвется буйный, безобразный,
Хохоча, – но не смеясь!
Эдгар А. По, «Непокойный замок»
Лиз не закричала, к счастью для окружающих, её крик мог бы перепугать весь дом. От ужаса у неё просто перехватило дыхание. Но книга выскользнула из ослабевших пальцев и громко шлёпнулась на пол. Птица вздрогнула и метнулась прочь. Издалека донёсся её жалобный крик, похожий на вой. Ещё целую вечность, а точнее, несколько секунд, Лиз сидела неподвижно, словно оцепенев, а потом сорвалась с места, подбежала к окну, захлопнула створки и закрыла задвижку. За окном уже вовсю шумел ветер, начинался дождь. Подумав ещё секунду, Лиз задёрнула плотные шторы и только потом вернулась к кровати.
Её трясло, руки похолодели, сердце билось так сильно, что мешало дышать. Огонёк свечи дрожал и отбрасывал смутные тени. Лиз попыталась успокоиться, но ей это никак не удавалось. Птица продолжала кричать, хотя её крики заглушало закрытое окно. Но всё равно Лиз вздрагивала от каждого вопля.
Дом поскрипывал как все старые дома, но теперь ей казалось, что скрипы стали громче. В стенах шуршало, может, мыши, может, сквозняки, а может, ещё что-то…
Лиз завернулась в одеяло, но спать не могла. Странное и жуткое лицо не выходило у неё из головы, хотя она уже понимала, что это было просто «лицо» совы. А кого же ещё?
Она ещё немного посидела, успокаиваясь. Но теперь ей показалось, что у неё над головой кто-то ходит. Она снова вздрогнула. Нет, действительно показалось. В старых домах всегда полно всяких шумов, особенно хорошо их слышно ночью. Если, конечно, это не привидение старого хозяина, или, что ещё хуже… Нет, стоп! Хватит! Всё, больше она не будет читать готические романы на ночь. Только днём.
Лиз так и просидела на кровати до самого рассвета, а потом забылась тревожным неспокойным сном, несколько раз просыпаясь от кошмаров.
– Как вы себя чувствуете, матушка? – спросила Лиз, войдя утром в спальню к матери.
Миссис Симмонс повернулась в кровати и слегка поморщилась:
– Лучше, Лиз, уже лучше. Нога, правда, ещё побаливает, но, надеюсь, скоро пройдёт.
Тут она внимательно всмотрелась в бледное лицо дочери:
– Ты неважно выглядишь, дорогая. Ты не выспалась? Может, ты вчера слишком много работала в саду?
– Я плохо спала, – призналась Лиз, не вдаваясь в подробности, насколько плохо. – Какая-то птица кричала всю ночь, мешала спать.
Миссис Симмонс снова повернулась в постели, неудачно и опять поморщилась:
– Я тоже плохо спала, нога, видишь ли. Но у меня были закрыты окна, холодно. Поэтому хоть я и слышала эту сову, она не слишком мне мешала.
– Вы думаете, это была сова? – задумчиво спросила Лиз, глядя в окно. Яркий летний день прогнал всё мрачное и зловещее очарование ночи, словно его никогда и не было. Лиз уже начала сомневаться, а не приснилось ли ей всё происшедшее.
Миссис Симмонс пожала плечами:
– Может, сова, может, филин или кто-то ещё. Я не сильна в зоологии, ты знаешь. Но если ты плохо спала, я тебе советую выспаться днём. И не переутомляйся!
Выспаться днём Лиз не удалось, слишком много скопилось дел, тем более что миссис Симмонс теперь болела, помочь не могла, а наоборот, требовала к себе повышенного внимания. Нога у неё побаливала, от этого она сделалась раздражительной и капризной.
Днём Лиз в суматохе дел почти позабыла о неприятном ночном приключении, но с приближением темноты к ней начал возвращаться страх. Она села передохнуть от работы на скамейке в саду и смотрела на заходящее солнце. Тени удлинялись, и надвигающаяся темнота вселяла непонятную тревогу. На дереве каркнула ворона, и Лиз невольно вздрогнула от резкого звука.
Ей захотелось уйти в дом. Она быстро собрала садовые инструменты и заторопилась в гостиную, где её уже ожидала мать.
В коридоре ей попалась горничная Грейс. Эта всегда весёлая и смешливая девица на сей раз выглядела почти испуганной.
– Тут в доме нехорошо, мэм! – выпалила она.
Лиз даже остолбенела:
– Что значит «нехорошо»?
Грейс смутилась, её круглое лицо слегка покраснело, и она пробормотала, запинаясь:
– Тут… летают…
– Кто летает? Грейс, говори толком, – Лиз рассердилась, в основном из-за того, что слова горничной живо напомнили её об её собственном «летающем кошмаре».
– Летучие мыши, – Грейс почувствовала, что сказала глупость, насупилась и добавила:
– Я их очень боюсь. Раньше их тут не было.
– Ты уже взрослая девушка, – наставительно сказала Лиз. – Ты не должна бояться. Они же маленькие и безобидные.
Горничная теребила передник и явно хотела сказать что-то ещё. Наконец, она осмелилась:
– Если только это не простые мыши!
Лиз, собравшаяся уже уходить, резко повернулась:
– Что значит «не простые»?
– Может, это и не мыши вовсе, – угрюмо сообщила горничная. – Может, это души, которые хозяин-чернокнижник в этом доме замучил. Он-то помер, вот они теперь и летают.
– Какой чернокнижник? – озадаченно переспросила Лиз, нахмурившись. – Покойный мистер Холл?
– Он самый. Нехороший был человек, и дом его нехороший. И что он тут творил один Господь знает, – сообщила словоохотливая Грейс.
Лиз, ошеломлённая неожиданными сведениями, молча смотрела на горничную и не знала, что и сказать, сразу ли отругать болтливую девушку за глупости или принять их к сведению. Но в этот момент появилась экономка. Она услышала последнюю реплику и строго сказала:
– Ты опять за своё? Глупые деревенские старухи болтают, а ты слушаешь и сплетни разносишь! Тебе что, заняться нечем?
– И ничего не сплетни, – огрызнулась Грейс, – Все в деревне знают, что дом этот…
И не договорив, она заторопилась прочь.
– Не слушайте её, мисс Симмонс, – обратилась экономка к Лиз, которая с задумчивым видом смотрела вслед уходящей горничной. – Грейс хорошая девушка, честная, работящая, но уж очень любит всякие истории. И чем страшнее, тем лучше. Понарассказывает всяких ужасов, а потом сама же и пугается.
– Да, да, – рассеянно сказала Лиз. – Понятно.
Но насчёт страшных историй Грейс у неё уже сложилось несколько иное мнение.
Эта ночь выдалась ничуть не лучше предыдущей. И хотя Лиз сразу же плотно закрыла окно и задвинула шторы, пронзительные крики не давали ей спать всю ночь. К тому же скреблись и шуршали за стенами больше обычного. Дом скрипел и, казалось, стонал. Лиз вздрагивала от каждого шороха и просидела со свечой до самого рассвета.
Утром и миссис Симмонс пожаловалась, что плохо спала:
– Ветер в трубе воет, что ли. И мыши скребутся со всех сторон, надо ещё пару кошек завести. Лиз, дорогая, попробуй поспать днём в саду. Тебе надо отдохнуть, ты выглядишь такой усталой!
– Да, матушка, – машинально отозвалась Лиз, думая о своём.
Она весь день чувствовала себя усталой и разбитой, вздрагивала от каждого резкого звука. Даже почти идеальная клумба и присланные от жены викария цветы для посадки уже не радовали. Ей казалось, что и днём в саду кто-то летает, особенно, когда она отворачивалась. Следуя совету матери, она действительно попробовала спать в саду, но не успела закрыть глаза, как где-то над головой пронзительно закричала какая-то птица. Лиз вздрогнула, подскочила, дико озираясь. Сердце казалось, готово было выпрыгнуть из груди. Какой уж тут сон!
А ночью всё повторилось, пожалуй, даже хуже, чем в предыдущие разы. Казалось, неведомая тварь воет и стонет под самым окном и скребёт раму когтями. Лиз всю ночь не выпускала из рук молитвенник, но это слабо помогало. Лишь с рассветом летающий кошмар угомонился. Возможно, улетел спать, возможно, сгинул в преисподнюю. До следующей ночи.
А утром случилось новое несчастье: миссис Симмонс, соскучившись от безделья, встала и хотела открыть окно в своей спальне. Но споткнулась, упала и повредила только что зажившую ногу.
Послали за доктором. Его ещё и ждать пришлось, так как он находился у постели тяжелобольного. Лиз сидела у кровати матери и считала минуты до приезда врача. Миссис Симмонс, чтобы отвлечься от ноющей ноги, ворчала и ругала собственную болезнь, неведомую птицу, мешающую всем спать и самый дом.
– Видимо, враг рода человеческого меня попутал, когда я согласилась принять это наследство! – в сердцах изрекла она.
Лиз промолчала, хотя полностью была согласна с матерью.
Когда, наконец, прибыл доктор Хейлсворт обе, и дочь, и мать пребывали в весьма мрачном настроении.
– Извините за опоздание, у меня сегодня был очень тяжёлый пациент, – сказал он, входя в комнату.
Доктор и сам выглядел усталым и измученным.
– Да мы всё понимаем, – трагическим шепотом сказала миссис Симмонс и поморщилась, неловко повернув больную ногу.
Доктор строго посмотрел на расстроенное лицо пациентки, секунду подумал и решил обойтись без выговора, ограничившись лишь мягким упрёком:
– Эх, мадам, напрасно вы добавляете мне работы, а себе мучений, – пробормотал он, осматривая покрасневшую и опухшую ногу.
Миссис Симмонс виновато вздохнула:
– Я только маленький шажочек сделала. Так устаешь всё время лежать! Только шажок. И споткнулась о кошку.
– Я вам ещё успокоительную микстуру выпишу, вам ведь больная нога наверняка спать мешает?
– Да, да, мистер Хейлсворт, выпишите, – обрадовалась миссис Симмонс. – Я в последнее время очень плохо сплю.
Доктор неловко повернулся и локтём зацепил лежавшую у постели больной увесистую книгу. Книга с грохотом упала на пол. От этого звука Лиз непроизвольно дёрнулась. Доктор внимательно посмотрел на её бледное осунувшееся лицо, но ничего не сказал.
Когда осмотр был закончен, он встал и обратился к Лиз:
– Мисс Симмонс, будьте добры, у моей сестры возникли вопросы по поводу вашей замечательной клумбы. Покажите мне её, пожалуйста. Сам я в цветах не разбираюсь и не могу ей в деталях все рассказать.
– Мистер Хейлсворт, – вмешалась миссис Симмонс. – Так пусть ваша сестра приходит к нам в гости. Мы ей всё с удовольствием расскажем и покажем.
– Спасибо, миссис Симмонс, – вежливо ответил доктор. – А можно взглянуть на сей шедевр уже сейчас?
Миссис Симмонс, невзирая на боль в ноге, с удовлетворением улыбнулась:
– Да, Лиз, иди, похвастайся. Видишь, о твоих ботанических способностях уже говорят в деревне.
Когда они оба вышли в сад, доктор Хейлсворт пристально посмотрел на Лиз и спросил:
– А теперь, мисс Симмонс, будьте добры, расскажите мне, что с вами случилось за последние два дня.
Лиз отвернулась в сторону и смущённо проговорила:
– Ничего, всё в порядке.
Но карие глаза доктора смотрели на неё требовательно:
– Мисс Симмонс, мы не на светском приёме. Я врач. Я вижу, что вы выглядите встревоженной и нервной. Вы почти больны. Что случилось? Чем я могу помочь?
Лиз оглянулась на стоявший под деревом столик, за которым она иногда читала днём.
– Пойдёмте, сядем туда.
Они устроились под деревом. Лиз нервно теребила рукав своего платья, и, наконец, решилась:
– Я плохо сплю, мистер Хейлсворт. Почти совсем не сплю. И эти кошмары…
– Так, – сказал доктор. – Бессонница, кошмары. Давно это у вас?
– Нет, всего два дня. Раньше у меня никогда никакой бессонницы не было. И кошмары меня не мучили, несмотря на то, что я с детства увлекаюсь готическими романами.
Она сказала это и покраснела, словно выдала какую-то тайну. Доктор терпеливо ждал. Видя, что она замолчала, он спросил:
– Ведь есть и что-то ещё, мисс Симмонс?
Лиз покраснела ещё больше и затеребила рукав:
– Вы подумаете, что мне всё мерещится. Или, что я схожу с ума.
– Ничего подобного, – ответил доктор. Голос его звучал успокаивающе. – Я привык выслушивать своих пациентов. А вы, насколько я могу судить, здравомыслящая девушка. Рассказывайте.
И Лиз рассказала ему всё. Не забыв упомянуть и страшное лицо, и зловещие крики.
– Вот и моя мама слышала эти крики. Они ей тоже спать мешают. Что-то не так с этим домом! – с горечью добавила Лиз. Доктор молчал и ждал продолжения. Лиз помедлила и, тяжело вздохнув, добавила:
– Мама ведь не о кошку споткнулась.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.