Электронная библиотека » Барбара Картленд » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Исполнение желаний"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 20:36


Автор книги: Барбара Картленд


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава III

Было уже два часа дня, когда они уселись за обед, присланный миссис Бэнкс. Приехал доктор. Осмотрев раненого, он сказал, что это настоящее чудо – нож прошел буквально рядом с сердцем, не задев его. Еще чуть-чуть, и удар был бы смертельным. Сейчас ему нужен полный покой и совершенно нельзя двигаться, так как он потерял много крови. Поэтому, чем дольше герцог останется без сознания, тем лучше для него.

– Когда герцог очнется, – сказал доктор Эммерсон, который знал Оливию, Тони и младшую сестренку с момента рождения, – дадите ему снотворное, которое я оставлю, но, думаю, что травы вашей матушки принесут ему большую пользу.

При этих словах он улыбнулся. Оливия знала, что старый доктор всегда советовал односельчанам пользоваться во время болезни травами, которые ее мать выращивала в саду.

– У меня сохранились все мамины рецепты, – сказала девушка, – и я могу приготовить ему точно такой же успокоительный чай, как она.

– Лучшего ухода за ним, чем тот, который дадите вы и Бесси, трудно даже представить. Я еще загляну сегодня вечером и завтра утром. Но, если быть искренним, Оливия, то мы мало чем можем помочь. Теперь все зависит от его собственного организма.

Доктор остановился у двери.

– Да! Вот что еще! Я думаю, лучше не расспрашивать его сиятельство о том, как он поранился, или кто его ранил.

– Да! Конечно! – кивнула головой Оливия в знак согласия. – Тем более что я и Джерри, и Тони… мы были слишком далеко… и не успели никого разглядеть.

Доктор улыбнулся ей и погладил по голове.

– Ты умная девочка, Оливия! И так же мужественно защищаешь жителей деревни, как когда-то это делал твой отец!

У Оливии чуть не вырвалось, что на сей раз с герцогом она не очень-то преуспела в этом деле. Но потом передумала, решив, что сейчас не самое подходящее время для жалоб. Тем более что семья за столом ждала ее. Она проводила доктора до калитки.

– Давайте вначале пообедаем, а потом решим, что нам делать дальше, – сказала она, садясь за стол и обращаясь к Джерри.

– Что ты имеешь в виду? – поинтересовался Тони.

– Я скажу тебе об этом позднее, – ответила Оливия уклончиво.

Ей не хотелось начинать весь этот тяжелый разговор в присутствии Вэнди. Девочка радостно порхала по столовой в предвкушении чудесного обеда. Сегодня с утра она весь день занималась со своей старой гувернанткой, которая ежедневно приходила к ним давать Вэнди уроки.

Мисс Дейвисон была очень милой и приятной женщиной и, когда однажды Оливия, краснея и бледнея от смущения, попыталась объяснить ей, что у них нет больше средств, чтобы позволить себе содержать гувернантку для сестренки, та просто ответила:

– Мне нравится учить Вэнди. Она такая умная и сообразительная девочка. А мозги, судя по всему, ей очень пригодятся в жизни.

– Они нам всем… пригодятся, – тихо проговорила Оливия, зная, сколь безрадостным и тяжелым будет их существование в будущем, – без денег, без родных, без всякой помощи.

Теперь, пританцовывая вокруг стола, девочка весело щебетала:

Вы только посмотрите, какую вкуснятину прислала нам миссис Бэнкс! Я так хочу есть! Я очень, очень хочу есть!

– И я тоже! – согласился Тони. – Мне кажется, что после всех этих утренних злоключений я бы съел и вола.

Ну что ж, приступим, – сказала с улыбкой Оливия. – Я, например, хочу отведать замечательного утиного паштета миссис Бэнкс!

Всем очень понравился паштет. Затем воздали должное языку и окороку. Времени же на приготовление остальной еды не было, и поэтому ограничились овощами, которые Бесси успела сварить еще утром. Десерт состоял из необычайно вкусного пудинга, который миссис Бэнкс приготовила из бисквита и крема. Они вчетвером разделались с целым блюдом. Оливия почувствовала, что сыта и больше не сможет съесть ни капли, а Тони и Джерри закончили трапезу сыром. В конце обеда подали кофе, который предусмотрительная миссис Бэнкс поставила в корзину с провизией.

После обеда Тони уселся в кресло и заявил:

– Вот теперь я чувствую себя совсем другим человеком!

– Постарайся сегодня больше не проказничать, – сказала ему сестра. – Нам придется всем по очереди ухаживать за герцогом.

Джерри издал восклицание.

– Я знаю, что делать! Как я об этом раньше не подумал! – сказал он, с досадой хлопнув себя по лбу.

– Что? – спросил Тони.

– Мы можем попросить Бэнтика и Аптона, чтобы они по очереди ухаживали за ним.

– Я думаю, лучше, чтобы это делал его лакей! – возразила Оливия.

– Ну что, пошлем кого-нибудь во дворец или мне самому сходить? – спросил Джерри, но вспомнив, что ему еще предстоит о многом переговорить с Оливией, добавил:

– А может, ты сбегаешь вместо меня, Тони?

– Конечно! – согласился мальчик. Но не забывай, что Грэйвз пообещал прислать нам лошадей после обеда. А верхом я мигом обернусь!

– Да, действительно, ты прав! При этих словах Джерри послышался стук в дверь.

– Наверное, это Грэйвз, – сказала Оливия, – хотя я не слышала стука копыт.

Она вышла из столовой и открыла дверь. На пороге стоял Тэд, мальчишка из деревни.

– Я думаю, мисс Оливия, вы должны знать, что в деревне творится неладное!

– Что именно? – с тревогой спросила Оливия.

Услышав их разговор, Тони и Джерри тоже вышли в прихожую.

– Люди говорят, что его сиятельство угрожал выслать их отсюда, и в отместку они собираются сжечь Большой Дом!

Оливия в ужасе вскрикнула:

– Нет! Они… не могут… так поступить!

– Они… так говорят, мисс! Люди разъярены, особенно пенсионеры!

– Они тоже здесь?

– Да! Многие собрались. Целая толпа. Они грозят кулаками и кричат, что герцог хочет убить их!

В комнате повисло тяжелое молчание. Затем Оливия повернулась к Джерри.

– Надо что-то делать, и быстро!

– Но что?

– Послушай, Тэд, – сказала девушка, – беги со всех ног в Большой Дом и попроси мистера Бэнтика, чтобы он как можно быстрее пришел сюда и принес с собой все деньги, которые у него есть. Расскажи ему, что случилось, и мистеру Аптону тоже.

– Хорошо, мисс Оливия! – мальчуган был явно горд, что ему доверили первому передать столь важную новость во дворец.

Он быстро побежал через сад и скоро скрылся в глубине дворцового парка. Венди немного пробежала за ним, а потом остановилась, остальные оставались на месте, глядя друг на друга в глубокой задумчивости.

– Что-то надо предпринять, чтобы остановить беспорядки! – сказала Оливия.

– Не думаю, что у Бантика достаточно наличных денег, чтобы помочь в этой ситуации людям, – заметил Джерри. – К тому же, ты не хуже меня знаешь, что он вряд ли отдаст их. Ведь если он сделает это, то Ленокс по выздоровлении уволит его!

Снова воцарилось молчание. Затем Оливия проговорила:

– Но теперь герцог без сознания, он не в состоянии ничего предпринять. И поэтому вся ответственность лежит на тебе!

– Почему на мне? – воскликнул Джерри.

– Потому что ты его наследник! – подчеркнула девушка.

Он уставился на нее в немом изумлении:

– Ах, да! Мне это как-то и в голову не приходило!

– И ты, как его наследник, – включился Тони, – должен проявить власть и не допустить, чтобы они подожгли дом!

Его голос почти сорвался на крик:

– Ведь может загореться конюшня. Я должен бежать и предупредить Грэйвза, чтобы он успел вывести лошадей!

– Подожди минуточку! – прервала его Оливия. – Нам нужно сообща подумать над тем, как убедить людей, чтобы они поверили, что до тех пор, пока герцог не выздоровеет, всеми делами в имении будет заправлять Джерри!

Она посмотрела на Джерри и добавила:

– Я знаю, люди доверяют тебе.

– А что толку? – грубовато возразил он. – Денег у меня нет. Меня самого скоро заберут в тюрьму, если не расплачусь с долгами.

Они снова замолчали.

Затем Оливия опять заговорила, медленно подбирая слова, словно нащупывая выход из запутанного лабиринта.

– Когда кузен Эдвард был при смерти и уже не мог сам заниматься делами, кто выплачивал зарплату всем слугам и работникам в имении?

– Наверное, он кому-нибудь дал доверенность.

После некоторого замешательства Оливия посмотрела на Джерри и сказала:

– Доверенность?

– Да, это такой документ, который дает тебе право подписи чеков и других финансовых бумаг.

– А как она выглядит?

– Обыкновенный листок бумаги, но подписанный кузеном Эдвардом, – ответил Джерри рассеянно, не придавая особого значения вопросу.

И вдруг его осенило. Он взглянул на Оливию и понял, что они оба подумали об одном и том же. Осторожно, словно напуганная тем, что она делает, Оливия достала из кармана бумагу, которую ей утром отдал Бэнтик. Это был список стариков, которых герцог исключил из числа пенсионеров. Внизу стояла его подпись: «Чэдвуд». Джерри долго и внимательно изучал ее. Затем поднял глаза и спросил девушку:

– Ты думаешь, мы сумеем сделать это? Мы обязаны! Мы не можем допустить, чтобы Чэд сгорел дотла! Или чтобы люди умирали с голоду.

– Да, верно! – подтвердил слушавший их Тони. – Я же говорил вам, что стал другим человеком, когда вкусно поел. А эти несчастные в деревне живут впроголодь с тех пор, как умер старый герцог.

– Я напишу текст, каким он должен быть, – проговорила Оливия тихим голосом, обращаясь к Джерри, – а затем мы должны получить его подпись.

– Нужны два свидетеля.

– Тони и я будем твоими свидетелями. Во всяком случае, если нам суждено кончить наши дни в тюрьме, то будем там все вместе.

Не говоря более ни слова, Джерри подошел к конторке и взял лист бумаги. Он поставил сверху дату и написал:

«Будучи серьезно больным после тяжелого ранения, выдаю доверенность своему сводному брату Джеральду Буду на управление имением и ведение всех финансовых дел вплоть до моего полного выздоровления».

Джерри помахал бумагой, давая чернилам побыстрее просохнуть, а потом протянул листок Оливии.

– А теперь, вы оба, ступайте за мной, – сказала она, и прихватите с собой перо и чернила!

Они поднялись по лестнице наверх. «По крайней мере, лгать придется лишь в силу необходимости», – пыталась оправдать себя Оливия. Но в глубине души она понимала: то, что они собираются делать, неправильно. Они не должны поступать подобным образом! Не должны! У дверей спальни они остановились на мгновение:

– Папа… прости меня… не осуждай, – прошептала девушка. – Но ты… ведь знаешь… у нас нет другого выхода!

Ей показалось, что отец понял ее. На душе стало легче. Она тихонько приоткрыла дверь, и они втроем вошли на цыпочках в комнату.

Шторы были наполовину опущены, и в комнате царил полумрак. Герцог лежал на спине с закрытыми глазами, очень бледный. Оливии даже показалось, что он уже мертв.

Она прикоснулась к его руке, та была теплой. Герцог все еще не приходил в сознание. Она взяла книгу со столика и переложила ее на кровать, рядом с герцогом. Сверху Оливия положила написанную Джерри бумагу, а другой лист с подписью герцога отдала Тони. Тот понял ее без слов. Он должен был держать листок так, чтобы она могла видеть подпись герцога. Джерри окунул перо в чернила. Оливия взяла бесчувственную руку больного и вставила перо между его пальцами, а затем, удерживая перо своими руками, скопировала подпись под доверенностью. Подпись получилась несколько корявой, но похожей на ту, что стояла на распоряжении, переданном ей Бэнтиком. Впрочем, в таких обстоятельствах неровность почерка была вполне объяснима. Затем она положила руку герцога на кровать и убрала книгу.

Никто из них не проронил ни слова. Они так же тихо закрыли дверь и молча спустились вниз, в кабинет. Там Оливия взяла перо и поставила свою подпись на доверенности, а Тони добавил свою.

И только после этого Оливия заговорила.

– Нужно срочно ехать в деревню!

– Лошади уже здесь. Можно поехать верхом, – предложил Джерри.

Хорошая мысль! поддержал его Тони. – Это будет более внушительно!

Оливия подошла к парадной двери и, открыв ее, увидела Грэйвза верхом на лошади. Двумя другими лошадьми управляли конюхи.

Джерри вышел вперед и сказал:

– Послушайте, Грэйвз, в деревне неспокойно. Нам срочно нужно туда поехать, подготовьте лошадь для мисс Оливии.

– Слушаюсь, мистер Джеральд! Я знаю об этом и не удивляюсь тому, что происходит.

Оливия побежала наверх за шляпкой. Переодеваться в платье для верховой езды не было уже времени. Бесси поджидала ее возле кухни.

Куда вы, мисс Оливия?

– Едем в деревню. Попытаемся остановить там волнения среди крестьян. Пожалуйста, посмотри за герцогом. Тэд побежал в Чэд за его лакеем, чтобы он пришел и помог нам.

– Это разумно! – одобрительно отозвалась Бесси.

– Вэнди останется с тобой!

Но когда Оливия вышла на улицу, то увидела, что Вэнди сидит на лошади с Тони.

Грэйвз помог Оливии взобраться в седло.

– Может быть, не стоит брать с собой Вэнди, – сказала она, обращаясь к Джерри. – Вдруг ее ранят?

– Надеюсь, люди не потеряли рассудок полностью и поэтому думаю, ничто не угрожает ни ей, ни нам!

Джерри улыбнулся и закончил свою мысль:

– Уж скорее они попытаются сорвать свою злость на мне. Все же я сводный брат Ленокса!

– Не забудь о пенсионерах! – напомнила ему Оливия.

– Ты должна помочь мне! Стой рядом и подсказывай. Я никогда раньше не выступал в роли герцога.

Оливия уловила в его голосе легкую иронию и не могла не улыбнуться. Нет, Джерри прав! Вся идея безрассудна! Они все сошли с ума! На минуту ей показалось, что на ее глазах разворачивается какая-то фантастическая драма, и они все участвуют в ней.

Ехали медленно. Оливия лихорадочно пыталась сосредоточиться над тем, что должен сказать Джерри. При этом она боялась, что люди не станут слушать его. Может быть, даже попытаются побить его, забросать комьями земли, как это сделали с герцогом. Хорошо, что с ними поехали Грэйвз и еще два конюха. Оливия чувствовала защиту у себя за спиной. Подъезжали к деревне. Издалека был слышен шум и громкие взволнованные голоса. Доносился запах жареного мяса. Когда подъехали поближе, Оливия увидела костер. В языках пламени висела туша убитого оленя. В толпе девушка узнала парней, напавших на герцога. Сейчас они все сгрудились возле огня и, не дожидаясь, пока мясо ужарится до готовности, рвали тушу на куски, жадно заглатывая их. По всему было видно, что они дошли до последней степени истощения и терпение их лопнуло. Долгие месяцы все эти люди оставались без работы. А нужно было содержать семьи, кормить детей…

Их скудный стол поддерживали только овощи, которые они воровали с близлежащих полей, да занятие браконьерством в хозяйских лесах. Всадников узнали, и толпа внезапно замолчала. Люди расступились, давая им дорогу и с любопытством разглядывая.

Оливия подумала про себя, что они поступили правильно, поехав на лошадях, а не отправившись пешком. У нее было такое чувство, что они не выбрались бы из этой массы окружавших их людей. Каждый старался рассказать о своем горе, тянул руки, моля о помощи. Снова начался невообразимый шум. Толпа плотным кольцом сомкнулась вокруг всадников, и ехать дальше стало невозможно.

Джерри, однако, уверенно прокладывал свой путь вперед, к таверне под несколько странным названием «Собака и гусь». У входа в таверну под развесистым старым деревом стоял длинный деревянный стол. Обычно за ним по вечерам собирались старые обитатели села. Когда у них водились деньги, они заказывали пиво или кувшины домашнего сидра и коротали время за разговорами. Добравшись до стола, Джерри соскочил с лошади и помог слезть Оливии. Затем он поднял и поставил ее на стол, и сам влез следом. Конюхи взяли лошадей под уздцы и отвели их в сторону. Тони и Вэнди сели на деревянную лавку, стоявшую за столом. Оливия и Джерри молчали, ожидая, пока люди подойдут. Наконец толпа окружила стол, и Джерри обратился к ней:

– Подойдите ко мне поближе! Я хочу сказать вам что-то важное!

В ответ послышался гневный ропот и озлобление, явно преобладавшие над интересом и любопытством. По выражениям лиц, особенно молодежи, Оливия поняла, что люди настроены агрессивно и уступать не собираются. Старики держались в сторонке, опасаясь, что толпа может раздавить их. Однако любопытство наконец взяло верх и шум постепенно начал стихать. Последними подошли парни, которые обжаривали на костре тушу оленя. Они остановились поодаль, враждебно наблюдая за происходящим.

– Прежде всего, хочу вам сказать, – продолжал Джерри, – что вы здесь все знаете меня с детства. Я всегда с удовольствием приезжал в Чэд, и сегодня я снова счастлив быть среди вас.

– Вы здесь не живете и не бываете подолгу, как новый герцог, – прокричал кто-то из толпы.

– Я здесь сегодня для того, – проговорил Джерри, не обращая внимания на эту реплику, – чтобы сообщить вам, что мой сводный брат тяжело ранен, и его состояние очень серьезное.

Повисла тишина. Парни, участвовавшие в нападении на герцога, смущенно переглядывались друг с другом. Многие прятали глаза.

– Брат поручил мне управление всеми делами, пока он не поправится. Но мне необходима ваша помощь, чтобы наладить в Чэде дела так, как они шли раньше. Я хочу, чтобы в Чэде воцарились мир и спокойствие, как это было при покойном герцоге.

– Теперь здесь все не так! – снова кто-то выкрикнул из толпы. – При новом хозяине здесь сущий ад!

Если тут ад, быстро возразил Джерри, – то давайте все вместе превратим его в рай! Сделаем Чэд таким, каким я его помню с детских лет.

– Для этого надо целую кучу денег! – прокричал тот же голос из толпы.

– Согласен с вами! Поэтому послушайте внимательно, что я от вас хочу!

В толпе зашикали, и когда установилась полная тишина, Джерри продолжил:

– Во-первых, все, кто работал во дворце и имении до смерти моего кузена, должны незамедлительно вернуться на свои рабочие места! Пожалуйста, прошу вас! В Большом Доме много работы – нужны лакеи, горничные, повара!

Он помолчал и добавил с улыбкой:

– Вы ведь знаете, у миссис Бэнкс всегда не хватает помощников!

При этих словах многие улыбнулись. Все знали крутой нрав миссис Бэнкс.

– К тому же, у нас катастрофически не хватает садовников, лесничих, лесорубов. Уверен, Грэйвзу тоже нужны люди на конюшнях.

Оливия взглянула на Грэйвза и увидела, что тот в немом изумлении уставился на Джерри.

Мистер Бэнтик и Аптон, которые стояли рядом с ним, взирали на Джерри как на сумасшедшего.

– А сейчас перейдем к деревенским делам и первое, о чем хочу сообщить вам и о чем меня просила мисс Оливия – с сегодняшнего дня пенсионное пособие всех пенсионеров удваивается!

Старики онемели. Джерри обратился прямо к ним:

– Те деньги, которые вы не получили с прошлого года, пока герцога не было в Англии, будут выплачены вам в виде чека!

В толпе послышались удивленные и радостные возгласы, а затем раздался всеобщий вопль ликования.

У многих стариков катились по лицу слезы, и они, не стесняясь, утирали их.

– Кроме того, – проговорил Джерри, когда немного утихомирил толпу, – мисс Оливия подала мне две идеи, как дать работу тем, кто живет в деревне. Чтобы люди могли зарабатывать себе хорошие деньги.

Он помолчал, а затем медленно произнес:

– Ее первая идея состоит в том, что мы должны возобновить работу на закрытой сланцевой шахте.

Он обвел взглядом толпу, и Оливия прошептала ему:

– Мистер Катлер.

– Мистер Катлер здесь? – спросил Джерри.

Мужчина средних лет поднял руку.

По-моему, мистер Катлер, вы работали на шахте до ее закрытия?

– Да, сэр! И мы неплохо работали, смею вас заверить, а потом ее закрыли.

– Насколько я в курсе, нынче большой спрос на сланцы. И я хочу снова открыть шахту и нанять как можно больше людей.

– Это правда? – удивленно воскликнул Катлер.

– Да! Все формальности решите с мистером Бэнтиком. Он здесь. И приступайте к работе немедленно. Сегодня, а еще лучше вчера!

Последняя шутка вызвала слабый смех. Люди все еще боялись поверить услышанному.

– А теперь я хочу, чтобы вы помогли мне еще в одном деле! Очень важном деле! – он вопросительно взглянул на Оливию.

– Темпл, мистер Темпл! – проговорила тихо девушка.

– Где мистер Темпл? – прокричал Джерри. – Он мне срочно нужен!

Вперед вышел мужчина приятной наружности лет сорока пяти-пятидесяти.

– Я здесь, мистер Джеральд!

– Хорошо! Мистер Темпл.я хочу, чтобы вы немедленно собрали большую бригаду строителей и возглавили ее. Нужно подремонтировать все дома в деревне, в первую очередь те, где живут пенсионеры. А затем приступить к восстановлению дома священника возле церкви.

– Дома священника?

– Да! Новому священнику надо где-то жить! А вы ведь не хотите, чтобы мисс Оливия покинула Грин Гэйблз. Поэтому нужно привести в порядок старый дом священника – и сделать это в течение ближайших нескольких недель!

Мистер Темпл кивнул головой в знак согласия.

– Сделаем все в наилучшем виде, мистер Джеральд. Но работа предстоит немалая, это большой заказ.

– Да, будет к чему приложить руки, но думаю, для ваших парней – это не проблема. Вы быстро управитесь!

В толпе снова зашумели, люди разбились на мелкие группы и начали оживленно обсуждать услышанное.

Джерри протянул вперед руку и воскликнул:

– Постойте! Подождите минуточку! Я понимаю, для всего этого нужно много сил и здоровья. К несчастью, последнее время дела в имении шли не так уж блестяще. И многие из вас ослабели от постоянного недоедания.

– Да уж, на пустой желудок много не наработаешь, выкрикнул кто-то.

– Согласен! И поэтому я хочу поговорить с мистером Болтоном!

Оливия только что прошептала ему имя дворецкого. Упитанный краснощекий человек выбрался из толпы и подошел к столу. Я здесь, сэр.

– Рад вас видеть, мистер Болтон! Хочу, чтобы вы позаботились обо всех этих людях! Им потребуется немало сил, чтобы сделать свою деревню снова богатой и процветающей, где все живут в довольствии и счастливы. А это значит, что им нужно много хорошей еды.

Болтон внимательно слушал Джеральда.

– Со следующей недели и до того времени, как они получат свой первый заработок, прошу вас ежедневно давать каждой семье в деревне по большому куску говядины или баранины.

Снова раздалось ликование. Все кричали и хлопали в ладони.

Когда шум немного утих, Джерри добавил:

– Мистер Труман – лучший пекарь из всех, кого я знаю. У него самый вкусный хлеб. Я думаю, он позаботится о том, чтобы в каждом доме был свежий хлеб и в достаточном количестве, чтобы сыты были и дети, и взрослые. Я также распоряжусь, чтобы мистер Джер выделил каждой семье по фунту масла и сыр.

Люди оживленно загалдели.

– Да, еще! Мне нужен человек, который бы организовал доставку молока с фермы сюда. Отныне все дети младше десяти лет будут ежедневно получать по пинте молока. Думаю, я поручу это кому-нибудь из матерей. Женщины должны лучше всего справиться с этим.

Джеральд сделал короткую паузу.

– Если я о чем-нибудь забыл, или у вас возникнут какие-то проблемы, помните, что я нахожусь здесь, в Чэде, а мисс Оливия остается в Грин Гэйблз. Обещаю, что мы оба сделаем все возможное, чтобы помочь вам. И хочу сказать в завершение нашего разговора, что я искренне восхищаюсь вашим мужеством и терпением, которые вы проявили в последнее время. Остается только молиться, чтобы такое больше никогда не повторилось!

Казалось, все сошли с ума. Мужчины и женщины обнимались, в воздух летели шапки, женщины плакали, дети радостно бегали вокруг. Джерри и Оливия соскочили со стола. Их снова плотным кольцом окружили люди. Все хотели пожать им руки или просто дотронуться в знак благодарности. В глазах Оливии стояли слезы, когда она, взяв сестренку за руки, стала пробираться навстречу старикам.

– Неужели это правда, мисс Оливия? – растерянно спрашивали они. – Нам сказали, что его сиятельство распорядился не давать нам больше денег.

– Это было недоразумение. Досадная ошибка. И не думайте об этом больше.

– Как хорошо, – вступила в разговор пожилая женщина, – что мне починят крышу. Она ужасно протекает, когда идет дождь! Другая женщина тронула Оливию за плечо:

– Я знаю, мисс Оливия, дорогая, это все благодаря вам! Благослови вас бог! Словно ваша незабвенная матушка сошла с небес, чтобы помочь всем нам!

– Наверное, так оно и есть! – ответила Оливия. Оглянувшись, она увидела, что на нее смотрит мистер Бэнтик.

– Это правда, мисс Оливия? Мистер Джеральд сказал мне, что у него есть доверенность. А что скажет его сиятельство, когда узнает, как много денег мы израсходовали?

– Он сейчас очень плох! Лежит без сознания. Нужно было срочно что-то делать. Люди в деревне угрожали сжечь дворец! По крайней мере, мистеру Джеральду удалось не допустить этого.

– Сжечь дворец? – повторил мистер Бэнтик в ужасе.

– Да! И это бы произошло, если бы мистер Джеральд не сделал то, что он сделал и что давно уже должно было быть сделанным.

Они вернулись домой только через час. Ехали верхом. Их сопровождал Грэйвз в окружении толпы молодых парней, которые наперебой просились к нему в конюшни на работу. Когда приехали в Грин Гэйблз, молодежь почтительно осталась ждать у ворот.

Грэйвз обратился к Джерри:

– Надеюсь, вы понимаете, мистер Джеральд, что нужны новые лошади. К тому же многие постройки на конюшне очень ветхие и пришли в негодность.

– Я в курсе. Мы с Тони при первой же возможности приобретем новых лошадей. Может быть, мы специально съездим на ярмарку в Тэтэрсол.

– Хорошо бы! – с надеждой произнес Грэйвз. – На следующей неделе будет большая распродажа лошадей в Оксфорде.

– Обязательно съездим. И вас возьмем с собой, – пообещал Джерри.

Улыбка на лице Грэйвза была красноречивее всяких благодарностей.

Джерри, закончив разговор с Грэйвзом, слез с лошади и обратился к Оливии, направляющейся в дом:

– Я еду сейчас в Чэд. Тебе что-нибудь надо?

Мне многое надо, но думаю, это будет некрасиво, если я начну просить о чем-либо.

– Предоставь все мне. Я распоряжусь, чтобы прислали еду. Я буду ужинать с вами здесь. Пусть Аптон и лакеи останутся. Они могут понадобиться.

Глаза Оливии зажглись радостным блеском. Когда же она подошла к вскочившему на коня Джерри, в ее голосе звучала тревога:

– Джерри! Мы не должны вести себя подобным образом! – проговорила она громким шепотом.

– А, мы уже столько натворили, что чуть больше – чуть меньше – не имеет значения, – ответил Джерри беззаботным тоном. – Я распоряжусь, чтобы Бэнтик заплатил мои долги и удвоил пособие, которое выплачивали твоей матери до того, как она умерла.

– Ты… не можешь… Не делай… этого, Джерри, – испуганно воскликнула Оливия.

– Не забывай – у меня доверенность, и я могу делать все, что мне заблагорассудится!

Он улыбнулся ей на прощание, снял шляпу и поскакал в сторону парка. Тони и Грэйвз поскакали за ним.

У Оливии было такое чувство, словно весь мир перевернулся и отныне никогда уже не будет прежним.

Вэнди побежала на кухню разыскивать Бесси, а Оливия поднялась наверх.

Она открыла дверь в комнату герцога. Он лежал в той же позе, в которой его оставили, с закрытыми глазами. Она нагнулась над ним.

Герцог казался бледнее, чем когда она его видела в последний раз. Оливия направилась к выходу. Вслед за ней вышел камердинер герцога, находившийся в комнате.

– Вы, должно быть, Хиггинс, – сказала Оливия, обращаясь к нему. – Вы камердинер его сиятельства?

– Так точно, мисс! Я прибыл сюда сразу же, как только мне сообщили, что случилось!

– Доктор сказал, что его сиятельство нельзя ни в коем случае тревожить, двигать и что-либо в этом роде. Я буду вам очень благодарна, если вы поможете Бесси и мне ухаживать за ним.

– Конечно, я готов! – с радостью откликнулся слуга. – Я давно служу у его сиятельства, был его денщиком в армии, и мы побывали с ним во многих переделках!

– Вы имеете в виду на войне? – спросила Оливия. Ей было интересно знать, где воевал герцог.

– Мы были в Индии. А там часто бывает жарко! И его сиятельство участвовал во всех боевых операциях!

В голосе камердинера звучала нескрываемая гордость за своего хозяина, и Оливия подумала, что нашелся хоть один человек, который искренне восхищается новым герцогом и любит его.

Она вдруг вспомнила чьи-то слова о том, что никто не герой в глазах своего лакея, и впервые подумала, что, наверное, у герцога есть какие-то скрытые достоинства, которые она не успела рассмотреть. Но в следующее мгновение мысли ее обратились к более прозаическим вещам:

– Думаю, вам лучше расположиться как можно ближе к его сиятельству. Здесь рядом гардеробная.

Гардеробная была действительно рядом со спальней, следующая дверь. Здесь отец хранил свою одежду. Вся стена в комнате была занята большим шкафом. Тут же стояла небольшая кровать, которой, сколько она себя помнила, никто не пользовался. Это мне подойдет, – заверил девушку Хиггинс. – И, пожалуйста, не беспокойтесь обо мне. Я, знаете ли, привык на войне обходиться минимумом удобств. Постараюсь, чтобы его сиятельство чувствовал себя здесь, как дома!

Оливия улыбнулась в ответ:

– Надеюсь, ему здесь будет удобно. Если что нужно, спрашивайте сразу же.

– Обязательно. И большое спасибо за все, мисс!

Он вернулся в комнату герцога, а Оливия спустилась вниз. Бесси была на кухне – жарила цыплят на ужин.

– Слава богу, – сказала она, заметив входящую Оливию, – у нас есть хоть что-то на ужин! Надеюсь, мистер Джерри пришлет что-нибудь еще из продуктов.

– Думаю, что да! Ведь с нами здесь остаются и его сиятельство, и его слуга. Так что вряд ли миссис Бэнкс теперь забудет о нас.

Вэнди, сидевшая прямо на кухонном столе, соскочила вниз и просунула свою ладошку в руку Оливии.

– Можно мне сходить посмотреть на того джентельмена, который лежит в папиной спальне?

Оливия отрицательно покачала головой.

– Нет, дорогая. Он очень болен. Пойдем лучше в сад и насобираем маминых трав, а потом приготовим ему лекарство, чтобы он побыстрее выздоровел.

– Да! Ведь мамины травы волшебные. Они обязательно помогут!

Оливия ничего не ответила. А про себя подумала, что чем дольше герцог будет оставаться без сознания, тем лучше и для деревни, и для Джерри, и для нее самой. Она боялась даже на мгновение представить себе, что произойдет, узнай герцог об их делах и денежных тратах!

– Однако, что сделали, то сделали, – успокоила себя Оливия. – Хоть завтра люди не будут голодать. А если ремонтные работы начнутся до того, как герцог поправится, то мужчины смогут заработать достаточно денег, чтобы обрести уверенность в завтрашнем дне. И все же будущее пугало Оливию, и она с тревогой думала о том дне, когда герцог снова вернется в Чэд. Собирая травы в саду, чтобы приготовить специальный целебный напиток по маминому рецепту, она непрестанно повторяла:

– Господи! Сделай, пожалуйста, так, чтобы он… не поправился слишком быстро!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации