Электронная библиотека » Борис Акунин » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "Турецкий гамбит"


  • Текст добавлен: 2 октября 2013, 18:47


Автор книги: Борис Акунин


Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Борис Акунин
Турецкий гамбит

Подготовка текста и заданий: Г. С. Юдина

Иллюстрации: кадры из кинофильма «Турецкий гамбит» (студия «ТриТэ», 2005, режиссёр Дж. Файзиев)

Использовано издание: Борис Акунин. Турецкий гамбит. М.: Захаров, 1998


© B. Akunin (текст), 1998

© Юдина Г. С. (обработка текста, задания), 2013

© ООО Центр «Златоуст» (издание, лицензионные права), 2013

* * *

Предлагаем вашему вниманию книгу из серии «Библиотека Златоуста». Серия включает адаптированные тексты для 5 уровней владения русским языком: произведения классиков русской литературы, современных писателей, публицистов, журналистов, а также киносценарии. Уровни ориентируются на лексические минимумы, разработанные для Российской государственной системы тестирования по русскому языку. Каждый выпуск снабжён вопросами, заданиями и словарём, в который вошли слова, выходящие за пределы минимума.

I – 760 слов

II – 1300 слов

III – 1500 слов

IV – 2300 слов

V – 3000 слов

Справка об авторе


Эссеист, литературный переводчик, беллетрист Григорий Шалвович Чхартишвили (1956 г.р.). Работал заместителем главного редактора журнала «Иностранная литература», с 2000 года занимается исключительно беллетристикой. Главный редактор 20-томной «Антологии японской литературы», председатель правления мегапроекта «Пушкинская библиотека» (Фонд Сороса). Автор книги «Писатель и самоубийство», литературно-критических статей, переводов японской, американской и английской литературы (Юкио Мисима, Кэндзи Маруяма, Ясуси Иноуэ, Корагессан Бойл, Кобо Абэ, Такако Такахаси, Малкольм Брэдбери, Питер Устинов и др.) и очень популярных беллетристических произведений, написанных под псевдонимом Борис Акунин (романы и повести серий «Приключения Эраста Фандорина», «Приключения сестры Пелагии» и «Приключения магистра»).

По материалам сайта http://literature.orunete.ru/gol537.html

Предисловие для преподавателя

Эта книга предназначена для студентов, владеющих русским языком на первом сертификационном уровне.

Послетекстовый учебный материал представлен в рубриках:

– Контроль – вопросы на понимание общей фактологии;

– Мотивация – вопросы, устанавливающие причинно-следственные связи реакций, действий и поступков персонажей;

– Дискуссия – вопросы, способствующие более серьезному осмыслению текста; задания этого раздела позволяют использовать текст и на более высоких уровнях владения языком;

– Справочная таблица исторических деятелей, послуживших прототипами героев романа.

Книга может быть использована как на аудиторных занятиях по русскому языку, так и для домашнего чтения.

Глава 1 (тексты 1–2)

1

Варва́ра Суво́рова сиде́ла за столо́м в тракти́ре[1]1
  Трактир – небольшой ресторан с гостиницей у дороги.


[Закрыть]
и ду́мала о том, что всё начина́лось как весёлая пое́здка, а зако́нчилось так пло́хо. Она́ всегда́ ве́рила в себя́, никогда́ и ничего́ не боя́лась и всегда́ зна́ла, что де́лать. И вот судьба́ сыгра́ла с ней злу́ю шу́тку…

«И заче́м то́лько я согласи́лась останови́ться здесь, в э́том тракти́ре? А ведь всё так отли́чно начина́лось!..» – ду́мала де́вушка.

…Снача́ла Ва́ря три дня е́хала на по́езде от Петербу́рга до Бухаре́ста. На ка́ждой остано́вке офице́ры, е́хавшие на фронт,[2]2
  фронт – место, где идут военные действия; время действия романа – война России с Османской империей за освобождение славянских народов на Балканах в 1877–1878 годах. Османская империя – название турецкого государства, (от имени султана Османа I) в XV – начале XX века. Находилось в Азии, Европе и Африке.


[Закрыть]
приноси́ли ей цветы́ и я́годы. Цветы́ Ва́ря сра́зу броса́ла в окно́. Она́ счита́ла себя́ де́вушкой совреме́нной (да́же ру́ку не дава́ла целова́ть). А вот я́годы снача́ла брала́ и с удово́льствием е́ла. Но по́сле того́, как всё лицо́ от я́год ста́ло кра́сным, Ва́ря их уже́ не брала́. Э́ти три дня бы́ли весёлыми и прия́тными. Пра́вда, не́которым вое́нным на́до бы́ло объясня́ть, что она́ е́дет на фронт к жениху́.

Второ́й эта́п путеше́ствия то́же прошёл хорошо́. От Бухаре́ста до румы́нского по́рта Турну́-Мегуре́ле дое́хала на почто́вой каре́те.[3]3
  Почтовая карета – большая карета общего пользования для перевозки пассажиров и почты на лошадях. Кареты вышли из употребления с развитием железных дорог и автомобильного сообщения.


[Закрыть]
Почто́вая каре́та, коне́чно, не по́езд… Но от по́рта бы́ло совсе́м бли́зко до це́ли – до дере́вни Царе́вицы, находи́вшейся на друго́м берегу́ реки́ Дуна́й. Туда́ ей на́до бы́ло потому́, что в [[́этой деревне сейча́с находи́лся штаб[4]4
  штаб – центр управления в армии; люди, которые управляют армией, и место, где они работают.


[Закрыть]
ру́сской а́рмии, в кото́ром служи́л Пе́тя Я́блонов. Ва́рин… Тру́дно сказа́ть, Ва́рин жени́х и́ли това́рищ. Наве́рное, и жени́х и това́рищ. Пра́вда, за Дуна́ем начина́лась туре́цкая террито́рия, где шли вое́нные де́йствия.

Но́чью на ло́дке Ва́ря перее́хала через Дуна́й. Она́ зна́ла, что, е́сли её заме́тят тут ру́сские казаки́,[5]5
  казаки – (мн.) род кавалерии в русской армии.


[Закрыть]
то они́ обяза́тельно верну́т её обра́тно в Бухаре́ст. Что́бы э́того не случи́лось, Ва́ря, как де́вушка у́мная, пе́рвым де́лом[6]6
  первым делом = сначала.


[Закрыть]
купи́ла себе́ болга́рскую мужску́ю оде́жду и ша́пку. Зате́м за пять рубле́й нашла́ болга́рина-проводника́, кото́рый доведёт её до Царе́виц.



Вы́ехали, когда́ ста́ло темно́. Проводни́к е́хал мо́лча. Иногда́ что́-то ти́хо пел. Ско́ро они́ прие́хали в како́й-то тракти́р.

В тракти́ре проводни́к посади́л её за стол и приказа́л принести́ вина́ и сы́ра. Сказа́л Ва́ре, что ему́ на́до вы́йти, и вы́шел во двор. Де́вушка ждала́-ждала́, а пото́м сама́ вы́шла на у́лицу. Там Ва́ря сра́зу поняла́, что она́ бо́льше никогда́ не уви́дит ни проводника́, ни свои́х веще́й, ни де́нег, ни па́спорта. «Хорошо́, что не уби́л», – поду́мала де́вушка. Она́ уже́ хоте́ла убежа́ть, но пришёл хозя́ин тракти́ра и закрича́л злым го́лосом: «Снача́ла плати́, а пото́м уходи́!» Ва́ря испуга́лась, она́ верну́лась в тракти́р и сно́ва се́ла за свой стол. Она́ впервы́е не зна́ла, что ей да́льше де́лать.

2

Ва́ря сиде́ла в са́мом тёмном углу́ тракти́ра. Бы́ло стра́шно так, что, каза́лось, мо́жно умере́ть. Помоли́ться бы… Но совреме́нные де́вушки не мо́лятся. Ва́ря понима́ла, что тепе́рь отсю́да ей не убежа́ть. Плати́ть не́чем… Что де́лать да́льше – непоня́тно…

За одни́м из столо́в шу́мно игра́ли в ко́сти.[7]7
  Игра в кости – популярная в разных странах игра на деньги. Игроки бросают кубики с разным числом точек на разных сторонах. У кого выпадет больше точек, тот выиграл.


[Закрыть]
Же́нщин здесь не́ было. Бы́ли то́лько каки́е-то гря́зные мужчи́ны. Они́ гро́мко крича́ли, пи́ли вино́ и смея́лись. Они́ не́ были похо́жи на ру́сских крестья́н. Ру́сские, пока́ не совсе́м пья́ные, сидя́т и ти́хо разгова́ривают.

Ва́ря заме́тила, что хозя́ин показа́л на неё мужчи́нам и что́-то сказа́л. Те недо́бро засмея́лись. Де́вушка почу́вствовала страх и ещё бо́льше закры́ла лицо́ ша́пкой. На́до сказа́ть, что в тракти́ре то́лько она́ была́ в ша́пке. Её она́ снять не могла́. Все сра́зу бы уви́дели её дли́нные во́лосы и по́няли: де́вушка.



На Ва́рю уже́ смотре́ли все. Смотре́ли нехорошо́. Не смотре́ли на неё то́лько игроки́ в ко́сти и оди́н челове́к, сидя́щий к ней спино́й за сосе́дним столо́м.

«Споко́йно! – сказа́ла себе́ Ва́ря. – Ты взро́слая и си́льная, а не ма́ленькая и сла́бая. На́до сказа́ть, что ты ру́сская, что е́дешь к жениху́ в а́рмию. От нас Болга́рия получи́ла свобо́ду. Нам тут все ра́ды. Ру́сский и болга́рский – бли́зкие языки́. На́до так сказа́ть, что́бы они́ по́няли».

Перед тем как что́-то сказа́ть, Ва́ря посмотре́ла в окно́ и уви́дела… ба́шню мече́ти![8]8
  Мечеть – мусульманская постройка, где собираются верующие мусульмане, где служат службу пророку Мухаммеду.


[Закрыть]
«Неуже́ли мусульма́нская[9]9
  Мусульманский: мусульмане – люди, которые верят в пророка Мухаммеда (Магомета), основателя ислама.


[Закрыть]
дере́вня? Но мусульма́не вино́ не пьют. А болга́ры – христиа́не,[10]10
  Христиане – люди, которые верят в Иисуса Христа.


[Закрыть]
им вино́ пить мо́жно. Э́ти пьют. Но почему́ мече́ть? Они́ за кого́: за нас и́ли за Ту́рцию? Ка́жется, не за нас. Тогда́ говори́ть о женихе́ не на́до… Бог мой, что́ же де́лать-то?»

Де́вушка уви́дела, как тракти́рщик сказа́л опя́ть что́-то недо́брое, встал и пошёл к ней. «Мо́жет, – поду́мала она́, – вести́ себя́ так, как бу́дто я больна́я? Точне́е больно́й, кото́рый ничего́ не слы́шит и не мо́жет говори́ть?».

Пока́ тракти́рщик шёл к Ва́ре, челове́к, сиде́вший к ней спино́й, встал, бы́стро подошёл к её столу́ и сел за её стол напро́тив. Ва́ря поду́мала: «Лицо́ молодо́е, но о́чень бле́дное. Холо́дные голубы́е глаза́. То́нкие ма́ленькие усы́. Лицо́ ничего́ не выража́ет. Нет да́же улы́бки. Он не похо́ж на ме́стных крестья́н, хотя́ и оде́т как они́. Удиви́тельно: молодо́й, а во́лосы седы́е!» Незнако́мец сел, пото́м сде́лал знак руко́й хозя́ину, и тот пошёл на своё ме́сто. Ва́ря испуга́лась и поду́мала: «Сейча́с, наве́рное, и начина́ется са́мое стра́шное…»

Де́вушка ду́мала услы́шать чужу́ю речь, но услы́шала чисте́йший ру́сский язы́к: «Жениха́ лу́чше ждать до́ма. Тут вам не рома́н Майн Ри́да.[11]11
  Майн Рид – популярный английский писатель, автор приключенческих романов об американских индейцах (1818–1883).


[Закрыть]
Для вас всё могло́ зако́нчиться о́чень пло́хо».

Речевые задания (1–2)
Контроль

1

Где и когда происходит действие романа?

Кто такая Варя Суворова?

Куда и к кому ехала девушка? Как она ехала от Петербурга до болгарской деревни Царевицы?

Что сделал Варин проводник?


1, 2

Как вёл себя хозяин трактира по отношению к Варе?


2 Кто, кроме Вари, был в трактире?

Как вели себя люди в трактире?

Кто сел за стол, за которым сидела Варя? Что сказал ей незнакомый человек?

Мотивация

1

Почему Варя ехала на фронт?

Зачем Варя купила болгарский мужской костюм?

Зачем Варя взяла проводника?

Почему Варя не могла заплатить в трактире?


2

Почему Варя не сказала трактирщику, что она русская и едет к жениху?

Почему незнакомец, который сел за её стол, вспомнил Майн Рида?

Дискуссия

Как может развиваться сюжет романа с таким названием?

Что можно сказать о девушке, которая одна поехала на фронт к жениху?

Что бы вы сделали, если бы оказались в Вариной ситуации?

Понял ли хозяин трактира, что Варя – девушка?

Стоит ли Варе ждать помощи от незнакомца, который сел за её стол? Почему?

Надо ли верить в себя и никогда и ничего не бояться? Вы верите в судьбу? Вы согласны с тезисом, что «судьбу» придумали русские, чтобы не отвечать за свои действия? Аргументируйте ответы.

Глава 2 (тексты 3–10)

3

– Не удивля́йтесь, – продо́лжил стра́нный незнако́мец. – Сра́зу мо́жно поня́ть, что вы – де́вушка. Из-под ша́пки дли́нные во́лосы видны́. Э́то раз. Ру́сская де́вушка. Ру́сская, потому́ что у вас ру́сский нос, широ́кое лицо́, све́тлые во́лосы. Э́то два. Де́вушка ва́шего во́зраста та́йно мо́жет е́хать на фронт, то́лько е́сли у неё здесь жени́х. Э́то три. Тепе́рь четы́ре. Вас привёз сюда́ проводни́к? И де́ньги, коне́чно, бы́ли в чемода́не? Глу́по. Де́ньги и па́спорт должны́ быть всегда́ при себе́. Как вас зову́т?

– Суво́рова Ва́ря. Варва́ра Андре́евна, – о́чень ти́хо отве́тила Ва́ря и тут же спроси́ла: – А вы кто? Вы отку́да?

– Разреши́те предста́виться, Эра́ст Петро́вич Фандо́рин. Был в Се́рбии.[12]12
  Сербия – во время действия романа была в составе Османской империи (Турции).


[Закрыть]
Возвраща́юсь из туре́цкого пле́на.

Ва́ря с уваже́нием посмотре́ла на седы́е во́лосы Эра́ста Петро́вича. Зате́м неожи́данно для себя́ показа́ла на них па́льцем и спроси́ла:

– Это там вас му́чили, да? Я чита́ла, что ту́рки о́чень жесто́кие.

– Никто́ меня́ не му́чил. С утра́ и до ве́чера ко́фе дава́ли. Говори́ли то́лько по-францу́зски. Никаки́х жесто́костей. Был го́стем главы́ го́рода Види́н,[13]13
  Видин – сейчас город на территории Болгарии.


[Закрыть]
– отве́тил Фандо́рин.

– Бежа́ли? В а́рмию бежа́ли? Что́бы воева́ть? Да?

– Нет. Я доста́точно уже́ воева́л. Война́, Варва́ра Андре́евна, – де́ло ужа́сное. На войне́ нет хоро́ших и плохи́х. Хоро́шие и плохи́е есть у всех. То́лько хоро́ших обы́чно убива́ют пе́рвыми.

– Заче́м же вы бежа́ли? Сиде́ли бы тогда́ до конца́ войны́ у своего́ главы́ Види́на.



– Я не бежа́л. Он мне сам дал свобо́ду.

– А заче́м вы сейча́с здесь?

– Де́ло есть. А вы куда́ е́дете?

– В Царе́вицы. Там штаб фро́нта. А вы?

– В ста́вку на́шего госуда́ря.[14]14
  Ставка государя – место, где находится высшее руководство армии, государь = император.


[Закрыть]
Но могу́ снача́ла и в Царе́вицы.

– Пра́вда? – Ва́ря с ра́достью посмотре́ла на него́. – Ой, дава́йте вме́сте, а? Я не зна́ю, что бы де́лала, е́сли б вас не встре́тила…

– Вы могли́ бы приказа́ть хозя́ину отвезти́ вас к ру́сским.

– Приказа́ть? Хозя́ину? Но деревня́ ведь мусульма́нская?

– Мусульма́нская. Но ту́ркам бы он вас не отда́л. Извини́те, но вы им не интере́сны. А от жениха́ ва́шего он мог бы получи́ть за вас хоро́шие де́ньги.

– Я уж лу́чше с ва́ми пое́ду. Ну, пожа́луйста!

– У меня́ то́лько одна́ ста́рая ло́шадь. Де́нег ма́ло. Хва́тит заплати́ть то́лько за вино́ и сыр. Нужна́ ещё одна́ ло́шадь и́ли осёл. Посиди́те-ка тут. Я сейча́с.

Фандо́рин встал и ме́дленно пошёл к столу́, где игра́ли в ко́сти.

4

Фандо́рин подошёл к игра́ющим, встал и мину́т пять наблюда́л за игро́й. Пото́м он что́-то сказа́л. Они́ переста́ли игра́ть и посмотре́ли на него́. Он показа́л на Ва́рю, и мужчи́ны засмея́лись.

Ва́ре сно́ва ста́ло нехорошо́. Она́ ви́дела, как Фандо́рин сел за стол. К столу́ ста́ли подходи́ть те, кого́ до э́того моме́нта игра́ не интересова́ла.

«Ита́к, – поду́мала Ва́ря, – ка́жется, он предложи́л сыгра́ть. Но на каки́е де́ньги? До́лго же ему́ придётся игра́ть, что́бы вы́играть ло́шадь».

Ва́ря си́льно волнова́лась. Она́ понима́ла, что пове́рила челове́ку, кото́рого совсе́м не зна́ет. Но как по-друго́му спасти́ себя́, она́ то́же не зна́ла.

То́лстый крестья́нин ки́нул ко́сти. Те, кто стоя́л ря́дом, на́чали ра́достно шуме́ть. Тепе́рь кида́л ко́сти Фандо́рин. Он ки́нул ко́сти, посмотре́л на результа́т и сказа́л: «Двена́дцать! Где осёл?». То́лстый встал, на́чал что́-то бы́стро говори́ть. Он говори́л всё гро́мче и гро́мче. По́нял, что слова́ не помога́ют, и реши́л перейти́ к де́йствиям. Но то́лько он по́днял ру́ку, как Фандо́рин опусти́л пра́вую ру́ку в карма́н. То́лстый испуга́лся и ти́хо стал о чём-то проси́ть. Эра́ст Петро́вич бро́сил хозя́ину де́ньги и пошёл к вы́ходу. На Ва́рю он да́же не посмотре́л. Но ей не на́до бы́ло специа́льного приглаше́ния. Секу́нда – и она́ уже́ была́ ря́дом с ним.



– Второ́й спра́ва, – сказа́л Фандо́рин.

Ва́ря посмотре́ла туда́, куда́ показа́л Эра́ст Петро́вич, и уви́дела осла́.

– Вы что, его́ вы́играли?

– Да, вам бу́дет не бо́льно, е́сли с него́ упадёте.

Фандо́рин помо́г Ва́ре сесть на осла́, зате́м подошёл к свое́й ло́шади и легко́ пры́гнул на неё.

«В плену́ стал совсе́м как ту́рок. Мог бы снача́ла меня́ на ло́шадь посади́ть», – поду́мала де́вушка и сно́ва обрати́лась к Фандо́рину:

– А что у вас в карма́не? Пистоле́т, да?

– В како́м карма́не? – удиви́лся он. – Ах, в карма́не… К сожале́нию, нет.

– А е́сли бы он не испуга́лся?

– С тем, кто не испуга́лся бы, я бы игра́ть не сел.

– Но как вы смогли́ вы́играть осла́? Неуже́ли он поста́вил це́лого осла́, а вы – то́лько ва́ши небольши́е де́ньги?

– Нет, коне́чно. Я поста́вил вас. Прости́те меня́, пожа́луйста, Варва́ра Андре́евна.

– Прости́ть?! А е́сли бы вы не вы́играли?

– Варва́ра Андре́евна, я всегда́ выи́грываю, хотя́ игра́ть не люблю́. Я и свою́ свобо́ду у главы́ Види́на в ко́сти вы́играл.

Ва́ря не зна́ла, что сказа́ть. Она́ реши́ла си́льно оби́деться. Да́льше е́хали мо́лча.

5

Хотя́ Ва́ря и Фандо́рин е́хали уже́ до́лго, но пока́ ещё никого́ не встре́тили. От э́того станови́лось ка́к-то неспоко́йно.

Ва́ря е́хала и ду́мала о том, как она́ бу́дет вы́глядеть, когда́ прие́дет в Царе́вицы: «Пе́тя. Ему́, коне́чно, всё равно́, в чём я прие́ду. А вот о́бщество… Что оно́ обо мне́ поду́мает? После́дний раз я мы́лась три дня наза́д, ещё в Бухаре́сте! Прие́ду и ша́пку снима́ть не бу́ду. Мужска́я оде́жда мне идёт. В брю́ках я вы́гляжу хорошо́. Не ху́же, чем совреме́нные англича́нки. Всё не так уж и пло́хо…»

Вдруг Фандо́рин ре́зко останови́л Ва́риного осла́. Останови́л так, что Ва́ря чуть не упа́ла.

– Вы что, с ума́ сошли́?! – кри́кнула она́.

– Тепе́рь молчи́те и ничего́ не говори́те, – негро́мко и о́чень серьёзно сказа́л он, гля́дя куда́-то вперёд.

Ва́ря посмотре́ла туда́ же и уви́дела, что к ним подъезжа́ют на лошадя́х челове́к два́дцать.

– Э́то туре́цкие солда́ты? – ти́хо спроси́ла она́. – Они́ нас убью́т?

– Нет, е́сли бу́дете молча́ть. – Фандо́рин наде́л Ва́ре ша́пку на са́мые глаза́ и доба́вил: «Смотри́те под но́ги и ни зву́ка!»

Но Ва́ря всё-таки подняла́ глаза́, что́бы посмотре́ть на тех, о ком так ча́сто писа́ли в газе́тах. Ли́ца их бы́ли ужа́сны. Де́вушке ста́ло так стра́шно, что она́ закры́ла глаза́. Но перед тем, как их закры́ть, она́ заме́тила среди́ туре́цких солда́т челове́ка с други́м, норма́льным лицо́м. Пра́вда, лицо́ его́ бы́ло о́чень бле́дным. Э́тот челове́к смотре́л на неё одни́м то́лько гла́зом (друго́й он откры́ть не мог – вокру́г гла́за всё бы́ло чёрным). Ещё Ва́ря заме́тила у него́ кровь вокру́г рта и то, что ру́ки у него́ свя́заны за спино́й.



Солда́ты е́хали ми́мо, они да́же не останови́лись. Им бы́ли неинтере́сны э́ти «болга́рские крестья́не».

Когда́ ту́рки чуть отъе́хали, Фандо́рин негро́мко сказа́л: «То́лько ти́хо, пожа́луйста. Они́ мо́гут верну́ться». Ва́ря откры́ла глаза́ и сно́ва посмотре́ла на солда́т. Посмотре́ла и… уви́дела го́лову. Го́лову без те́ла! Голова́ с закры́тыми глаза́ми и кро́вью в угла́х рта была́ ря́дом с сапого́м одного́ из них. Де́вушке ста́ло пло́хо.

– Е́дем! Не смотри́те наза́д! То́лько вперёд! – дал кома́нду Фандо́рин.

Но Ва́ря опя́ть посмотре́ла наза́д, на ту́рок. Лу́чше́ бы она́ э́того не де́лала, потому́ что оди́н из них встре́тился с ней глаза́ми. Через секу́нду тот, у сапога́ кото́рого была́ голова́, уже́ е́хал к ним. Голова́ пры́гала как мяч ря́дом с его́ сапого́м. Ту́рок подъе́хал, бы́стро снял с Ва́ри ша́пку и гро́мко засмея́лся, он уви́дел её дли́нные све́тлые во́лосы…

6

Эра́ст Петро́вич ле́вой руко́й ре́зко снял с ту́рка его́ ша́пку, а пра́вой тут же уда́рил его́ по голове́. Тот кри́кнул и упа́л на зе́млю. Фандо́рин бы́стро взял его́ ружьё, пересади́л Ва́рю на туре́цкую ло́шадь и кри́кнул:

– Вперёд, быстре́е!

Туре́цкие солда́ты на́чали стреля́ть.

Ва́ря ужа́сно боя́лась упа́сть с ло́шади. Во-пе́рвых, потому́ что сиде́ть на ней бы́ло неудо́бно. Во-вторы́х, ло́шадь была́ бы́строй. В-тре́тьих, что́-то всё вре́мя бо́льно би́ло её по ноге́. Ва́ря реши́ла посмотре́ть, что э́то ей так меша́ет. Она́ посмотре́ла вниз, уви́дела го́лову, закрича́ла от у́жаса и упа́ла с ло́шади на зе́млю.

…Когда́ Ва́ря с трудо́м откры́ла глаза́, она́ снача́ла уви́дела Фандо́рина, кото́рый е́хал к ней. Пото́м она́ уви́дела туре́цких солда́т, кото́рые е́хали за Фандо́риным и стреля́ли. А пото́м она́ увиде́ла, как упа́ла ло́шадь Фандо́рина, как упа́л он сам, как встал, взял ружьё и как пригото́вился стреля́ть.

Ва́ря с у́жасом смотре́ла на ту́рок. Они́ переста́ли стреля́ть и на́чали их брать в кольцо́. Де́вушка поняла́: «Хотя́т взять живы́ми!»



Солда́ты подходи́ли всё бли́же и бли́же, а Фандо́рин почему́-то не стреля́л. Он то́лько переводи́л ружьё с одного́ на друго́го.

– Стреля́йте же! – кри́кнула ему́ Ва́ря.

– Не могу́! Стреля́ть не́чем! Патро́нов нет! – отве́тил он.

Ва́ря со стра́хом смотре́ла нале́во, напра́во. И там, и тут бы́ли ту́рки. Она́ посмотре́ла наза́д и вдруг уви́дела каки́х-то люде́й, е́хавших на лошадя́х пря́мо к ним.

7

Впереди́ е́хали дво́е: оди́н в америка́нской шля́пе, друго́й (на бе́лой ло́шади) – в бе́лой вое́нной фо́рме. За ни́ми – казаки́ и ещё како́й-то господи́н. Ва́ря сно́ва посмотре́ла на ту́рок: те уже́ забы́ли про них, так как то́же заме́тили гру́ппу вса́дников. Происходя́щее бы́ло и стра́шным и краси́вым. Про свои́ стра́хи де́вушка опя́ть забы́ла.

У челове́ка в америка́нской шля́пе (он был уже́ совсе́м бли́зко, и Ва́ря да́же могла́ ви́деть его́ небольшу́ю бо́роду и све́тлые усы́) появи́лся в рука́х пистоле́т. Он сде́лал два вы́стрела, и гла́вный ту́рок упа́л с ло́шади. Кто́-то из туре́цких солда́т бы́стро по́днял его́ на свою́ ло́шадь. По́сле э́того ту́рки ста́ли уходи́ть. Вса́дник в англи́йской шля́пе и вса́дник в бе́лой фо́рме, а та́кже казаки́ бро́сились за убега́вшими ту́рками.

– У них наш офице́р! – кри́кнул им Фандо́рин.

Подъе́хал после́дний вса́дник.

– Вы – болга́рские партиза́ны? – спроси́л он по-англи́йски.

Фандо́рин что́-то отве́тил ему́ то́же по-англи́йски. Ва́ря не поняла́ что, потому́ что учи́ла только францу́зский и неме́цкий. Де́вушка глаза́ми спроси́ла его́: «Что вы сказа́ли?»

– Я сказа́л, что мы не болга́рские партиза́ны, а ру́сские и идём к свои́м.



Англича́нин посмотре́л с удивле́нием на Ва́рю и сказа́л уже́ по-ру́сски:

– О-о, вы – да́ма? Како́й теа́тр! Я не знал, что ру́сские испо́льзуют же́нщин как шпио́нок! Вы, наве́рное, о́чень у́мная и хи́трая. Как вас зову́т? Я напишу́ о вас в газе́те. Э́то бу́дет о́чень интере́сно для мои́х чита́телей.

– Я – Варва́ра Андре́евна Суво́рова. Я не шпио́нка. У меня́ в шта́бе жени́х. Со мной – Эра́ст Петро́вич Фандо́рин.

– Извини́те, мадемуазе́ль, – журнали́ст снял шля́пу и перешёл на францу́зский: – Я Ше́ймас Макла́флин – журнали́ст ло́ндонской газе́ты «Де́йли пост».

– Тот са́мый англича́нин, кото́рый писа́л о жесто́костях ту́рок в Болга́рии? – Ва́ря посмотре́ла на него́ с интере́сом.

– Ирла́ндец, – попра́вил её Макла́флин.

– А они́ кто? – Ва́ря показа́ла в ту сто́рону, где стреля́ли. – В шля́пе – кто?

– Э́то сам д’Эвре́. Прекра́сный францу́зский журнали́ст. Его́ о́чень лю́бят францу́зские чита́тели. Он пи́шет для газе́ты «Ревю́ паризье́н». С ним сам генера́л Со́болев.[15]15
  Генерал Соболев – образ генерала Соболева в романе напоминает читателям о реальном русском генерале Михаиле Дмитриевиче Скобелеве (1843–1882), известном герое среднеазиатских походов и русско-турецкой войны за освобождение Балкан.


[Закрыть]

– Ах, как же во́время вы здесь появи́лись! – сказа́ла Ва́ря.

8

– Спаси́бо на́до сказа́ть генера́лу Со́болеву, – заме́тил ирла́ндец. – Он сейча́с в шта́бе сиди́т. Для него́ э́то ху́же сме́рти. Он рождён, что́бы воева́ть! Сего́дня у́тром он узна́л, что туре́цких солда́т ви́дели в ру́сском тылу́.[16]16
  Тыл – антоним к фронт, место позади фронта.


[Закрыть]
Вот поэ́тому мы и оказа́лись здесь. А я и д’Эвре́ всегда́ с ним. Куда́ генера́л, туда́ и мы. Во-пе́рвых, мы ста́рые хоро́шие знако́мые, ещё с Туркеста́на.[17]17
  Туркестан – исторический регион Центральной Азии, где жили тюркские народы, также Туран; сейчас это территории Узбекистана, Туркмении, Киргизии, Таджикистана и Казахстана. То же, что Средняя Азия. Походы в Туркестан: русские походы в Хиву и Коканд 1873–1876 годов.


[Закрыть]
Во-вторы́х, где Со́болев, там обяза́тельно случи́тся что́-то интере́сное и, зна́чит, бу́дет хоро́шая статья́. Ви́дите, они́ уже́ возвраща́ются. Коне́чно, ничего́ интере́сного там сейча́с не случи́лось.

– Почему́ «коне́чно»? – поинтересова́лась Ва́ря.

Журнали́ст улыбну́лся и ничего́ не отве́тил.

Но Макла́флин оши́бся. Генера́л Со́болев и францу́зский журнали́ст освободи́ли ру́сского офице́ра, взя́того в плен ту́рками. Э́то о́чень обра́довало Ва́рю. Офице́р был без сил, поэ́тому не́сколько казако́в помога́ли ему́.

Впереди́ возвраща́ющихся вса́дников е́хал молодо́й краси́вый генера́л с весёлыми си́ними глаза́ми и замеча́тельной бородо́й.

– Ушли́! – сказа́л он и доба́вил к ска́занному что́-то ещё. Что – Ва́ря не поняла́.

– Здесь да́ма! – улыбну́лся Макла́флин генера́лу.

Спина́ генера́ла сра́зу ста́ла прямо́й. Он бро́сил горя́чий взгляд на де́вушку… и ему́ ста́ло ску́чно. (Ва́ря поду́мала: «Всё поня́тно… Гря́зные во́лосы, стра́нная оде́жда, кровь на лице́. Всё поня́тно!»)

– Разреши́те предста́виться, генера́л Со́болев-второ́й! – сказа́л генера́л и перевёл глаза́ на Фандо́рина.

– Второ́й? А кто же пе́рвый? – спроси́ла Ва́ря. Ей не понра́вилось, что он без интере́са смотре́л на неё.

– Как кто? Мой оте́ц. Генера́л Дми́трий Ива́нович Со́болев. А я – Михаи́л Дми́триевич Со́болев. Неуже́ли не слы́шали?

– Нет. Ни про него́, ни про вас, – сказа́ла непра́вду Ва́ря, а про себя́ поду́мала: «Кто же в Росси́и не зна́ет Со́болева-второ́го – геро́я Туркеста́на?»

О Со́болеве мно́го и ча́сто говори́ли и писа́ли в газе́тах. Говори́ли и писа́ли ра́зное. И хоро́шее, и не о́чень. В газе́тах писа́ли, как он оди́н вёл бой с большо́й гру́ппой враго́в и семь раз был ра́нен; как с десятью́ солда́тами победи́л це́лое во́йско жесто́кого Абдурахма́на-бе́ка… А ко́е-кто из её знако́мых расска́зывал, что он убива́л ми́рных жи́телей и что взял из гла́вного ба́нка Кока́нда все де́ньги го́рода.

Де́вушка посмотре́ла в чи́стые глаза́ генера́ла и поняла́: то, что он был ра́нен семь раз – пра́вда, а то, что взял де́ньги – непра́вда. Ещё она́ поняла́, что он, ка́жется, начина́ет ви́деть в ней что́-то интере́сное.

– Почему́ вы здесь, мадемуазе́ль, здесь, где стреля́ют и кровь? И почему́ в э́том костю́ме?! – поинтересова́лся генера́л.

Чу́вствуя, что он не отпра́вит её в Бухаре́ст, Ва́ря ко́ротко рассказа́ла о своём путеше́ствии.

– Счастли́вый челове́к ваш жени́х, Варва́ра Андре́евна! – сказа́л генера́л. – Вы о́чень интере́сная да́ма. А тепе́рь познако́мьтесь с мои́ми това́рищами. С ми́стером Макла́флином вы, по-мо́ему, уже́ познако́мились. А где д’Эвре́? Эй, д’Эвре́, иди́те-ка сюда́, я предста́влю вас интере́сной да́ме.


Страницы книги >> 1 2 3 | Следующая
  • 3 Оценок: 8

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации