Текст книги "Предательский поцелуй"
Автор книги: Аманда Маккейб
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)
Глава 5
– Рыба! Рыба! Самая свежая рыба во Флоренции, сегодняшний улов…
– Ленты, синьорина! Самые лучшие шелковые ленты на всем рынке. Может быть, алая? Она прекрасно будет смотреться на ваших восхитительных черных волосах!
– Нет-нет, синьорина, не слушайте его! Самые лучшие ленты у меня! Посмотрите сами – вот синяя, зеленая, а вот золотые цепочки…
Изабелла с улыбкой покачала головой. Со дня ее приезда во Флоренцию торговцы буквально осаждали ее. Она махнула рукой, отгоняя их прочь, и продолжила свой путь. Изабелла была совершенно одна. Она оставила мальчика-пажа Катерины, который должен был сопровождать ее, наблюдать за игрой в кости. Она не позволяла себе отвлекаться на безделушки, сегодня у нее были более важная цель и не так много времени. Катерина скоро встанет с постели и будет искать Изабеллу.
Изабелла вспомнила кошмар, который приснился ей прошлой ночью. В этом сне ей снова явился красивый незнакомец Аид. «Интересно, – подумала она, где он сейчас и суждено ли им снова увидеться». Изабелла покачала головой. Нет, не стоит думать о нем. В этом городе любовные приключения таят в себе немалую опасность.
На Старом рынке шагу нельзя было ступить, чтобы не наткнуться на торговцев тканями, на разные лады расхваливавших яркие шелка, или пекарей с ароматным свежевыпеченным хлебом и посыпанными сахаром булочками; на прилавках громоздились пирамиды свежих фруктов и овощей, утром доставленных из-за города. Продавцы книг, свечей, подержанной одежды – все кричали наперебой, создавая неумолчный шум, в который вплетались голоса служанок и лакеев.
Изабелла медленно прокладывала себе путь через яркий лабиринт, не отрывая глаз от цели своего путешествия, – прилавка под пестрым навесом рядом с палаткой, в которой торговали разноцветными перьями. Этот прилавок манил ее к себе.
Может быть, она еще не знала всех узких улочек Флоренции. Возможно, она еще не понимала, какие тайные желания пробуждала в ней улыбка Аида. Но в одном она была уверена, и эта уверенность придавала ей сил.
Подойдя ближе, Изабелла окинула взглядом прилавок и замерла в восхищении. Груды кистей всех размеров, уголь для рисования, прозрачные стеклянные кувшинчики с минералами и красками. Тут было все, что мог пожелать художник, все, что так трудно было найти в деревенской глуши.
У прилавка уже стояли несколько подмастерьев в испачканных краской блузах, их руки были черны от угля. Хозяин палатки был слишком занят и не удостоил Изабеллу даже взглядом. Она нерешительно смотрела на раскинувшиеся перед ней сокровища. В ее кошельке на поясе было совсем немного денег, поэтому к покупкам следовало подойти благоразумно.
Она внимательно рассмотрела горшочки с красками. Среди них была одна, темная, почти черная, которую можно было бы использовать, чтобы написать волосы Аида, – сияющие черные волосы, сплетающиеся с серебристо-светлыми локонами Персефоны, которую он держит в своих объятиях…
Да что же это? Изабелла зажмурилась и помотала головой, пытаясь изгнать из нее мысли о нем. Они встречались всего пару раз, перемолвились друг с другом едва ли дюжиной слов, почему же она никак не может перестать думать о нем?
Впрочем, в глубине души Изабелла знала ответ на этот вопрос. В незнакомце было какое-то мрачное очарование, он словно околдовал ее.
Протянув руку, Изабелла коснулась мягкой щетины кистей. Повернувшись, чтобы рассмотреть подрамники, она вдруг краем глаза увидела человека, пробиравшегося сквозь толпу совсем рядом с палаткой, у которой стояла Изабелла. Видение было мимолетным. Изабелла замерла, пытаясь уверить себя, что это всего лишь плод ее фантазии. Не могла же она вызвать его силой мысли.
Вряд ли ее Аид сейчас бродит по рынку. Что ему тут делать?
Затаив дыхание, она подошла к краю прилавка и заглянула за полотняную стену палатки. Видение исчезло. Если он и был здесь, его уже поглотила многоликая толпа. Изабеллу бросило в жар, кончиками пальцев она коснулась щек – они пылали. Ей показалось, что день стал светлее, а краски ярче.
Ее взгляд перебегал от одной палатки к другой. Если он в самом деле здесь, наверное, ей лучше всего спрятаться в палатке и подождать, пока он не уйдет. Они не были представлены друг другу, а флорентийские дамы не разговаривают с незнакомыми мужчинами. К тому же она не могла себе позволить думать о чем-либо, кроме искусства.
Однако никакие мысли об искусстве не могли подавить горькое разочарование. Изабелла вздохнула. Наверное, ей все это только почудилось.
– Я могу вам помочь, синьора? – раздался вдруг голос за ее спиной.
Изабелла испуганно обернулась и увидела перед собой хозяина лавки. Это был толстый лысеющий коротышка в потертом камзоле и переднике с пятнами охры. Он настороженно смотрел на Изабеллу.
– Синьора? – снова сказал он. – Вам поручили что-то купить?
– Я… – начала Изабелла.
– Эта дама совершает покупки для себя, синьор Растрелли, – произнес глубокий, бархатный голос, в котором совершенно отчетливо звучали нотки удивления.
Голос, который Изабелла так часто вспоминала после той встречи в мастерской синьора Боттичелли.
– Эта дама – сама художница, друг синьора Боттичелли и родственница Катерины Строцци, – продолжал голос.
Изабелла обернулась и увидела своего Аида. Он исчез среди толпы и вдруг возник рядом с ней, словно соткался из воздуха. Изабелла вздрогнула. Да, это настоящий властитель подземного царства.
Она почувствовала, что краснеет под внимательным взглядом его зеленых глаз, сердце ее забилось чаще. Она робко улыбнулась, радуясь, что ей не нужно ничего говорить, – горло свело от волнения.
– Синьора? – повторил торговец, его настороженность сменилась надеждой заполучить нового покупателя. – Вы – ученица великого Боттичелли?
Изабелла бросила на Аида мимолетный взгляд из-под длинных ресниц. Он ободряюще улыбнулся.
– Нет, я не его ученица. Я просто любитель, мне нравится рисовать. Но мне кое-что нужно.
– Может быть, алой краски, синьора? – с готовностью предложил торговец. – Или бесценная лазурь для одеяния Богоматери? Мне привезли ее только сегодня утром. Самая лучшая лазурь.
– О-о, – выдохнула Изабелла, глядя на крошечную коробочку, протянутую коротышкой.
Лазурь переливалась всеми оттенками голубого. Изабелла смотрела на коробочку, не осмеливаясь коснуться ее. Она чувствовала на себе внимательный взгляд Аида, от которого по щекам разливался жаркий румянец. Изабелла хотела отвернуться, спрятать от него свое лицо, чтобы он не мог прочесть ее мысли.
Нет, она не позволит ему смутить себя, как глупую деревенскую девчонку. Она сжала руки и высоко подняла голову.
– Сегодня я куплю только немного угля, синьор, – сказала она, стараясь говорить спокойно и уверенно. – И может быть, вот эти две кисти. Позже, когда я пойму, что мне необходимо, снова приду к вам.
Пока торговец заворачивал покупки, Изабелла окинула взглядом прилавок. Она никак не могла сосредоточиться на лежащих перед ней сокровищах, потому что постоянно ощущала присутствие этого мужчины за спиной.
– Вы будете учиться у Боттичелли? – поинтересовался он.
Изабелла покачала головой:
– Я буду занята со своей кузиной, и, боюсь, времени на рисование останется не так много.
– Катерина Строцци? – спросил он, и в его голосе прозвучала странная нотка.
Изабелла удивленно взглянула на незнакомца, но его красивое лицо с правильными чертами было непроницаемо.
– Вы ее знаете?
На его губах появилась улыбка.
– Кто же во Флоренции не знает несравненную Катерину. Признаться, я удивлен: как она не боится, что ее затмит такая прелестная кузина. Если бы у нее была хоть капля мудрости, она бы прятала вас.
Эта неприкрытая лесть рассмешила Изабеллу.
– У меня есть зеркало, синьор, и мне не составляет труда уличить вас во лжи. Вам следует почитать вашего Петрарку и найти более убедительные слова.
Улыбнувшись, он покачал головой, и по темным волосам пробежали солнечные блики.
– Я не поэт, это верно. Говорю только то, что вижу. Ваша кузина славится своей красотой, но ее красота, увы, скоро увянет. – Он поднял руку и осторожно, мягко, кончиками пальцев поправил прядь, выбившуюся из прически Изабеллы. – Красота ночи таит в себе куда больше.
От его прикосновения Изабелла затрепетала. Ей вдруг захотелось, чтобы это мгновение длилось вечно, но, пересилив себя, она отступила на шаг назад. Она хотела посмотреть, что он будет делать дальше, этот непредсказуемый человек.
И еще ей очень хотелось поверить его словам.
Торговец наконец закончил возиться с покупками Изабеллы и протянул ей сверток. Она воспользовалась этим предлогом, чтобы отвести глаза от лица Аида.
Взяв сверток, Изабелла медленно пошла прочь, незнакомец последовал за ней. Солнце заливало горячими лучами рынок. Пажа Катерины нигде не было видно.
Изабелла остановилась. Она поняла, что не помнит обратной дороги.
– Могу я проводить вас домой, синьорина? – спросил незнакомец, почувствовав ее неуверенность. – Улицы Флоренции похожи на лабиринт для тех, кто их не знает. Впрочем, вы и сами это знаете.
Изабелла рассмеялась. Да, ей не хотелось, чтобы он уходил, но в его присутствии она чувствовала смущение.
– Вы снова меня спасете? Да, здесь нетрудно заблудиться и это пугает, но все же улицы Флоренции прекрасны.
Прикрыв глаза от слепящих лучей солнца, Изабелла окинула взглядом красные черепичные крыши домов, прекрасно сочетавшиеся с молочной белизной стен. Над городом раскинулось безбрежное лазурное небо, на фоне которого отчетливо вырисовывался купол Брунеллески, изящное переплетение кирпично-красного и кремового цветов.
– Наверное, вы долго живете во Флоренции, синьор, если хорошо знаете улицы города?
Он нахмурился:
– Да, довольно давно. И хорошо знаю город. Мой настоящий дом – там, на холмах, на вилле моей семьи, но сегодня, если позволите, я стану вашим проводником и покажу вам красоты Флоренции.
Изабелла улыбнулась. Она прекрасно понимала, что ей не стоит принимать его предложение. Да, она деревенская девчонка, но отнюдь не глупа. Она только что приехала в этот город и не собиралась ввязываться в неприятности. Красота и энергия Флоренции, смешение цветов, запахов и звуков буквально опьяняли ее, а от взгляда этих загадочных зеленых глаз у нее кружилась голова. Мена советовала ей быть осторожнее, не стоит поддаваться минутному порыву.
Впрочем, что дурного в небольшой прогулке? Жаль было бы провести такой прекрасный день взаперти, да и этот таинственный мужчина все больше заинтриговывал Изабеллу.
– Я пойду с вами, синьор, – ответила она, – но при одном условии.
Он пристально посмотрел на нее и едва заметно нахмурился:
– Условии, синьорина?
Его настороженность развеселила Изабеллу. Наверное, дамы ставили ему слишком много условий. Удивительно, что его не преследует целая толпа поклонниц, подумала она.
– Я должна узнать ваше имя, синьор, – сказала она. – Я же не могу продолжать называть вас…
Она, спохватившись, умолкла. Не хватало еще, чтобы он посмеялся над ее фантазиями.
Он удивленно выгнул бровь:
– И как же вы меня называете?
Изабелла покачала головой. Не могла же она признаться, что в ее воображении он был Аидом, владыкой подземного царства. Еще чего доброго подумает, что она хочет быть его Персефоной и мечтает, чтобы он увлек ее в свои мрачные владения.
Изабелла почувствовала, как ее щеки заливает румянец.
– Я же художница, синьор. Когда встречаю новых людей, представляю их себе как персонажей картин. Вот и все. Это ужасно глупо.
Он рассмеялся, и его лицо просветлело. Его смех казался Изабелле лучшей музыкой на свете.
– Я заинтригован, – сказал он.
У одной из лавок столпились покупатели, и незнакомец положил руку на талию Изабеллы, чтобы увести ее прочь от рыночной давки. Это прикосновение было мимолетным и легким, как крыло бабочки, но Изабелла даже через ткань платья чувствовала тепло его руки и затрепетала.
– И как бы вы нарисовали меня?
В этой части рынка было людно, и незнакомец держался совсем близко, оберегая Изабеллу от толкотни. Солнце поднялось выше и заливало город теплым янтарным светом.
Изабелла пожала плечами. Вообще-то замысел картины уже начал формироваться в ее воображении – тени и языки пламени, сверкающий драгоценными камнями трон подземного царства, бледной деве протягивают гранат – символ искушения. Сложная сцена, требующая от художника недюжинного мастерства. Изабелле такое пока не под силу, но если бы она могла как можно чаще посещать мастерскую Боттичелли, наблюдать за его работой…
А главное – ее не должно ничто отвлекать, тем более этот мужчина, который стоит сейчас совсем близко…
– Полагаю, я бы изобразила вас придворным шутом, – с улыбкой произнесла Изабелла, обходя двух мальчуганов, игравших с бродячей кошкой. – Я слышала, Медичи и Пацци держали в своих дворцах таких шутов для увеселения на пирах. Так что если бы я писала сцену пира… – Она пожала плечами.
Он снова засмеялся, и Изабелла почувствовала легкий приступ гордости – ведь это она заставила его улыбнуться. Наверное, он нечасто так смеется.
– Вот, значит, что вы думаете обо мне. Что я – шут?
Изабелла прикрыла глаза от солнца и взглянула на своего провожатого, притворяясь, что внимательно изучает его лицо, хотя знала уже каждую черточку. Четко очерченные скулы и подбородок, прямой нос, словно выточенный из мрамора. Прядь темных волос, падающая на лоб.
– Не знаю, что и думать, синьор, ведь я до сих пор не знаю вашего имени.
Его смех угас, но на губах осталась легкая улыбка.
– Меня зовут Орландо.
Только Орландо? Изабелла была уверена, что он должен носить громкую фамилию. Его костюм, хоть и темный, был изящно скроен из превосходной ткани, а держался незнакомец с таким достоинством, которое могло быть лишь следствием соответствующего воспитания. Впрочем, имени ей было достаточно.
– А меня зовут Изабелла, – ответила она, делая небольшой реверанс. – Что вы хотите показать мне сегодня, Орландо?
– Разумеется, собор Санта-Мария дель Фьоре! Идемте!
Взяв Изабеллу за руку, Орландо увлек ее прочь от рынка. Она, не протестуя, последовала за ним, захваченная его энтузиазмом. Оставив позади суматоху рынка, они свернули на тихую улочку, узкую и извилистую. Орландо предложил ей руку, и Изабелла оперлась на нее.
Она опустила вуаль, чтобы никто не узнал ее, но прохожие, спеша по своим делам, не обращали на пару никакого внимания. Орландо вел Изабеллу по Флоренции, и ей нравилось смотреть на город его глазами. Звуки и запахи, цвета – все было таким ярким, таким живым, что Изабелле хотелось перенести их на полотно.
На узких улочках высились дворцы благородных флорентийских семейств, очень похожие на палаццо кузины – мощные, почти крепостные стены, надежно укрывающие спрятанные за ними сокровища, нависающие над улицами резные балконы. Иногда Изабелла видела в окнах дворцов лица, мелькание яркого шелка.
Но ни на минуту она не забывала о мужчине, который шел рядом. Его крепкая рука под ее рукой, тепло его тела. Его глубокий голос, рассказывавший ей о домах, соборах и улицах Флоренции. Время от времени он склонялся к Изабелле, и она ощущала исходивший от него свежий цитрусовый аромат. Она готова была отдать все, что у нее было, лишь бы этот день, эта прогулка тянулись вечно.
Они миновали дворец Медичи, самое грандиозное сооружение в городе, и до Изабеллы донесся колокольный звон. С каждым их шагом он становился все громче. Орландо провел ее по Виа де Мартелли, и вдруг перед ними вырос огромный собор, чей знаменитый красный купол словно парил в голубом небе.
Изабелла замерла, потрясенная красотой собора. Затейливые узоры на мраморных стенах, резные двери, обманчивая простота и легкость конструкции купола.
Не глядя на Орландо, она чувствовала, что он улыбается, и прикусила губу, чтобы не разинуть рот, как простая деревенская девчонка.
Орландо рассмеялся:
– Просто изумительно, правда? Такая красота, и мы видим ее собственными глазами.
Изабелла молча кивнула.
– Я видела рисунки собора, – сказала она, – но и предположить не могла, что такое чудо может существовать в реальности.
– Идемте, вы должны увидеть собор изнутри.
Изабелла последовала за Орландо. На мгновение тьма, окутавшая ее после ярких лучей солнца, ослепила Изабеллу. Она поморгала и увидела, что в соборе вовсе не так темно, как ей казалось. Здесь горели сотни свечей, а через дюжины окон, забранных в свинцовые переплеты, сочился солнечный свет. Проходя через витражи, лучи солнца ложились изумрудно-зелеными, алыми, голубыми и фиолетовыми бликами на причудливый рисунок каменного пола.
В арках заметался сквозняк, и Изабелла поежилась. Орландо притянул ее к себе, и они медленно пошли по нефу.
Со стен на них смотрели святые. Интересно, подумала Изабелла, что они думают о том, что видят и слышат. Собор был таким огромным, таким просторным, что казался пустым, хотя в действительности его наводняли толпы людей.
Орландо и Изабелла дошли до конца нефа, и им открылся парящий, наполненный светом купол. Изабелла никогда не видела ничего подобного, ей казалось, что она сама воспарила в небеса. И все это благодаря Орландо.
– Хотите увидеть секретное место? – прошептал он ей.
Она улыбнулась и посмотрела в его глаза. В них плясали искорки смеха, что совсем не вязалось с образом бога подземного царства. Этот человек был загадкой.
– Может ли быть что-нибудь лучше, чем это?
– Идемте со мной.
Взяв Изабеллу за руку, он повел ее мимо высокого алтаря, где несколько дам молились, преклонив колени и раскинув вокруг себя пышные атласные юбки. Озадаченная, заинтригованная, Изабелла последовала за своим провожатым по узкой извивающейся лестнице и очутилась высоко над толпой, на пустых хорах.
Облокотившись на золоченые перила, она посмотрела вниз, на людской водоворот. Фигурки то выплывали из полумрака, то скрывались из вида за решетками семейных часовен. Их голоса отсюда казались шепотом. Как тихое журчание Арно под мостами. Здесь Изабеллу окружали тишина и сверхъестественная красота фресок над головой.
Но она была не одна. Рядом стоял Орландо. Он был так близко, что бархатный рукав его камзола касался рукава ее платья. Изабелла остро ощущала его присутствие, чувствовала исходящее от него тепло.
Он не был похож ни на кого из известных ей людей. С какой радостью и гордостью он вел ее по городу, показывая его красоты, словно они принадлежали только ему. Он заставил ее забыть о новой и странной жизни, которая началась для нее с приезда во Флоренцию, о доме, который остался так далеко.
Но здесь, в тишине собора, напоенной ароматом ладана, она вспомнила, почему впервые подумала о нем, как о темном властелине. Он задумчиво смотрел на залитый светом мир у своих ног. Его сильное гибкое тело было напряжено, будто он ежеминутно готов отразить нападение. Орландо походил на черную пантеру, которую Изабелла однажды видела на рынке, – она металась по клетке, и под блестящей шкурой переливались сильные мускулы.
Она вздрогнула.
Орландо посмотрел на нее, и в его глазах промелькнуло удивление, словно он забыл о существовании Изабеллы. Но уже через мгновение он улыбнулся и склонился к ней.
– Ну, Изабелла, – сказал он, – что вы думаете об этой жемчужине Флоренции?
– Красота ее бесспорна, – медленно проговорила Изабелла. – Фрески, витражи, мрамор… я никогда не видела ничего более величественного. Но мне кажется, что поля и леса Тосканы ничуть не менее прекрасны.
– А я вижу перед собой красоту, которая превосходит всякое воображение, – резко сказал он.
Она удивленно взглянула в его мерцающие в полумраке глаза, и в следующее мгновение его руки обняли ее, притягивая ближе. Окружающий мир словно растворился, и во всей вселенной остались только они – Орландо и Изабелла.
Она обвила руками его талию и закрыла глаза. Медленно склонившись, он коснулся губами ее лба, и она улыбнулась. Мягко рассмеявшись, он поцеловал ее в висок, щеку. Там, где его губы касались ее лица, кожа словно пылала. Изабелла затрепетала от волны желания, прокатившейся по всему ее телу.
И вот наконец его губы дотронулись до ее губ. Одно легкое прикосновение, второе, глубже, сильнее. Он издал едва слышный стон и прижал ее к себе. Они слились воедино.
Изабелла уже целовалась несколько раз с деревенскими парнями, но никогда не чувствовала ничего подобного. Этот поцелуй вскружил ей голову. Она обвила руками его шею, словно боясь, что это видение вдруг исчезнет. Но Орландо не собирался покидать ее. Его поцелуй стал жарче, пробуждая в ней желания, о которых она и не подозревала. Все ее тело пылало, она не думала больше ни о чем, отдавшись во власть этих губ.
Эхо голосов, донесшееся снизу, разрушило чары поцелуя. Изабелла отшатнулась, тяжело дыша, взглянула в его лицо. Орландо улыбнулся, но его глаза были темны.
– Я… я должна идти, – прошептала Изабелла.
Она бросила взгляд на большие часы над дверью собора – было уже довольно поздно. Если бы все зависело только от нее, она никогда не покинула бы Орландо.
Он кивнул.
– Позвольте мне проводить вас домой, – сказал он, протягивая руку.
Его голос звучал хрипло, и Изабелла была рада, что этот поцелуй, по-видимому, и его не оставил равнодушным. Ей не хотелось бы думать, что она одинока в этом… что бы это ни было.
Она взяла его за руку, и он повел ее вниз по узкой каменной лестнице. На последней ступеньке он вдруг поднял ее в воздух, и она радостно засмеялась. Весь этот день казался ей ослепительным сном!
– Вы должны смеяться как можно чаще, прекрасная Изабелла, – сказал он, глядя ей в глаза и медленно опуская на мраморный пол. – В этом городе нечасто услышишь такую красивую музыку.
– Неужели? – Ей пришлось крепко схватиться за его плечи, чтобы не упасть. – Мне казалось, во Флоренции весело. Кузина говорит, здесь дня не проходит без пиров и балов.
На мгновение он привлек ее к себе, и это мгновение показалось ей вечностью. Она всмотрелась в его завораживающие зеленые глаза, и ей почудилось, будто она окунулась в теплую, нагретую солнцем воду. Ее все сильнее затягивало в омут, но ей совсем не хотелось разрушать чары.
На один крошечный миг непроницаемая маска исчезла с его лица, и Изабелла увидела в глазах Орландо печаль, надежду, неверие. Все то, что чувствовала и она сама.
– Не позволяйте маскам ввести вас в заблуждение, Изабелла, – прошептал он ей на ухо. Его теплое дыхание коснулось ее щеки, заставив Изабеллу задрожать. – Вы художница и лучше других знаете, что может скрываться за внешним блеском. Шелк и бархат – плохая маскировка.
Его руки коснулись ее плеч. Она положила ладони на его грудь и под тканью камзола почувствовала ритмичное биение его сердца.
Она прикрыла глаза, и в ее памяти пронеслась целая вереница ярких, живых образов. Бледное красивое лицо Катерины на фоне пестрых гобеленов в ее спальне. Джулиано Медичи и его веселые друзья.
Творения Боттичелли, изысканные, утонченные, напоенные светом. Раскатистый смех Маттео. Купол, парящий над ее головой, устремленный к небу. Губы Орландо на ее губах. Что из этого – ложь, подделка? Чему она должна верить и чего опасаться?
Ей показалось, что теплая вода превратилась в лед и она тонет, уходит на дно, не в силах пошевелить хотя бы пальцем. Она покачнулась, закрыв глаза.
Взрыв смеха, эхом отразившийся от мраморных стен, привел ее в чувство. Это был не сон, Изабелла вернулась в реальный, залитый солнцем мир. Она могла освободиться в любой момент.
Она только боялась, что свобода – не то, что ей сейчас нужно.
Она отступила назад, опустила руки. Потом, рассмеявшись, закружилась среди солнечных бликов.
– Вы говорите загадками! – воскликнула она. – Тут что, все так изъясняются? Удивительно в таком случае, что разговоры не длятся годами.
– Изабелла… – начал Орландо, в его голосе слышалось напряжение.
– Изабелла, это вы? – раздался другой голос, громкий и сердечный, полный смеха. Голос ее кузена Маттео.
Изабелла оглянулась. Маттео шагал к ней, за его спиной развевался фиолетовый с золотом плащ. Увидев, что Изабелла смотрит на него, он помахал ей рукой. Она оглянулась, но Орландо уже не было рядом.
Изумленная, Изабелла осмотрелась. Она увидела друзей Катерины из мастерской Боттичелли, женщин в красном, черном и серебристом, мужчин в беретах с перьями, священников в темных рясах. Но Орландо нигде не было. Он исчез, словно никогда не существовал.
Изабеллу охватило странное чувство леденящего одиночества. Кузен был уже совсем близко, но ей не хватало Орландо.
Подойдя к Изабелле, Маттео взял ее за руки и, притянув к себе, поцеловал в щеку. Друзья столпились за его спиной, как стайка шутов.
– У вас сегодня благочестивое настроение, кузина? – поддразнивающе сказал Маттео.
– Мне говорили, что во Флоренции много красивого, – ответила она, стараясь не выдать охватившее ее волнение. – Разве этот купол – не самое совершенное творение?
По лицу Маттео промелькнула тень.
– Вам не следует гулять по городу одной, кузина, – предостерег он. – Это небезопасно.
– Я… – Изабелла посмотрела через плечо, уверившись, что Орландо в самом деле исчез.
Неужели это был всего лишь сон?
– Со мной был один из пажей Катерины, но он хотел сыграть в кости на рыночной площади, пока я молюсь, – ответила она со смехом. – В этом ведь нет никакого вреда. Я же в церкви, верно?
– Я вышвырну его на улицу! – рявкнул Маттео.
– Но какая же опасность может подстерегать меня в церкви? – спросила Изабелла.
Единственная опасность здесь – ее чувства. В те мгновения, проведенные наедине с Орландо, она совершенно утратила рассудок. С ней случилось то, чего она так опасалась, – в ней вспыхнуло влечение к мужчине. А теперь он ушел.
Маттео пробежал глазами по мраморным стенам и позолоченным статуям, словно охотник, поджидающий кабана, его глаза сузились. Изабелла попыталась проследить за его взглядом, но она не обладала острым флорентийским зрением. Она заметила лишь трех дам в темно-пурпурных с алым атласных платьях, их золотистые волосы были уложены в искусные прически. Они хихикали, склонившись друг к другу. Еще она увидела кардинала в красном облачении. Он величественно шествовал по проходу, как корабль под всеми парусами, за ним тянулась вереница просителей. Мужчины в синих с золотом ливреях семьи Пацци то и дело разражались хриплым хохотом.
– Никогда не знаешь, где скрывается опасность, моя прелестная кузина, – сказал Маттео. – Этот город очень ревнив к чужому успеху, а Строцци – семья, приближенная к Медичи. Нужно все время быть настороже. Идемте, я провожу вас домой. Катерина уже, наверное, ищет вас.
Изабелла оперлась на руку кузена. С улыбкой слушая его комплименты, она, улучив момент, оглянулась и бросила последний взгляд на полумрак, скрывавший от нее дальний конец нефа. Ее Аида нигде не было видно.
Маттео Строцци.
Орландо смотрел, как Изабелла взяла Строцци под руку и пошла с ним к двери. Его дружки потянулись следом, заслонив Изабеллу. Орландо видел лишь, как мелькнул ее темно-синий плащ и две переплетенные косы под прозрачной накидкой. Склонившись, Строцци что-то сказал ей, вызвав на ее лице улыбку. Будь он проклят.
Орландо знал, что Изабелла – родственница Маттео и Строцци не обидит ее, оберегая честь семьи. Только это помешало ему броситься вслед и вырвать Изабеллу из рук Строцци. Но наступит день, и ему не придется сдерживать свою ярость.
В конце широкого мраморного нефа Изабелла замедлила шаг и оглянулась через плечо. Орландо знал, что она слишком далеко, чтобы заметить его, но на всякий случай отступил в тень, не отрывая глаз от девушки. Не будет ничего хорошего, если Строцци увидит его, тем более рядом с Изабеллой. Милая, прелестная Изабелла. Как она вообще может состоять в родстве со Строцци?
На лице Изабеллы явственно читалось огорчение. Накинув на голову капюшон, она растаяла в потоке солнечного света, лившегося из открытой двери.
Черт возьми! Орландо едва удержался, чтобы не броситься вслед за ней.
Он с силой потер виски, проклиная себя за глупость. Лукреция называла его странствующим рыцарем, говорила, что в один прекрасный день он, сам того не зная, обретет сокровище, которое ищет, и утратит его. Или себя. Тогда он посмеялся над Лукрецией, сочтя ее слишком романтичной. Но теперь, взглянув в бездонные глаза Изабеллы, вдруг понял, что она и есть то самое сокровище.
Сокровище, которое он даже не искал, в существование которого не верил.
Эта мысль была настолько поразительной, что Орландо пошатнулся. Словно его тело прошил разряд молнии.
Нет, он вовсе не чувствовал себя странствующим рыцарем из поэмы. Сейчас он больше походил на придворного шута, о котором говорила Изабелла, на посмешище.
Он утратил свою невинность в тавернах Флоренции и остатки надежды давным-давно, когда умерла Мария Лоренца. И виной тому был Маттео Строцци. А теперь, когда Орландо наконец узрел чистое, ничем не замутненное сияние редкого сокровища, Строцци снова похитил его.
Глядя на Изабеллу, Орландо видел перед собой богиню. Невинную, искреннюю, взирающую на мир широко распахнутыми глазами. Но она принадлежала к клану Строцци, а значит, была потеряна для него. Теперь она казалась ему звездой – прекрасной, влекущей, но безнадежно далекой.
Ибо однажды он поклялся отомстить Строцци. И, выполняя свой обет, мог причинить боль Изабелле. Еще одна невинно загубленная жизнь.
– Орландо! – окликнул его женский голос, грудной, музыкальный.
Он обернулся и увидел приближавшуюся Лукрецию. Легкое, прозрачное покрывало из пурпурного шелка развевалось на ее золотистых волосах. Рассыпавшиеся по плечам локоны были искусно перевиты нитями жемчуга и сверкающих аметистов.
– Молишься о своей душе, друг мой? – спросила она с легкой улыбкой, протягивая ему руку для поцелуя.
Орландо растянул губы в ответной улыбке, снова надевая привычную маску. Впрочем, Лукрецию трудно было провести.
– Мою душу обычными молитвами не спасти, – ответил он, – а на мессы ушло бы все мое состояние.
Лукреция покачала головой. Взяв Орландо под руку, она вывела его из тени. Перед запрестольным образом Благовещения они помедлили. Лицо Мадонны, бледное, невозмутимо спокойное, вызвало в памяти Орландо образ Изабеллы и то изумление, что отразилось в ее глазах при виде собора.
– Твоя душа омрачена, она не знает солнца, но вовсе не так черна, как ты говоришь. На твоем лице я прочла печаль. Что случилось?
Орландо изучал лицо Мадонны, воспарившей над ним. Да, она действительно напоминала Изабеллу, то же искреннее любопытство, желание узнать как можно больше о раскинувшемся перед ней мире. Невинность.
– Помнишь, Лукреция, как-то ты сказала, что однажды я обрету то, что долго и безуспешно искал? Сокровище, равного которого нет в этом мире.
Он чувствовал на себе ее внимательный взгляд.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.