Электронная библиотека » Бронвин Скотт » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 22 апреля 2014, 16:20


Автор книги: Бронвин Скотт


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 16 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Именно поэтому в последнюю очередь Мора проверила готовность дворецкого Филдинга. Он обнаружился в кладовой перебирающим столовую посуду. Этим вечером Мора не пожелала бы оказаться на его месте. На протяжении более двух десятков лет он служил сначала у отца Эллиота, потом у самого Эллиота. Но сегодняшний вечер был особенным, первым званым вечером, который давал Риордан, пусть и с номинальной хозяйкой, которая могла бы сгладить острые углы.

С самого начала было ясно, что возможности тетушки Софи не простираются за рамки составления списка гостей и распространения приглашений. Мора сильно сомневалась, что эта недалекая женщина знает, что нужно делать в случая непредвиденного «кризиса». Разумеется, если что-то в самом деле пойдет не так, хозяйке удастся предпринять не много. Мора отлично знала, что хозяйка вечера не должна вставать из-за стола, корректировать действия прислуги или последовательность подачи блюд. Успех ужина целиком ложился на плечи дворецкого.

– Филдинг, вы готовы? – спросила Мора. – Могу ли я что-нибудь для вас сделать, перед тем как начнется?

– Все в полном порядке, мисс Колфилд.

Филдинг всегда был безукоризненно вежлив. Если он и испытывал волнение по поводу предстоящего приема, то ничем этого не показывал.

– А что лакеи? Осведомлены ли они о процедуре подачи блюд á la Russe?[12]12
  По-русски (фр.).


[Закрыть]

Сервировка á la Russe означала, что горячими блюдами лакеи будут обносить гостей по очереди и, зная меню всего ужина, гость может выбрать еду по вкусу, а не наполнять свою тарелку тем, что стоит ближе всего к нему на столе, как при французском способе подачи блюд.

– Если лакеев не хватает, возможно, удастся привлечь конюха или садовника, – предложила Мора.

В деревне они с тетей постоянно страдали от нехватки людей, которые бы подносили блюда, поэтому частенько приходилось в последнюю минуту прибегать к помощи конюха, уповая на то, что он запомнит порядок действий.

Заслышав такие слова, Филдинг пришел в ужас:

– Мой персонал знаком с обоими способами сервировки.

Мора вовсе не хотела оскорбить его вопросом. У графа, несомненно, намного больше слуг, чем у ее дяди, поэтому Филдингу нет нужды рыскать по конюшне или саду в поисках дополнительной пары рук.

Мора расправила плечи.

– Что ж, очень хорошо. Вижу, у вас все под контролем. Утром с нетерпением буду ждать отзывов о приеме.

Поднимаясь по лестнице, она пребывала в необъяснимой печали. Было почти пять часов вечера. Через два часа гости начнут съезжаться на ужин. А она даже не будет на нем присутствовать, чтобы спасти положение, если что-то пойдет не так. Мора и не предполагала, что на нее нахлынет столь сильное собственническое чувство, распространяющееся как на сам вечер, так и на его хозяина. Но она знала, что так лучше.

Радоваться надо уже тому, что она прожила в Лондоне целый месяц, и за все это время ни разу не возникло намека на то, что дядя разыскивает ее. Если за ней и охотились, то потерпели неудачу. Хотя срок в месяц вовсе не означал, что дядя сдался или ей удалось счастливо от него отделаться, однако она считала, что на шаг приблизилась к своей цели. Чем дольше она будет находиться вдали от дома, тем сложнее будет ее найти. Следы быстро теряются, а Мора сделала все от нее зависящее, чтобы затеряться. Назвалась одним вымышленным именем на постоялом дворе, когда регистрировалась, и другим – тоже вымышленным – представилась миссис Пендергаст. Оставалось надеяться, что этого обмана будет достаточно.

Сейчас имело значение лишь то, что она в безопасности и могла начать новую жизнь. Брак с Уилдерхемом не принес бы ей ничего, кроме страданий и деградации. Она просто не могла пойти на такой шаг, даже ради спасения дяди. Ему придется искать способ погасить долг барону без нее.

Мора зашла в детскую. Риордан с питомцами вернулись с прогулки раньше, но она была удивлена, застав его здесь. Растянувшись на ковре, он играл с Уильямом и Сесилией в… vingt-et-un?[13]13
  Карточная игра в очко (фр.).


[Закрыть]
Неужели этот мужчина не знает ни одной простой детской игры?

– Уилл, я бы посоветовал тебе увеличить ставку, у тебя одиннадцать, и нужно взять еще одну карту, – напутствовал Риордан, побуждая мальчика положить на кон еще несколько стеклянных шариков. Риордан сдал ему одну карту, ею оказалась дама.

– Очко! – вскричал Уилл. – Я выиграл! – Тут он заметил Мору. – Шестая, вы это видели?

– О да, несомненно, – улыбнулась она.

Риордан поднялся с пола и одернул жилет.

– Vingt-et-un – отличная игра для развития математических способностей, помогает быстро научиться складывать.

Ей только показалось или вид у него был действительно слегка виноватый?

– Так же как и традиционные карточки с цифрами, – ровным голосом ответила она. – У нас имеются и свои игры. Сесилия, ты показала дяде Ри свой календарь обратного отсчета?

– Да, показала, и свои рисунки тоже. – Но Сесилию слишком занимал другой вопрос, чтобы придавать значение календарю. – Вы видели куклу, которую мне привез дядя Ри? Ее зовут Хитер, и у нее настоящие волосы. А внизу сейчас красиво? Как выглядят цветы?

Мора рассмеялась, чувствуя, что ее уныние проходит, не выдерживая конкуренции с восторженностью Сесилии. Обняв девочку, она опустилась на пол и принялась в красках расписывать убранство столовой. Заинтересовавшись ее рассказом, Уильям придвинулся ближе, слушая о том, что получилось в результате двух дней хаотичных приготовлений. Карточная игра была напрочь забыта.

– На столе цветочные композиции из голубых незабудок и желтых нарциссов. Перед каждым гостем лежит меню, обрамленное золотой рамочкой с красочным изображением цветочка в нижнем углу. Должно быть, потребовалось много часов, чтобы их нарисовать, ведь они, знаете ли, выполнены вручную.

Сесилия драматично вздохнула.

– Как бы мне хотелось увидеть одно из них!

– Леди могут забрать меню с собой на память, – сообщила ей Мора. – Но если хоть одно останется невостребованным, я попрошу Филдинга приберечь его для тебя. А еще на столе для каждого гостя лежит подарок. – Обычно такие подарки гости получали на балах, но тетушка Софи сочла это хорошей задумкой. Мора согласилась с ней, решив, что подарки нужно сделать маленькими и вкусными, то есть нечто съедобное. – Мы заказали у Гантера шоколадные конфеты с разными начинками. Они упакованы в красивые белые коробочки и перевязаны ленточками, соответствующими по цвету живым цветам в столовой. Некоторые конфеты с малиновой начинкой, другие с миндальной, третьи…

– Мисс Колфилд, вот вы где! – В детскую ворвалась взволнованная и тяжело отдувающаяся тетушка Софи. – Я вас повсюду ищу.

Это было явным преувеличением, так как еще полчаса назад она стояла внизу, но Мора решила не указывать на очевидное. Ну а где ей еще быть, как не в детской?

– Что-то случилось?

– Не «что-то», а самое худшее! Ужасная катастрофа!

Мора с Риорданом быстро переглянулись. В понимании тетушки Софи «катастрофой» могло оказаться что угодно, начиная от уличной забастовки и заканчивая разбитой на кухне тарелкой.

– Это все Лэнгли. – Тетушка Софи нервно комкала носовой платочек. – Их дочь Сюзанна объелась клубники, и теперь у нее крапивница. Можете себе представить? В общем, Лэнгли не приедут. Ну как можно было лишить нас троих гостей, да еще сообщить об этом за такой короткий срок? Где мне теперь найти троих людей?

– Моя тетя пытается сказать, что ей не хватает гостей. – Риордан поднялся во весь свой шестифутовый рост – полная противоположность своей взбалмошной тетке. – Нам нужен всего один человек, чтобы за столом сидела дюжина гостей. Вовсе ни к чему четырнадцать гостей.

– Все равно, – фыркнула тетушка Софи, – это не так просто. Мы же не можем брать кого попало. Нам нужна особа женского пола, в противном случае за столом не будет баланса, но ни одна достойная особа женского пола не придет на званый ужин в одиночестве, поэтому все равно получится тринадцать гостей. – Она всплеснула руками. – Подумать только, Чатем, тринадцать! Это же несчастливое число!

Мгновение спустя Риордан уже улыбался, и улыбался Море. Она тут же догадалась, что он задумал, и отступила на шаг назад, пытаясь отгородиться от слов, которые должны были неминуемо последовать.

– Нет, я не стану этого делать, – запротестовала она. – Я не могу.

– Можете, – ответил Риордан с дьявольской ухмылкой.

Мора поняла, что отказаться не получится.

– Даже не пытайтесь отговориться тем, что вам нечего надеть. Нам обоим известно, что это не так.

Он посмотрел на нее так, что у Моры возникло обманчивое чувство, будто они одни в комнате, хотя тетушка Софи стояла всего в трех футах от них, переводя взгляд с одного на другого и пытаясь вникнуть в смысл разговора, который, очевидно, начался без нее.

– Это же будет великолепно! – восторженно вскричала Сесилия и стала крутить пируэты. – Я помогу вам одеться, Шестая. Представьте, вы Золушка, которая едет на бал. Вы просто обязаны пойти, и говорить тут больше не о чем, – твердо добавила она.

– Значит, решено. – Риордан сложил руки на груди и довольно улыбнулся. – Я пришлю к вам горничную помочь одеться. Мне кажется, одна из девушек умеет укладывать волосы.

– Да где это видано, чтобы гувернантка присутствовала на подобном торжестве? – обратилась Мора к тетушке Софи, все еще надеясь, что ей удастся избежать неизбежного.

Риордан поспешно перебил:

– Если конюхи могут быть лакеями, то не вижу причин, почему бы гувернантке не сделаться гостьей. – В его глазах плясали озорные чертики. Будь проклят Филдинг за то, что донес на нее хозяину! – Вы угодили в свою собственную ловушку. – Риордан улыбнулся Море очень интимной улыбкой, недопустимой между работодателем и его подчиненной. – Вам нужно поторопиться, через два часа необходимо спуститься вниз полностью готовой.

Мора не могла больше сопротивляться, хотя и понимала, что нужно было бы, но каким оружием она могла воспользоваться против племянника и тетушки? Не могла же она сказать: «Я не имею права рисковать быть увиденной, так как на торжестве могут оказаться друзья дяди, которые узнают меня. И тогда меня отошлют обратно домой, заставят выйти замуж за ужасного человека, которого я всеми силами стараюсь избегать».

Что бы на это сказал Риордан? Вероятно, сам отправил бы ее обратно в Девоншир. В таких случаях мужчины обычно проявляют редкостное единодушие. Поэтому пришлось позволить Сесилии увести себя прочь, переодеваться к ужину, хотя внутренне она испытывала не только восторг, но и опасение.


Когда горничная закончила колдовать над прической Моры, а Сесилия надела ей на шею нитку жемчуга, чувство восторга победило опасение, взывая к логике. Возможно ли, чтобы дядя искал ее в Лондоне? Какова вероятность того, что кто-то из его друзей приглашен к лорду Чатему на маленькое частное торжество? Всего двенадцать из тысяч и тысяч живущих в столице людей. Даже если они и придут, узнают ли они ее?

Молодая женщина с искусно уложенными волосами, смотрящая на нее из зеркала, показалась Море гораздо более замысловатой, чем юная девушка, сидевшая за обеденным столом с дядей и его семьей. Она была готова побиться об заклад, что вероятность столкнуться со знакомыми ее дяди ничтожно мала, тем более здесь она была известна под фамилией Колфилд.

Побиться об заклад? Похоже, она слишком долго находилась под влиянием Риордана и стала говорить так же, как Уильям. Осторожность подсказывала Море, вопреки логике умозаключений, что вся эта авантюра очень похожа на азартную игру. Она могла получить удар в спину именно тогда, когда решит, что ей удалось счастливо избежать опасности. Тем не менее надеялась выйти победительницей из этой битвы.


Сесилия и Уильям через фигурные столбики балюстрады наблюдали за гостями, направляющимися из прихожей в столовую.

– Все получилось как нельзя кстати. Мы бы не сумели спланировать лучше, – торжественно провозгласил Уильям.

Сесилия, все еще пребывающая в приподнятом настроении оттого, что помогла Море одеться, согласно кивнула:

– Шестая похожа на принцессу. Как только дядя Ри увидит ее, он тут же влюбится. Не сомневаюсь, к утру все уже будет решено.

Глава 11

С каждым новым блюдом Мора становилась все более уверенной в себе. На ужине ее инкогнито раскрыто не будет! Она расслабилась, наслаждаясь происходящим. И все бы ничего, если бы не устремленный на нее пристальный взгляд Риордана. Мора старалась не обращать на него внимания. Ему бы следовало вести себя осмотрительнее, в противном случае гостьи обидятся. Как-никак, этот прием в их честь. Негоже хозяину дома весь вечер пялиться на гувернантку. И Мора не единственная, кто это заметил. Судя по ледяной улыбке леди Елены, это не укрылось и от ее внимания. Дочери маркизов не привыкли, чтобы гувернантки отодвигали их на второй план.

Мора потягивала вино и изо всех сил старалась уделять внимание джентльмену справа от нее, некоему барону Хесперли. Тот с большой пылкостью говорил исключительно о рыбалке. Но рассказы о холодной речной форели не шли ни в какое сравнение с жарким взглядом, следившим за каждым ее жестом. Всякий раз, вежливо улыбаясь барону или негромко посмеиваясь над его замечаниями, Мора остро ощущала присутствие рядом Риордана. Точно так же она ощущала, что его очарование опутало леди Елену, как паук ядовитой паутиной.

Неужели именно эта дама станет его избранницей? Мора почувствовала тупой укол ревности. Леди Елена красива, точно классическая греческая статуя, и, вероятно, столь же холодна, поэтому ее просто невозможно представить рядом с всегда оживленным естественным Риорданом. Едва ли она относилась к числу дам, получающих удовольствие от пикника в парке, запуска воздушных змеев, лодок и пятен от травы на одежде в придачу.

Строго говоря, ни одна из присутствующих на вечере девушек не смогла бы вынести спонтанной натуры Риордана и живости его воспитанников. Леди Одри сама еще, по сути, ребенок, леди Марианна слишком уступчива. Мора поняла, нужно немедленно прекратить мысленно порочить гостей, сидящих с ней за одним столом, слишком уж это жестоко.

– А вам нравится рыбачить, мисс Колфилд? – поинтересовался барон.

– Мне нравится есть рыбу, – с улыбкой парировала Мора.

Барон Хесперли чересчур громко рассмеялся, похлопывая себя по колену.

– Отлично сказано, мисс Колфилд.

Этот неуемный взрыв веселья привлек к Море взгляды двух пар глаз с того конца стола, где сидел Риордан. Одни, ледяные кошачье-зеленые, принадлежали леди Елене, другие – Риордану, который не делал секрета из того, что смотрит на нее. Снова.


Наблюдая за тем, как она любезничает с бароном Хесперли, Риордан мрачно размышлял о том, что, пристрелив его, придется перестрелять и всех остальных. Мора нравилась всем мужчинам. Он заметил это еще до того, как сели за стол, когда Мора с тетушкой Софи обходили гостей, беседуя с ними.

Тетушка Софи обычно смущала джентльменов своей характерной манерой поведения, временами слишком банальной, временами чересчур навязчивой. Мора же вела себя более чутко, слегка улыбалась в критический момент, проявляя интерес, заинтересованно вздергивала бровь, поддерживая беседу, легонько прикасалась к рукаву неуверенного в себе гостя, помогая ему освоиться. Она сумела найти ключик к каждому из них, чтобы каждый почувствовал себя важным и желанным.

Риордан жестом приказал слуге заново наполнить свой бокал, не сводя глаз с барона Хесперли, который, в свою очередь, неотрывно смотрел на Мору. Точнее, на ее бюст. Риордан решил, что у платья слишком большой вырез. В действительности ее модно скроенный наряд цвета аквамарина имел вырез не больше, чем у других сидящих за столом дам. Платье плотно льнуло к изгибам тела, подчеркивая тонкую талию и оставляя на откуп воображения все и ничего одновременно.

Джентльмен просто не мог этого не заметить, и с того момента, как Мора вошла в столовую, на нее обратили внимание сразу несколько мужчин. Риордан мысленно выругался, чувствуя, что напивается на собственном приеме. Какой по счету бокал вина он только что осушил? Пятый? И это не считая бренди, которым он решил укрепить свой моральный дух, пока переодевался к ужину.

Строго говоря, вышеупомянутые джентльмены, должно быть, в большей степени обратили внимание на умение Моры вести светскую беседу или увлеченно выслушивать их скучные россказни.

Большая часть его мыслей была занята Морой, именно тем, как красиво единственная нитка жемчуга подчеркивает шею, там, где бьется пульс. Он любовался ее волосами цвета корицы, сияющими в свете канделябра, и фантазировал о том, как бы стянуть изящные рукава платья с плеч, чтобы проверить, хорошо ли высокие упругие груди заполнят его ладони. Отлично. Теперь он не только пьян, но и возбужден.

В попытке немного протрезветь Риордан взял вторую порцию оленины б la jardiniиre и принялся рассматривать сидящих за столом гостей. Тетушка Софи заверила его, что четыре молодые леди пользуются большой популярностью и лучшие в этом сезоне.

Слева от Риордана сидела леди Елена Боствик, дочь маркиза Саутдауна. Она пришла в сопровождении брата, наследника титула. Леди Елена, хорошенькая и обходительная блондинка, казалось, отлично сознавала собственную значимость и горела желанием помочь другим достичь такого же уровня уверенности в себе.

Далее находилась мисс Энн Сассингтон, дочь Хесперли, обладательница лучистых серых глаз и редкостного остроумия, которое буквально искрилось всякий раз, стоило только сыну маркиза обратиться к ней. Однако когда Риордан беседовал с ней перед ужином, она показалась ему довольно скованной. Еще среди гостей была леди Одри, лучшим качеством которой являлись ее деньги, благодаря чему, собственно, она пользовалась огромной популярностью с самого начала сезона. И наконец, леди Марианна, которая и зарекомендовала бы себя прекрасной собеседницей, если бы ей удалось вставить в разговор хоть словечко.

Тетушка Софи отлично отобрала кандидаток для первого знакомства с рынком невест. Риордан понимал, как ему повезло собрать под своей крышей подобную компанию достойных леди. Однако он не питал иллюзий относительно их визита. Чистое любопытство. К обстоятельствам смерти брата, к легендарной личности самого Риордана Баррета. Скорее, правда, не «легендарной», а «гнусной» или «скандально известной». Когда еще благовоспитанной девушке выпадет шанс увидеть знаменитого повесу в достойном окружении, не погубив при этом свою репутацию? Выбор времени также играл важную роль. Со смерти Эллиота прошло совсем немного, а Риордан, вместо того чтобы носить траур по брату, давал званый ужин. Само это обстоятельство разжигало интерес общества.

Слухи, распространившиеся по бальным залам Лондона, подтвердили намерение Риордана жениться в нынешнем сезоне, и в высшем свете возникла дилемма. Владения графа Чатема в общем рассматривались как ценный приз. Однако родителям честолюбивых дочерей, питающих надежды стать следующей графиней Чатем, необходимо было прежде взвесить все плюсы и минусы, так как к желанной им драгоценности теперь прилагался печально известный Риордан Баррет в качестве мужа и скандал, связанный со смертью его брата Эллиота. Риордан как наяву представлял, какие дебаты происходили между отцами и матерями, решающими, стоит или нет позволять дочери отправиться сегодня на его прием.

– Как вы любите проводить свободное время, милорд? – поинтересовалась леди Елена в попытке привлечь внимание Риордана.

– В последнее время у меня его не так много, – кратко ответил он, понимая, что тем самым почти не оставил ей шансов продолжить разговор. В настоящий момент это его нисколько не заботило, гораздо больше он был заинтересован в том, чтобы поймать обрывки беседы Моры. Она смеялась над каким-то высказыванием овдовевшего барона Хесперли, который, в свою очередь, был всецело поглощен созерцанием того, как от смеха у нее вздымается и опускается грудь.

– А когда у вас все же появляется свободное время, как вы любите его проводить? Должны же у вас быть какие-то увлечения? – не сдавалась леди Елена.

– Я занимаюсь живописью.

Мора все еще смеялась. «Черт побери, – думал Риордан, – я устроил это торжество не для того, чтобы она нашла себе мужа». Эта неприятная и на удивление ревнивая мысль прочно пустила корни в его сознании. Неужели Мора хочет выйти замуж? Конечно же хочет, все женщины об этом мечтают, даже гувернантки. И как ему это раньше не пришло в голову?

Риордан посмотрел на барона Хесперли глазами Моры. Гувернантка должна счесть его лакомым кусочком, у него титул, двое взрослых детей, которым уже не требуется мать, и один из них к тому же наследник. Барону далеко за сорок, но его волосы еще не полностью поседели, а живот не превратился в брюшко. Для человека в возрасте его можно было счесть привлекательным. У него такие же серые глаза, как и у его дочери, добрые и задумчивые. В целом барон Хесперли казался мягкосердечным мужчиной. Женщины таких, как он, называют «удобным любовником». Но Море нужен совсем другой человек.

– А что вы рисуете?

Леди Елена не оставляла попыток продолжить разговор. Риордан испытывал искушение ответить «обнаженную натуру», только чтобы поставить ее на место.

– Трудно сказать, я в последнее время почти этим не занимался.

– У вас есть любимый художник? Лично я восхищаюсь работами Тёрнера.

– Тициан, – с неожиданным пылом произнес Риордан, пытаясь создать видимость того, что он смотрит на леди Елену, в то время как в действительности его взгляд был устремлен мимо нее. – Создавая свои полотна, он удивительным образом играл с цветом. В Венеции я многие часы провел любуясь его работами.

Творения Тициана Риордан знал наизусть и, говоря о многих часах, проведенных перед его работами, он ничуть не преувеличивал. В самом деле, он много дней любовался «Успением Пресвятой Девы Марии» над высоким алтарем в церкви Санта-Мария Глориоза деи Фрари.

Риордан вдруг почувствовал зуд в руках. Ему захотелось выгнать всех гостей и увлечь Мору наверх, чтобы поработать над своим полотном. Мысли о ней в его мастерской оказались навязчивыми, и он стал представлять ее с распущенными волосами, лежащей на диване. Остаток ужина Риордан мысленно изменял положение Моры так и этак, и она представала то одетой, то раздетой. Также Риордан мог бы поздравить себя с тем, что ему при этом удавалось поддерживать разговор с леди Еленой.

– Так вы, значит, много путешествовали?

Леди Елена казалась искренне впечатленной или просто обрадовалась тому, что сумела найти новую тему для беседы. Риордану было все равно, его слишком занимали наблюдения за Морой.


Только когда тетушка Софи поднялась из-за стола, приглашая дам перейти в гостиную, где им подадут чай, Риордан осознал, что не очень-то преуспел в опутывании леди Елены своими чарами. Ее последние слова были сказаны чересчур громко, так, чтобы их услышали те, кто находился поблизости.

– Благодарю вас за увлекательную беседу, лорд Чатем, – холодно молвила она, поднимаясь при приближении Моры. – Всегда интересно узнать, чем занимается мужчина для души. Надеюсь, вы найдете время сполна насладиться своими… хмм… занятиями живописью.

Вскоре после этого торжество закончилось. Большинство гостей отправились на балы в другие особняки Мейфэра, включая и самого Риордана, которого ожидали на приеме у Далфортов. Однако он признавал, что это увеселительное мероприятие менее привлекательно, чем прежде. На мгновение он задумался о том, не согласится ли Мора отправиться с ним, но понял, что это невозможно. Достаточно того, что он вынудил ее присутствовать на его собственном ужине. Ее нежелание присутствовать среди гостей озадачило Риордана. Ну, кто не захотел бы посидеть за таким прекрасным столом, представься ему такой шанс? Какими бы соображениями Мора ни руководствовалась, ее нежелание было искренним, поэтому Риордан испытал укол совести оттого, что все же заставил ее.

Ему хотелось поговорить с ней. Он жаждал, чтобы гости поскорее разъехались и дом снова погрузился в тишину. Он намеревался поблагодарить ее за вечер, но шанса так и не представилось. Барон Хесперли и его дочь также направлялись на бал к Далфортам и предложили подвезти его в своем экипаже. Под пристальным взглядом леди Елены Риордан никак не мог отказаться от подобного предложения, не вызвав у нее подозрений. Ему едва удалось незаметно кивнуть Море, прежде чем он оказался в карете между бароном и его дочерью. Девушка была подавлена тем, что ее разлучили с сыном маркиза, который направлялся в другое место. Бедняжка мисс Сассингтон расстроилась бы еще больше, узнай, что он едет в квартиру на Пикадилли, принадлежащую итальянской оперной певице. А вскоре и сам барон очень расстроится, узнав, что мисс Колфилд с ними не будет. Риордан надеялся только, что добряк не потребует объяснения причин, он не сумел бы их предоставить.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации