Электронная библиотека » Аркадий Казанский » » онлайн чтение - страница 11


  • Текст добавлен: 25 мая 2015, 18:22


Автор книги: Аркадий Казанский


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 32 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Иосиф I (1678—1711 годы), император Священной Римской империи германской нации из династии Габсбургов. Иосиф, старший сын императора Леопольда I и Элеоноры Пфальц-Нойбургской, родился в Вене 26 июля 1678 года. В 1687 году он стал королем Венгрии, а три года спустя был избран римским королем (престолонаследником). В 1701 году началась война за Испанское наследство, в которой империя ставила задачу добиться испанской короны для эрцгерцога Карла (брата Иосифа, будущего императора Карла VI). Иосиф находился в действующей армии, принимал участие в осаде захваченного французами Ландау (в Пфальце), завершившейся взятием этой сильной крепости. Когда в мае 1705 года Леопольд умер, императором стал Иосиф. Деятельный и одаренный, умевший окружать себя талантливыми людьми и удаливший от двора иезуитов (пользовавшихся влиянием при отце), Иосиф выгодно отличался от многих предшественников среди Габсбургов. При нем война имела самое выгодное для империи продолжение, принц Евгений Савойский одолевал французов в Италии и на Рейне, а герцог Мальборо – в Нидерландах. Профранцузские симпатии курфюрстов Баварского и Кельнского навлекли на них в 1706 году опалу императора, однако намерения Иосифа присоединить Баварию натолкнулись на всеобщее неприятие в Европе. В 1707 году под давлением короля Швеции – Карла XII, Иосифу I пришлось пойти на значительные улучшение положения протестантского населения Силезии. Когда в 1708 году папа Климент XI признал французского ставленника на испанском престоле (Филиппа Анжуйского), Иосиф I напал на Папскую область, вынудив папу в 1709 году снова принять сторону Габсбургов. Иосифу I пришлось вести войну также и в Венгрии, где восстание поднял Ференц II Ракоци. Как военными средствами, так и уступками восставшим, с этим движением удалось справиться, однако Сатмарский мир был подписан 30 апреля 1711 года, уже после смерти Иосифа I. При Иосифе I были приняты меры по облегчению положения крепостных крестьян, однако попытки навести порядок в финансах, не привели к долговременной стабилизации. Император был прекрасным музыкантом и покровителем искусств. Иосиф I умер от оспы в Вене 17 апреля 1711 года. С этой безвременной смертью все надежды на успешное завершение войны потерпели крах, поскольку императором стал теперь его брат – Карл VI (единственный сын Иосифа I – Леопольд умер младенцем в 1701 году), претендент на испанский престол, а Европа была совершенно не готова к объединению Священной Римской империи германской нации и Испании под властью одного государя (что имело место лишь при Карле V Великом в XVI веке).

Иосиф I сожалеет, что недолго пожил в этом мире, всего 33 года и не оставил после себя наследников мужского пола. Он поминает предшествующих ему великих императоров – Карла V и Рудольфа II. После войны за Испанское наследство, согласно Утрехтского мирного договора 1713 года, Сицилия и Палермо перешли под власть Савойского герцогства, но Иосиф I не увидел результатов ни Сатмарского, ни Утрехтского мира.

 
E se mio frate questo antivedesse,
l'avara povertà di Catalogna
già fuggeria, perché non li offendesse; [78]
 
 
ché veramente proveder bisogna
per lui, o per altrui, sì ch'a sua barca
carcata più d'incarco non si pogna. [81]
 
 
La sua natura, che di larga parca
discese, avria mestier di tal milizia
che non curasse di mettere in arca». [84]
 
 
И если бы мой брат предвидеть мог,
Он с каталонской жадной нищетою
Расстался бы, чтоб избежать тревог; [78]
 
 
Ему пора бы, к своему покою,
Иль хоть другим, его груженый струг
Не загружать поклажею двойною: [81]
 
 
Раз он, сын щедрого, на щедрость туг,
Ему хоть слуг иметь бы надлежало,
Которые не жадны класть в сундук». [84]
 

Из академической статьи:

Карл VI (1 октября 1685 (16851001) года – 20 октября 1740 года) – император Священной Римской империи германской нации с 17 апреля 1711 года, последний потомок Габсбургов по прямой мужской линии. Король Чехии с 17 апреля 1711 года (коронация 5 сентября 1723 года, вступил на престол под именем Карл II), король Венгрии с 17 апреля 1711 года (вступил на престол под именем Карл III) и претендент на испанский престол (как Карл III).

Родился в Вене. Второй сын императора Леопольда I и Элеоноры Пфальц-Нойбургской.

Когда вымерла испанская ветвь Габсбургов (1700 год), Карл выступил претендентом на престол Испании. Провозглашенный в 1703 году в Вене «Карлом III Испанским», он отправился в 1704 году в Испанию, при помощи каталонцев взял Барселону и Валенсию, в 1706 году выдержал осаду Барселоны. В сентябре 1710 года ему удалось при помощи сильных подкреплений из Австрии и благодаря успехам графа Старемберга вступить в Мадрид, но вскоре он снова оказался загнанным в небольшой северно-западный угол полуострова.

17 апреля 1711 года умер его брат император Священной Римской империи Иосиф I, и Карл, унаследовавший его германские земли, вернулся в Германию; в декабре 1711 года он получил императорскую корону. Оставленный союзниками и слабо поддерживаемый имперскими чинами, Карл в 1714 году был принужден подписать Раштаттский мир с Францией, по которому к нему отошли Неаполь, Милан и Испанские Нидерланды.

Удачнее шла война с Турцией. Под начальством принца Евгения Савойского, австрийские войска одержали решительные победы при Петервардейне и Белграде. По Пассаровицкому миру 1718 года Австрия приобрела Темешский банат, Северную Сербию с Белградом, часть Боснии и Валахии.

Честолюбивые планы испанской королевы Елизаветы Фарнезе и ее любимца Хулио Альберони вызвали в 1718 году союз четырех держав – Франции, Англии, Голландии и императора; испанцы были вынуждены признать австрийские права на Италию, причем Карл выгодно выменял у Савойи остров Сицилию за Сардинию.

Чтобы сохранить нераздельно за своими наследниками австрийские владения, Карл 19 апреля 1713 года издал «прагматическую санкцию», которая при неимении мужского потомства отдавала всю монархию женской линии потомства Карла. В это время у Карла еще не было детей; три года спустя у него родился сын, который вскоре умер, а затем рождались лишь дочери. Большинство государств сначала не расположено было высказаться в пользу прагматической санкции. Лишь в 1725 году Карлу удалось добиться согласия Испании, потом, по поводу составленного против него и Испании Герренгаузенского договора, привлечь на свою сторону Россию в августе 1726 года и Вустергаузенским договором 1726 года отклонить Пруссию от ее герренгаузенского союзника, признав за ней право на Берг.

С другой стороны, Франция и Англия привлекли на свою сторону Голландию, Данию и Швецию. Суассонский конгресс не достиг соглашения; Испания перешла на сторону Франции. К политическим раздорам присоединились экономические. Основанная в Остенде Восточная торговая компания усиленно поощрялась Карлом, очень интересовавшимся подъемом торговли и промышленности – и это еще более увеличивало неприязнь морских держав, смотревших на океанскую торговлю как на свою монополию. Напряженное состояние длилось несколько лет; наконец в 1731 году состоялось соглашение, которое гарантировало прагматическую санкцию со стороны Англии и Голландии взамен уничтожения Остендской торговой компании.

Франция по-прежнему оставалась враждебною Карлу и воспользовалась вакантностью польского престола в 1733 году для возобновления войны с Австрией. Россия и Австрия высказались в пользу саксонского курфюрста Фридриха Августа II; Франция, Испания и Сардиния хотели доставить престол Станиславу Лещинскому, тестю Людовика XV. В возгоревшейся затем войне за Польское наследство, французские войска заняли Милан и всю Ломбардию до Мантуи, испанское войско овладело Неаполем и Сицилией; на берегах Рейна были завоеваны Кель, Филиппсбург и вся Лотарингия. По предварительному соглашению в Вене, в 1735 году (окончательно мир заключен был лишь в 1738 году) Карл VI добился признания прагматической санкции и приобрел Парму и Пьяченцу, но пожертвовал Неаполем, Сицилией и некоторыми округами Милана, равно как совершенно отказался от Лотарингии, которая отдана была Станиславу Лещинскому и после смерти его должна была отойти к Франции.

Не менее неудачлив был Карл в начатой по почину России войне с Османской империей. Австрия потеряла по Белградскому миру (сентябрь 1739 года), за исключением Баната, почти все свои приобретения по Пассаровицкому (Пожаревацкому) миру.

Карл умер 20 октября 1740 года и оставил монархию своей 23-летней дочери, Марии-Терезии.

23 апреля 1708 года женился на принцессе Елизавете Христине Брауншвейг-Вольфенбюттельской (1691—1750), дочери герцога Людвига Рудольфа. В браке родились две дочери:

Мария Терезия (1717—1780), императрица, супруга Франца Стефана Лотарингского,

Мария Анна (1718—1744), супруга Карла Александра Лотарингского.

Сын щедрого императора Леопольда I, брат блистательного императора Иосифа I, император Карл VI не расстался вовремя с претензиями на испанскую корону, что нанесло горькие поражения Священной Римской империи германской нации, урезав её границы, завоёванные Карлом V Великим и Рудольфом II.

 
«Però ch'i» credo che l'alta letizia
che «l tuo parlar m'infonde, segnor mio,
là «ve ogne ben si termina e s'inizia, [87]
 
 
per te si veggia come la vegg» io,
grata m»è più; e anco quest» ho caro
perché «l discerni rimirando in Dio. [90]
 
 
Fatto m'hai lieto, e così mi fa chiaro,
poi che, parlando, a dubitar m'hai mosso
com» esser può, di dolce seme, amaro». [93]
 
 
«То ликованье, что во мне взыграло
От слов твоих, о господин мой, там,
Где всяких благ скончанье и начало, [87]
 
 
Ты видишь, верю, как я вижу сам;
Оно мне тем милей; и тем дороже,
Что зримо вникшим в божество глазам. [90]
 
 
Ты дал мне радость, дай мне ясность тоже;
Я тем смущен, услышав отзыв твой,
Что сладкое зерно столь горьким всхоже». [93]
 

Данте говорит, что при словах речи Иосифа I в нём взыграло ликование и спрашивает его душу: – «Почему такое сладкое зерно дало такие горькие всходы?»

 
Questo io a lui; ed elli a me: «S'io posso
mostrarti un vero, a quel che tu dimandi
terrai lo viso come tien lo dosso. [96]
 
 
Lo ben che tutto il regno che tu scandi
volge e contenta, fa esser virtute
sua provedenza in questi corpi grandi. [99]
 
 
E non pur le nature provedute
sono in la mente ch»è da sé perfetta,
ma esse insieme con la lor salute: [102]
 
 
per che quantunque quest» arco saetta
disposto cade a proveduto fine,
sì come cosa in suo segno diretta. [105]
 
 
Так я; и он: «Вняв истине одной,
К тому, чем вызвано твое сомненье,
Ты станешь грудью, как стоишь спиной. [96]
 
 
Тот, кто приводит в счастье и вращенье
Мир, где ты всходишь, в недрах этих тел
Преображает в силу провиденье. [99]
 
 
Не только бытие предусмотрел
Для всех природ всесовершенный Разум,
Но вместе с ним и лучший их удел. [102]
 
 
И этот лук, стреляя раз за разом,
Бьет точно, как предвидено стрельцом,
И как бы направляем метким глазом. [105]
 

Иосиф I отвечает, что поэту нужно повернуться лицом к истине, а не стоять к ней спиной. Господь, приводящий в счастье и вращение мир, преображает его в силу Своего провидения. Этот мир, где всходят Данте и Беатриче, состоит не из эфемерных светов, а из тел, имеющих поверхность и недра. Господь предусмотрел не только бытие своих лучших творений, но и их лучший удел. И лук Господа стреляет всегда точно и по провидению меткого глаза стрелка.

 
Se ciò non fosse, il ciel che tu cammine
producerebbe sì li suoi effetti,
che non sarebbero arti, ma ruine; [108]
 
 
e ciò esser non può, se li «ntelletti
che muovon queste stelle non son manchi,
e manco il primo, che non li ha perfetti. [111]
 
 
Vuo» tu che questo ver più ti s'imbianchi?».
E io: «Non già; ché impossibil veggio
che la natura, in quel ch»è uopo, stanchi». [114]
 
 
Будь иначе, твердь на пути твоем
Такие действия произвела бы,
Что был бы вместо творчества – разгром; [108]
 
 
А это означало бы, что слабы
Умы, вращающие сонм светил,
И тот, чья мудрость их питать должна бы. [111]
 
 
Ты хочешь, чтоб я ближе разъяснил?»
И я: «Не надо. Мыслить безрассудно,
Что б нужный труд природу утомил». [114]
 

Иначе, говорит Иосиф I, не имея опорой твердь, встретил бы ты на своём пути такие непреодолимые препятствия, что вместо великого творчества был бы уничтожен, и человечество тебя быстро бы забыло. А это бы значило, что умы Ангелов, вращающих сонмы светил, слабы, и мудрость питающего их Господа также слаба. Иосиф I спрашивает: – «Разъяснить ли тебе ближе эту мысль?» Поэт, постигший Божественную мудрость, благодарит и подтверждает: – «Безрассудно мыслить, что можно пойти против природы».

 
Ond“ elli ancora: „Or dì: sarebbe il peggio
per l'omo in terra, se non fosse cive?».
«Sì», rispuos» io; «e qui ragion non cheggio». [117]
 
 
«E puot» elli esser, se giù non si vive
diversamente per diversi offici?
Non, se «l maestro vostro ben vi scrive». [120]
 
 
Sì venne deducendo infino a quici;
poscia conchiuse: «Dunque esser diverse
convien di vostri effetti le radici: [123]
 
 
И он опять: «Скажи, мир жил бы скудно,
Не будь согражданином человек?»
«Да, – молвил я, – что доказать нетрудно». [117]
 
 
«А им он был бы, если б не прибег
Для разных дел к многоразличью званий?
Нет, если правду ваш мудрец изрек». [120]
 
 
И, в выводах дойдя до этой грани,
Он заключил: «Отсюда – испокон
Различны корни ваших содеяний: [123]
 

Иосиф I продолжает беседу, доказывая ему, что корни деяний человеческих различны. Люди должны быть согражданами и прибегать для разных дел к многоразличным званиям, проще говоря, общество должно делиться на касты и цеха. При этом он ссылыется на Аристотеля, доказывавший необходимость разделения труда, для общественного благоустроения.

 
per ch'un nasce Solone e altro Serse,
altro Melchisedèch e altro quello
che, volando per l'aere, il figlio perse. [126]
 
 
La circular natura, chȏ suggello
a la cera mortal, fa ben sua arte,
ma non distingue l'un da l'altro ostello. [129]
 
 
В одном родится Ксеркс, в другом – Солон,
В ином – Мельхиседек, в ином – родитель
Того, кто пал, на крыльях вознесен. [126]
 
 
Круговорот природы, впечатлитель
Мирского воска, свой блюдет устав,
Но он не поглядит, где чья обитель. [129]
 

Ксеркс (персидский царь V в. до н. э.) – тип воителя. Солон (афинский законодатель VI в. до н. э.) – тип государственного деятеля. Мельхиседек (библейский священнослужитель) – тип церковника. Родитель того, кто пал, на крыльях вознесён – Икара – мифический Дедал – тип ученого-изобретателя и художника. Вращение светил, влияющее на человеческую природу, исполняет свое предназначение, не считаясь с происхождением Человека.

 
Quinci addivien ch'Esaù si diparte
per seme da Iacòb; e vien Quirino
da sì vil padre, che si rende a Marte. [132]
 
 
Natura generata il suo cammino
simil farebbe sempre a» generanti,
se non vincesse il proveder divino. [135]
 
 
Вот почему еще в зерне Исав
Несходен с Яковом, отец Квирина
Так низок, что у Марса больше прав. [132]
 
 
Рожденная природа заедино
С рождающими шла бы их путем,
Когда б не сила божьего почина. [135]
 

Еще в зерне – во чреве матери – библейский Исав был не похож на своего брата-близнеца Якова. Квирин – Ромул, первый царь Древнего Рима. Он был сын безвестного отца, но молва считала его сыном Олимпийского Бога Марса и внуком Зевса. Потомки были бы во всем похожи на предков, если бы не вмешательство Божьего промысла.

 
Or quel che t'era dietro tȏ davanti:
ma perché sappi che di te mi giova,
un corollario voglio che t'ammanti. [138]
 
 
Sempre natura, se fortuna trova
discorde a sé, com» ogne altra semente
fuor di sua regïon, fa mala prova. [141]
 
 
E se «l mondo là giù ponesse mente
al fondamento che natura pone,
seguendo lui, avria buona la gente. [144]
 
 
Ma voi torcete a la religïone
tal che fia nato a cignersi la spada,
e fate re di tal chȏ da sermone;
onde la traccia vostra è fuor di strada». [148]
 
 
Теперь ты к истине стоишь лицом.
Но чтоб ты знал, как мне с тобой отрадно,
Хочу, чтоб вывод был тебе плащом. [138]
 
 
Природа, если к ней судьба нещадна,
Всегда, как и любой другой посев
На чуждой почве, смотрит неприглядно; [141]
 
 
И если б мир, основы обозрев,
Внедренные природой, шел за нею,
Он стал бы лучше, в людях преуспев. [144]
 
 
Вы тащите к церковному елею
Такого, кто родился меч нести,
А царство отдаете казнодею;
И так ваш след сбивается с пути». [148]
 

Хочу, чтоб вывод был тебе плащом: – «завершая приобретенное тобою знание, как плащ завершает одежду». Когда человек идёт против своей природы, ничего хорошего из этого не получается. Также плохо, когда человека, рождённого для своего пути, против его воли заставляют заниматься другими делами. И если бы мир шёл за основами природы, понимая её, он стал бы лучше, преуспев в великих людях.

Кто родился меч нести, и кто казнодей (проповедник), думаю узнать из следующей песни. Император Иосиф I говорит будущему папе Пию VI, что папский двор не очень хорошо разбирается, кого нужно ставить на царский престол, а кому выбривать тонзуру, поэтому след сбивается с верного пути и «папский посох пока не правит светом».

Paradiso – Canto IX. Рай – Песня IX
Третье небо – Венера (окончание)

 
Da poi che Carlo tuo, bella Clemenza,
m'ebbe chiarito, mi narrò li `nganni
che ricever dovea la sua semenza; [3]
 
 
ma disse: «Taci e lascia muover li anni»;
sì ch'io non posso dir se non che pianto
giusto verrà di retro ai vostri danni. [6]
 
 
E già la vita di quel lume santo
rivolta s'era al Sol che la rïempie
come quel ben ch'a ogne cosa è tanto. [9]
 
 
Ahi anime ingannate e fatture empie,
che da sì fatto ben torcete i cuori,
drizzando in vanità le vostre tempie! [12]
 
 
Когда твой Карл, прекрасная Клеменца,
Мне пролил свет, он, вскрыв мне, как вражда
Обманет некогда его младенца, [3]
 
 
Сказал: «Молчи, и пусть кружат года!»
И я могу сказать лишь, что рыданья
Ждут тех, кто пожелает вам вреда. [6]
 
 
И жизнь святого этого сиянья
Опять вернулась к Солнцу, им полна,
Как, в мере, им доступной, все созданья. [9]
 
 
Вы, чья душа греховна и темна,
Как от него вас сердце отвратило,
И голова к тщете обращена? [12]
 

Клеменца – имя редкое и в окружении Данте находится скоро.


Из академической статьи:

Мария Клементина Собеская (18 июля 1702 года—18 января 1735 года) – внучка польского короля Яна III Собеского (того самого, чей Щит вознесён на Звёздное Небо Яном Гевелием).

Дочь Якова Людовика Собеского (1667—1737 годы), старшего сына короля Яна III, и графини Хедвиги Елизаветы Амелии Нойбургской (1673—1722 годы). Её старшая сестра Мария Каролина (известная как Шарлотта) была замужем за герцогом Бульонским.

Мария Клементина считалась одной из самых богатых наследниц Европы. Король Георг I Английский был настроен против намечавшегося брака Марии Клементины и Джеймса Стюарта, претендовавшего на английский престол и получавшего возможность иметь законных наследников.

Император Карл VI, действуя в интересах английского короля, арестовал Марию Клементину, направлявшуюся в Италию, для вступления в брак с Джеймсом Стюартом. Она была заключена в Инсбрукском замке, ей удалось оттуда бежать в Болонью, где она по доверенности вышла за Джеймса Стюарта, который в то время находился в Испании.

Отец Марии Клементины, Яков Собеский, встретил с одобрением весть о её побеге, заявив, что, поскольку она помолвлена с Джеймсом Стюартом, то должна следовать за ним.

Мария Клементина и Джеймс Стюарт формально стали супругами 3 сентября 1719 года в часовне епископского дворца в Монтефьясконе. По приглашению папы Климента XI, признавшего их королём и королевой Англии, Шотландии и Ирландии, Джеймс и Мария Клементина поселились в Риме.

Папа предоставил им охрану, выделил для проживания палаццо Мути на римской Пьяцца ди Санти Апостоли и загородную виллу в Альбано. Ежегодно супругам из папской казны выплачивалось пособие – 12.000 крон. Климент XI и его преемник Иннокентий XIII считали католиков Джеймса и Марию Клементину законными королём и королевой.

Совместная жизнь Джеймса и Марии Клементины оказалась недолгой. Вскоре после рождения их второго ребёнка, Мария Клементина оставила мужа и удалилась в римский женский монастырь Святой Цецилии. Причиной разрыва, по её словам, стала измена мужа. Джеймс настаивал на возвращении жены, утверждая, что греховно оставлять его и их детей. Однако через два года супруги развелись.

Мария Клементина умерла 18 января 1735 года. Она была похоронена по распоряжению папы Климента XII с королевскими почестями в Соборе Святого Петра. Папа Бенедикт XIV заказал скульптору Пьетро Браччи (1700—1773 годы) надгробный памятник Марии Клементине.

У Марии Клементины и Джеймса Стюарта было два сына:

Карл Эдвард Луи Филип Казимир Стюарт (1720—1788 годы), или «Красавчик принц Чарли», претендент на английский и шотландский престолы как Карл III в 1766—1788 годах. Был женат на Луизе Штольберг-Гедернской.

Генри Бенедикт Мария Клемент Томас Фрэнсис Ксавьер Стюарт (11 марта 1725 – 13 июля 1807 года), кардинал, герцог Йоркский. Якобитский претендент на английский и шотландский престолы с 1788 года под именем Генриха IX.

Вот появляется Карл (точнее, Карл Эдвард Луи Филип Казимир), которого, ещё младенца, обманула вражда – сын Марии Клементины Собесской. Он вынужден был молчать о своих правах не трон долгие годы. О нём я уже говорил (Ад песнь XVI). Вижу, что у его имён есть и польские истоки – Казимир.

После Карла Эдуарда, не оставившего законных детей, якобитским претендентом стал его брат, кардинал Генрих Бенедикт (точнее Генри Бенедикт Мария Клемент Томас Фрэнсис Ксавьер) Стюарт (как «Генрих IX и I»). С его смертью в 1807 году род Стюартов пресёкся. Вижу, что имя ему давали также папы Климент и Бенедикт.


Карл Эдуард, проведя практически всю свою жизнь возле папского трона, был лучшим другом Данте, а впоследствии и папы Пия VI. С его смертью практически прервался род Стюартов – это сияние вернулось к Солнцу.

Из этих строк ясно, о ком речь вёл император Иосиф I в предыдущей песне. Папскому двору лучше было бы признать королём Англии и Шотландии не Карла Эдуарда, а его брата, Генриха Бенедикта, ставшего кардиналом.

 
Ed ecco un altro di quelli splendori
ver“ me si fece, e „l suo voler piacermi
significava nel chiarir di fori. [15]
 
 
Li occhi di Bëatrice, ch'eran fermi
sovra me, come pria, di caro assenso
al mio disio certificato fermi. [18]
 
 
«Deh, metti al mio voler tosto compenso,
beato spirto“, dissi, „e fammi prova
ch'i» possa in te refletter quel ch'io penso!». [21]
 
 
И вот ко мне еще одно светило
Приблизилось и, озарясь вовне,
Являло волю сделать, что мне мило. [15]
 
 
Взор Беатриче, устремлен ко мне,
В том, что она с просимым согласилась,
Меня, как прежде, убедил вполне. [18]
 
 
«Дай, чтобы то, чего хочу, свершилось,
Блаженный дух, – сказал я, – мне явив,
Что мысль моя в тебе отобразилась». [21]
 

К Данте приблизилось ещё одно светило, желающее раскрыться перед ним. Он оглядывается на Беатриче, прося позволения переговорить с ним, на что она с готовностью даёт согласие. Он просит у блаженного духа, чтобы тот, прочтя его мысли, дал ответ, который он хочет услышать.

 
Onde la luce che m'era ancor nova,
del suo profondo, ond» ella pria cantava,
seguette come a cui di ben far giova: [24]
 
 
«In quella parte de la terra prava
italica che siede tra Rïalto
e le fontane di Brenta e di Piava, [27]
 
 
si leva un colle, e non surge molt» alto,
là onde scese già una facella
che fece a la contrada un grande assalto. [30]
 
 
Свет, новый для меня, на мой призыв,
Из недр своих, пред тем звучавших славой,
Сказал, как тот, кто щедрым быть счастлив: [24]
 
 
«В Италии, растленной и лукавой,
Есть область от Риальто до вершин,
Нистекших Брентой и нистекших Пьявой; [27]
 
 
и там есть невысокий холм один,
Откуда факел снизошел, грозою
Кругом бушуя по лицу равнин. [30]
 

Между владениями Венеции, с ее главным островом Риальто, и горами, с которых стекают реки Брента и Пьява (Пьяве), расположена Тревизанская марка. Невысокий холм на Тревизанской марке – холм и замок фамилии Романо.

В замке есть великолепная картина художника Джулио Романо, на которой изображена Гекуба – жена царя Трои – Приама, в тот момент, когда ей приснился сон, описываемый Данте [Рис. Р. IX.1].


Из академической статьи:

Гекуба (точнее Гекаба) – в древнегреческой мифологии вторая жена царя Приама, по Гомеру – дочь фригийского царя Диманта (либо, по Еврипиду, дочь Киссея; либо дочь реки Сангария и Метопы).

Император Тиберий интересовался, кто была мать Гекубы, по различным версиям, ее звали Евфоей, Евагорой, Телеклеей, Метопой или Главкиппой.

Мать 19 или 20 сыновей. Первенцем её был Гектор. Во время второй беременности Гекуба видела во сне, что она носит во чреве факел, который подожжёт всю Трою; сон был истолкован в смысле рождения сына, который принесёт гибель Трое. Этим сыном был Парис. На надгробии Гектора оставила прядь волос.

После взятия Трои она попала в рабство. По одной версии, при дележе она стала добычей Одиссея, по другой, её взял Гелен и переправился с ней в Херсонес. Она превратилась в собаку, и он похоронил её на месте, называемом Киноссема. Согласно поэме Стесихора «Гибель Илиона», перенесена Аполлоном в Ликию.

По Еврипиду (в трагедии, которая названа её именем), она пережила ещё принесение в жертву греками её дочери Поликсены и смерть сына Полидора, который убит был фракийским царём Полиместором; отомстив этому последнему, она бросилась в море.

По Гигину, она бросилась в море и стала собакой, когда Одиссей уводил ее в рабство. По другим версиям, либо забита камнями до смерти, её забили камнями фракийцы, либо превратилась в собаку и окаменела.

Могила Гекубы – Киноссема (Курган псицы) [Рис. Р. IX.1]. Кенотаф Гекубы в Сицилии воздвиг Одиссей.


 
D'una radice nacqui e io ed ella:
Cunizza fui chiamata, e qui refulgo
perché mi vinse il lume d'esta stella; [33]
 
 
ma lietamente a me medesma indulgo
la cagion di mia sorte, e non mi noia;
che parria forse forte al vostro vulgo. [36]
 
 
Единого он корня был со мною;
Куниццой я звалась и здесь горю
Как этой побежденная звездою. [33]
 
 
Но, в радости, себя я не корю
Такой моей судьбой, хоть речи эти
Я не для вашей черни говорю. [36]
 

Парис – сын Гекубы, естественно одного с ней корня. А имя Куницца легко увидеть в имени превратившейся в собаку Гекубы – Киноссема или Киноццема. Гекуба была прозвана собакой не из-за того, что завыла над телом своего сына Полидора (кровь которого Данте видел, выступающей из отломанной ветви дерева), не оправившись ещё от жертвоприношения дочери Поликсены, а получила прозвище из-за своей высокой плодовитости. Судите сами, 19 или 20 сыновей и несколько дочерей (Кассандра, Поликсена, Иксиона и др.), что можно сравнить с плодовитостью собаки, которая мечет много щенков.


Русское название зверька породы куньих – куница, переводится точно, как «собачка». Ещё более точно это название звучит у её сибирской разновидности – соболя.


Из академической статьи:

Парис или Александр – в древнегреческой мифологии сын Приама и Гекубы, с именем которого связана Троянская Война.

По одному рассказу, он был вторым сыном Гекубы. По другому рассказу, родился, когда у матери было много детей. Мать увидела во сне, что рождает горящий факел, из которого выползло множество змей (либо видела, что рождает огненноносную Эриннию со 100 руками).

Напуганные таким предвещанием родители по рождении ребёнка велели рабу Агелаю отнести его на гору Иду и оставить там на произвол судьбы; но младенца вскормила медведица (по версии, собака) и воспитали в своей среде пастухи (или слуга Приама – Агелай).

Юный Парис подрос и стал пастухом идейских стад; его возлюбленной стала нимфа Энона. Получил прозвище Александр, так как отразил разбойников. Вырос среди пастухов.

В пастушеской обстановке застали его три богини, которых Зевс приказал Гермесу отвести на Иду, чтобы Парис рассудил их. Гера, Афина и Афродита пришли к нему за решением спора о том, кто из них прекраснейшая. Они явились Парису на Иде обнаженными. По Страбону, суд над богинями происходил на горе Александрия у Адрамиттского залива. Гера обещала ему господство над Азией, Афина – победы и военную славу, Афродита – обладание прекраснейшей женщиной; он предпочел последнее, приобретая этим себе и своему народу в Афродите постоянную покровительницу.

Вскоре после этого Кассандра признала в нём брата, и таким образом Парис обрёл свой родной дом. Согласно трагедии Еврипида, у него был любимый бык, который стал наградой на погребальных играх Александра, где Парис одержал победу. Победил на играх в беге, пятиборье и кулачном бою.

Вопреки предостережениям Эноны, Парис, по совету Афродиты, отправился в Амиклы, покинув любившую его нимфу. Построил корабль из елей на Иде, чтобы плыть в Спарту, либо из леса, срубленного на Фалакре. Плавал в Спарту с девятью кораблями.

Наделённый богиней Афродитой всеми чарами красоты и прелести, он понравился гостеприимным хозяевам и особенно прельстил Елену. Между тем Менелай отправился на Крит, а Диоскуры были заняты спором с афаретидами; воспользовавшись отсутствием защитников Елены, Парис убедил её бросить дом супруга, и отплыл с ней ночью в Азию, взяв много сокровищ из дворца Менелая. Этот поступок Париса послужил поводом к Троянской Войне. Похитив Елену, Парис впервые сочетался с ней на острове Краная (около берегов Лаконики), построив напротив храм Афродиты Мигонитиды. Плывя из Спарты в Трою, он посещает Сидон (либо прибыл сразу в Трою на третий день).

В последовавших битвах Парис принимал мало участия и лишь после настойчивых и оскорбительных увещаний брата Гектора вступил в единоборство с Менелаем, кончившееся тем, что Афродита спасла своего любимца от неминуемой смерти. В «Илиаде» убил 3 греков. Согласно эпосам, именно Парис (или Аполлон из его лука) поразил стрелой в пятку неуязвимого и непобедимого Ахилла.

Вскоре Парис был смертельно ранен Филоктетом; стрела была ядовитая, и он обратился к своей первой супруге за исцелением, но она отказала ему в помощи, и он умер от раны. Энона не пережила своего всё ещё любимого супруга.

Могила Александра и Эноны находилась на равнине Кебрения в Троаде. Его лиру показывали в Трое Александру Великому.

По Дарету, суд Париса был сном. По интерпретации, не судил богинь, а сочинил их энкомий.

По интерпретации ученых XIX века, как герой азиатских сказаний, Парис был женственным богом красоты и изнеженности, хотя в минуту необходимости он не лишён отваги. В нём сказываются те же типические особенности, что и в Дионисе, Лидийском Геракле и Сарданапале; он является полным контрастом Ахиллу и Менелаю, чисто эллинским героям, олицетворявшим собой мужественность и силу.

Гекуба, в радости пребывания в объятиях Рая, на Венере, побеждённая звездой Любви, не корит себя за то, что пережила смерть всех своих многочисленных детей (в этом её можно сравнить только с Ниобой, окаменевшей после того, как Артемида и Аполлон истребили семерых её дочерей и семерых сыновей).

Почему я трактую мифы, а не ищу аналогов в окружении поэта? Он сам признаётся, что этот свет неизвестный ему (новый), а Гекуба излагает свою историю не для черни, окружающей её, причисляя к черни и Данте, и Вергилия. В самом деле, царица Трои, праправнучка самого Зевса, взирает со своего Олимпа – Венеры на человека XVIII века. Восстановление времени жизни Гекубы, Париса и Троянской Войны – тема другой книги.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации