Электронная библиотека » Чарльз Мартин » » онлайн чтение - страница 10

Текст книги "Хранитель вод"


  • Текст добавлен: 1 ноября 2021, 12:25


Автор книги: Чарльз Мартин


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 32 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 13

Возможно, следовало бы отправить Клея обратно в больницу, но для этого нужно было иметь основания. Основания же были таковы, что с ними не справился бы ни один врач, поэтому пожарные поступили совершенно разумно, отпустив нас на все четыре стороны. На причал мы вернулись с книгой, двумя пакетами одежды, счастливой собакой и умирающим стариком. На носу моей лодки по-прежнему горел на солнце оранжевым огнем ящик Дэвида, и я подумал, что он был бы доволен тем, как я провел последние несколько часов. Да и при виде Клея он бы, наверное, рассмеялся. Наш новый спутник был довольно рослым, с широкой костью, но в тюрьме он отощал, и одежда болталась на нем как на вешалке. Пока он поднимался на катер, я невольно подумал, что Клей, похоже, чувствует себя не настолько хорошо, как ему хотелось нам показать.

– Устраивайтесь пока, – сказал я ему и Летте, – а я сейчас вернусь.

Пока они о чем-то переговаривались, я вернулся в один из прибрежных магазинов и купил там непромокаемое сиденье типа «бобовый мешок», специально предназначенное для лодок, а также широкополую шляпу из нейлоновой соломки, размер которой можно было регулировать с помощью продернутого через тулью шнурка.

Вернувшись к лодке, я бросил «бобовый мешок» на палубу между консолью управления и носовой площадкой.

– Садитесь, Клей. Думаю, здесь вам будет удобнее всего. – Я подождал, пока он устроится, и протянул ему шляпу. – А это вам от солнца.

– Спасибо, мистер Мерфи. Вы обо всем подумали.

Заводя мотор, я заметил, что Летта глядит на меня и улыбается.

Я уже хотел отойти от причала, когда мне в голову пришла еще одна мысль. Оставив двигатель на холостых оборотах, я пробрался к тому месту, где сидел Клей, на ходу доставая из кармана телефон. Опустившись на корточки, я продемонстрировал старику фотографию Энжел.

– Вы никогда не видели эту девушку?

При этих моих словах Летта, остававшаяся на корме, шагнула в нашу сторону, напряженно прислушиваясь. Клей взял у меня из рук телефон, всмотрелся в экран и кивнул.

– Она была на той яхте, где я работал барменом-поломойщиком, – ответил он, показывая рукой в сторону Берегового канала. – Звать Энжел.

Летта присела на планширь рядом с нами, старик покосился на нее и сразу заметил сходство. Почти минуту он изучал лицо Летты, потом проговорил с болью в голосе:

– Ваша дочка?..

Летта только кивнула.

Клей только втянул воздух сквозь сжатые зубы, боясь сказать слишком много.

– По-онятно…

– Что вы недоговариваете? – мягко спросила Летта, опустив руку Клею на плечо.

– Только то, что Энжел… она пришлась ко двору.

– Что это означает?

– Это означает… – Клей с трудом подбирал слова. – Она получает все, что только захочет, и не прочь остаться на борту подольше. – Он покачал головой. – А они – они стараются сделать все, чтобы ей там нравилось.

Я попросил его рассказать все, что ему было известно о яхте, о ее капитане и команде, о том, по какому маршруту они двигались, куда звонили, кто еще был на борту, в какие порты собирались заходить, а главное – знает ли он, на каком судне вся компания находится сейчас.

Клей ненадолго задумался, а потом – очень подробно – рассказал мне все, что знал. Он описал людей, яхты, вспомнил некоторые имена и места стоянок, какие напитки и какие наркотики были в ходу на борту. Капитанов на яхте было двое (для меня это было особенно важно), но как раз о них Клей мог рассказать совсем немного. По его словам, они были европейцами или, может быть, русскими, у обоих имелись татуировки, которые он описал и которые вполне годились для опознания. С ними он, однако, сталкивался не слишком часто – у него было слишком много работы в баре или в трюме, к тому же эти двое не отличались общительностью, хотя и не были чрезмерно суровыми или деспотичными. Когда в Джексонвилле ему пришлось сойти на берег, на яхте было семь девушек-пассажирок, но Клей был уверен, что к настоящему моменту их число увеличилось. Где набрать еще подходящих девушек – только об этом капитаны и говорили, когда думали, что их никто не слышит.

– А что вы можете сказать насчет Энжел?

Клей украдкой бросил быстрый взгляд на Летту.

– Я бы сказал – положение серьезное.

– Вы часто с ней разговаривали?

– Скорее, это она со мной разговаривала. И все время просила меня с ней потанцевать – как видно, она очень любит танцы. Ну, и умеет тоже, это сразу видать…

Летта улыбнулась и всхлипнула одновременно.

– Будь я на шестьдесят лет моложе, – неожиданно добавил Клей, – я бы дрался за эту девчонку до последнего, но… Да и в тюрьму-то я попал именно из-за женщины.

– Можете ли вы сказать, на яхте какого типа они могут плыть сейчас?

Старик показал на «Море Нежности» у дальнего причала.

– Когда я с ними расстался, они были вон на той яхте. А вот на какую они перебрались… – он пожал плечами, – не могу сказать.

– Как вы думаете, есть ли сейчас на ее борту что-нибудь такое, что могло бы подсказать нам, на чем именно они продолжили свое путешествие?

Клей снова немного подумал.

– Пожалуй, нет… Но я могу сказать вам, как называлась яхта, на которую они пересели.

– Можете?!.

– Да. «Дождь и Огонь».

– Это точно?

– Да. Я запомнил, потому что так называется песня Джеймса Тейлора.

– Подождите-ка меня здесь еще немножко. – Я снова поднялся на причал и отправился к директору пристани. Войдя в офис, я увидел совсем молодого парня, который сидел за столом с компьютером. На экране была какая-то игрушка – кажется, автомобильные гонки, но, увидев меня, парень быстро переключился на какой-то документ.

– Некоторое время назад к вам заходила яхта «Дождь и Огонь». Не подскажете, когда они ушли и куда? – спросил я.

Выпрямившись, парень попытался напустить на себя деловой вид.

– У вас есть какое-то сообщение для капитана?

Парню было на вид не больше двадцати двух, и я сомневался, что он бреется чаще двух раз в неделю. Шагнув вперед, я наклонился над ним, опираясь руками на стол.

– Послушай, Спиди-гонщик, я уверен, что ты назубок знаешь свои служебные обязанности, но… я сегодня не в настроении. Мне нужно знать, что тебе известно об этой яхте, и мне нужно знать это сейчас.

Парнишка как раз дошел до середины списка причин, по которым он не может предоставить мне эти сведения, когда в дальней стене отворилась дверь и из нее появился мужчина намного старше. Это и был настоящий директор пристани.

– Чем могу служить?

Я повторил свою просьбу, но он решительно покачал головой.

– Я не могу ничего сообщить вам об этой яхте, сэр. Точно так же, как не стану никому ничего сообщать о вашей лодке и вашем маршруте.

– У вас есть записи с камер видеонаблюдения?

Директор кивнул.

– Разумеется, но…

– Могу я на них взглянуть?

Директору было за пятьдесят, и он явно был человеком испытанным, закаленным в битвах с чересчур нервными или требовательными клиентами. Судя по татуировкам на руках, когда-то он служил в морской пехоте. В его присутствии даже мальчишка-секретарь осмелел, а может, ему просто хотелось показать боссу, что он не зря тут сидит.

– Вы совершенно не слушаете, что вам говорят!.. – воскликнул он, обращаясь ко мне. – Вам ведь, кажется, только что было сказано…

Я посмотрел на него так, что парнишка сразу стушевался.

– Капитан этой яхты похитил шестнадцатилетнюю девушку, которая сейчас находится на борту. Он намерен продать ее тому, кто больше заплатит, как только яхта окажется у южного побережья Флориды или на Кубе. После того как кто-то вдоволь попользуется ее телом, девчонку бросят в океан или высадят на каком-нибудь безлюдном заснеженном берегу в Сибири. Времени остается все меньше… – Для наглядности я постучал согнутым пальцем по «ролексу». – И ваши видеозаписи могут мне очень помочь.

Глаза у любителя компьютерных гонок сделались размером с печенье «Орео». Он поперхнулся, но все же сумел проговорить:

– Вы хотите сказать, что это… что это…

– Торговцы живым товаром, – подсказал я, не сводя взгляда с директора пристани.

Тот слегка сощурился, но размышлял, к счастью, недолго.

– Покажи-ка нам вчерашнюю ночь, Тим, – велел он Спиди-гонщику. – Время – около полуночи. Я помню, «Дождь и Огонь» снялась с якоря, как раз когда начали сгущаться облака и на воде почти никого не осталось.

Тим защелкал клавишами, и вскоре на экране появилось на удивление качественное видеоизображение большой, элегантной черной яхты с тонированными окнами кают и рубки, которая медленно двигалась к выходу из бухты. От носа до кормы в ней было не меньше сотни футов, однако она скользила по воде так плавно, что за ней почти не оставалось волнения. На палубе не было ни единой живой души. Ничего подозрительного. Все огни, кроме ходовых, погашены. Единственную полезную информацию я получил, когда яхта повернула на юг и я рассмотрел подвешенный на талях посыльный катер – такой же черный, тридцатишестифутовый четырехмоторный «Контендер» с голубыми светодиодными фонарями и гидравлическими устройствами регулировки ходового дифферента. Назывался он «Отвязная Девчонка».

Я с признательностью пожал директору руку.

– Большое спасибо.

Он кивнул.

– Если мы можем еще чем-нибудь помочь…

К «Китобою» я возвращался не торопясь – мне нужно было кое-что обдумать, причем без помех. Ситуация, в которой оказалась Энжел, стала еще серьезнее, а теперь у меня на борту оказался умирающий старик…

Когда я набрал знакомый номер, мне ответили после первого же гудка.

– Ты что, уже на островах?

Я машинально посмотрел на подступающие к гавани многоэтажные кварталы Дайтоны.

– Если бы!..

Мой собеседник быстро пересказал мне все, что ему удалось узнать о «работорговцах», курсирующих по Каналу. Информации было немного, из чего я заключил, что мы имеем дело с опытными профессионалами, которые занимаются этим прибыльным бизнесом не первый год. Впрочем, об этом я догадался еще раньше. Потом я, в свою очередь, пересказал, что мне удалось узнать от Клея, упомянул о двух капитанах, об их татуировках, о «Дожде и Огне» и «Отвязной Девчонке». Пока я говорил, мой собеседник невразумительно мычал, держа во рту колпачок шариковой ручки, – он всегда поступал так, когда записывал. Наконец он спросил:

– Ну, а твои-то дела как?

– Если я расскажу, ты не поверишь!

– Все-таки попробуй.

– Боюсь, на это понадобится слишком много времени, а мне сейчас… Знаешь, проверь-ка лучше некоего Клейборна Петтибоуна семидесяти девяти лет. Отсидел шестьдесят лет за убийство где-то на Юге, освободился примерно месяц назад, пролежал неделю в одной из больниц Джексонвилла, но потом сбежал. Кажется, он обречен.

– Где ты его видел?

– В данный момент он путешествует на юг вместе со мной.

– Я всегда думал, что ты предпочитаешь работать один.

Последнее замечание было чисто риторическим. Мой собеседник знал меня, пожалуй, даже слишком хорошо.

– Времени мало, – сказал я в заключение. – Если потребуется кого-то разбудить – буди, но добудь мне информацию. Я сам свяжусь с тобой через день или около того. Мне нужно добраться до Уэст-Палм самое позднее к завтрашнему дню. Похоже, часы идут даже быстрее, чем я думаю.

– Будь осторожен, держись фарватера.

– Сделаю, что могу.

Вернувшись на «Китобой», я снова запустил мотор, и мы вышли из бухты. Клей сидел на «бобовом мешке», вытянув ноги перед собой и надвинув новенькую шляпу на самые глаза. Вскоре я узнал, что у него была привычка все время что-то напевать или насвистывать, но меня это почти не раздражало, потому что у него были прекрасный слух и неплохой голос. Должно быть, когда-то он действительно был очень интересным и щедро одаренным молодым человеком.

Летта бо́льшую часть времени стояла или сидела рядом со мной. Прижимая к груди свою книгу, она то и дело поглядывала на Клея поверх консоли управления. Солдат выкопал себе в «мешке» что-то вроде норы и не отходил от своего хозяина ни на минуту.

– Спасибо вам. – Летта положила ладонь на мою руку.

Я не ответил. Я был слишком поглощен изучением лежавшей передо мной карты, пытаясь рассчитать время в пути и прикидывая, где лучше заправиться и запастись едой для нас четверых. В конце концов Летта потеряла терпение и потянула меня за рукав.

– Вы давно плаваете?

Центр Дайтоны – одна большая зона тихого хода, поэтому я пока не мог выйти на глиссирование. Это не означало, что мне не нужно наблюдать за движением, но Летта, вероятно, решила, что, поскольку мы движемся очень медленно, она может меня отвлечь.

– Всю жизнь.

– И, похоже, вам это нравится.

Прежде чем ответить, я посмотрел на воду. Точнее, сквозь нее. Мне потребовалось время, чтобы вернуться к самому началу.

– Да.

– А почему?

Я широким жестом показал на чуть рябившую воду Канала впереди нас.

– Видите эту воду? На протяжении десятилетий ее разрезали острые кили, весла и гребные винты. Они превращали ее в миллионы, миллиарды капель, но сейчас перед нами снова вода. Нечто целое, не поврежденное, живое. Это чудо. Тысячи судов прошли по Каналу, но их следы исчезли. Можно сбросить сюда бомбу, но через несколько десятков минут успокоятся даже волны, и вода снова будет выглядеть так, будто ничего не произошло. Любые раны затянутся. Исцелятся. Так происходит постоянно, и мне это нравится. И, если быть откровенным до конца, мне бы хотелось, чтобы то же самое происходило и со мной.

Летта просунула ладонь чуть дальше. Теперь она не тянула меня за рукав – ее рука обвивала мою подобно виноградной лозе. Наш винт продолжал в миллионный раз взбивать воду, но, несмотря на урон, который наносили «жидкой части земной поверхности» киль и тримаранные обводы «Китобоя», позади я видел только смыкающиеся волны. Раны закрывались у меня на глазах. А если посмотреть еще дальше, на воде уже не было заметно никаких следов нашего присутствия.

Заметив, что я оглядываюсь назад, Летта нерешительно проговорила:

– Можно задать вам один вопрос?

Она снова приблизилась вплотную к стенам, которые я воздвиг вокруг себя. К стенам, за которыми я жил и которые защищали меня от тех, кто пытался найти путь к моему сердцу.

Сдвинув на нос темные очки, я кивнул.

– Да?

– Мерфи – это ваше настоящее имя?

Зона тихого хода закончилась. На западном берегу появилась заброшенная плантаторская усадьба: крыша провалилась, четыре дымохода упираются в небо, словно почерневшие пальцы, двери заколочены, некогда белые стены пестрят граффити, голуби свободно влетают и вылетают из окон верхнего этажа. Призрак былой красоты. У самого уреза воды виднелись развалины пристани: из воды торчало несколько обросших тиной свай, короткий, обмелевший канал тянулся от берега к лодочному сараю, от которого остался лишь лист ржавого железа, привалившийся к единственному уцелевшему столбу. В канале покачивался на волне полусгнивший рыбацкий ялик. К югу от остатков причала лежали на дне чуть не два десятка затопленных парусных яхт: прохудившиеся корпуса вросли в донный ил, снасти перепутались, сломанные мачты торчали над водой под самыми разными углами, мальки вплывали в разбитые иллюминаторы. Проржавевший насквозь краболов, выброшенный на низкий берег каким-то давним ураганом, был почти полностью погребен под спутанными, гнилыми сетями и напоминал холм, сплошь заросший странной черно-серой травой.

Мы медленно шли мимо этого кладбища кораблей, чьи остовы наводили на мысли о давно отзвучавшем смехе, который больше никогда не раздастся вновь, об ушедших днях, о воспоминаниях, которыми кто-то до сих пор очень дорожил. Что стало теперь с теми, кто много лет назад поднимал на этих яхтах паруса и натягивал такелаж? Что вообще бывает с парусными лодками и с теми, кто когда-то ходил на них в море?

Я прибавил газ и поднял «Китобоя» на глиссер. Вскоре число оборотов поднялось до четырех тысяч, что соответствовало примерно тридцати двум милям в час. Клей, овеваемый встречным потоком воздуха, дремал на носу. Что касалось нас с Леттой, то мы предпочитали оставаться за ветровым стеклом, где было спокойно, как в «глазе урагана», и где можно было спрятаться не только от шума и ветра, но и от некоторых других вещей, которые рвут сердце на части.

Когда я наконец повернулся к Летте, по моей щеке скатилась одинокая слезинка.

– А вы как думаете? – наконец-то ответил я на ее вопрос.

Глава 14

Дайтона осталась далеко за кормой. Мы вошли в S-образный участок напротив Нью-Смирна-бич, свернули на запад, огибая Чикен-айленд, а потом снова легли на прежний курс, двигаясь через северный участок Тернер-Флэтс и залив Москито. Именно в этих мелких водах в изобилии произрастают мангровые леса. Мангры встречаются и севернее, возле Палм-кост и Сент-Огастин, но здесь, где вода намного теплее, они действительно процветают и покрывают собой не только побережья, но и острова. Кстати, именно благодаря разрастанию мангров многочисленные коралловые рифы близ юго-западной оконечности Флориды получили название Десять Тысяч островов.

Рыбалка в заливе Москито была отменной, но каждому, кто отваживался зайти в эти воды, необходимо было хорошо знать коварный местный фарватер. В считаных дюймах под поверхностью здесь в изобилии плавал разнообразный мусор, способный пробить даже очень крепкий корпус, поэтому на дне по сторонам главного фарватера лежали десятки судов, которые пренебрегли безопасностью. Я отлично об этом знал, и рисковать без нужды мне не хотелось. Между тем до наступления темноты оставалось не так уж много, к тому же с северо-востока дул довольно сильный ветер, раскачивавший мангровые леса на западном берегу, и я понял, что должен принять какое-то решение. Добраться сегодня до Уэст-Палм мы все равно не успевали, даже если бы я рискнул увеличить скорость, к тому же залив был достаточно широк, а это значило, что нам придется бороться с волнами высотой от двух до четырех футов. Для «Китобоя» это не было непреодолимой задачей, но особого комфорта такая поездка не обещала. Мне-то было все равно, Летта, я думаю, тоже не стала бы жаловаться, а вот Клею постоянные толчки и удары волн могли и навредить.

Но даже если бы мы все-таки пересекли залив, относительно спокойный Хауловер-канал вывел бы нас в открытую всем ветрам акваторию Индейской реки, которая как раз в этом месте омывала восточный периметр закрытой зоны мыса Канаверал. Здесь нам в течение часа – а может и трех, в зависимости от везения или, скорее, невезения – пришлось бы бороться с еще более сильным волнением. И все же я все больше склонялся к этому варианту. Мешкать и искать обходной путь, который доставит нам как можно меньше неудобств, было нельзя. Времени оставалось все меньше, и каждая лишняя минута, потраченная нами на поиски более удобного маршрута, могла стоить жизни и Энжел, и другим девушкам.

Но вскоре мне стало ясно, что даже несмотря на «бобовый мешок», смягчавший удары волн о днище «Китобоя», Клей вряд ли выдержит переход через залив. Ему нужна была передышка, и я, заглянув предварительно в карту, причалил к берегу возле Сэнд-Хилл. Здесь мы с Леттой зашли в магазин, пополнили запас продуктов и снова отчалили. Минут через тридцать мы уже входили в зону тихого хода Хауловер-канала.

Хауловер-канал представляет собой прямой как стрела рукотворный водный путь длиной в три четверти мили, который отделяет мыс Канаверал от континента. Вдоль обоих берегов высажены гигантские можжевельники, образующие защитную лесополосу, благодаря которой вода в канале даже при сильном ветре оставалась спокойной и гладкой, как стекло, и мы смогли перевести дух. Постоянные удары волн в днище нас изрядно вымотали.

Миновав канал, я пристал к небольшому островку, расположенному почти точно напротив его северо-западного устья. Пока Солдат изучал окрестности, метил территорию и гонялся за кроликами, мы помогли Клею выбраться из лодки. Потом я собрал пла́вник и развел костер.

– Вам полчаса хватит? – спросил я у своего спутника.

Он сразу понял, о чем я говорю, и, кивнув, показал мне поднятые большие пальцы.

Я натянул между двумя деревьями брезент для защиты от солнца и повесил гамак. Клей попробовал на прочность веревки, сел и широко улыбнулся; при этом его губы образовали точно такую же дугу, что и гамак. Летта наскоро приготовила ему бутерброд с ветчиной и подала пачку ароматизированных галет. Клей вскрыл упаковку и начал есть, по одной отправляя галеты в рот.

Я рассказываю обо всем этом так подробно, потому что мне очень нравилось за ним наблюдать. Клей выглядел очень собранным и не делал ни одного лишнего движения. Казалось, что он от души наслаждается текущим моментом, не стараясь заглянуть в будущее и не терзаясь воспоминаниями о прошлом. Каждую галету он съедал так, словно она была последней в его жизни. Кашель его тоже не беспокоил – пока, во всяком случае.

Остановка была совершенно ни к чему, однако нам всем была необходима, так сказать, санитарно-гигиеническая пауза: как я уже говорил, на катере размером с «Китобой» нет почти никаких удобств для женщин. Конечно, в случае крайней необходимости можно было воспользоваться крошечным гальюном, но это было не слишком удобно. Кроме того, были и другие дела, которые лучше делать на твердой земле, поэтому, пока Клей покачивался в гамаке и хрустел галетами, а Летта скармливала Солдату кусочки ветчины, я разжег горелку и поставил на нее котелок с водой для кофе.

Пока мои руки совершали привычные движения, мозг продолжал работать.

Вода мерно плескалась о берег, дул ласковый теплый бриз, негромко напевал что-то Клей. Все вместе это напоминало затишье перед бурей, и я невольно спросил себя, сумеет ли Летта выдержать эту бурю.

Пока закипала вода в котелке, я вдруг заметил, что Клей внимательно наблюдает за мной. Он, как кошка за мышью, следил за каждым моим движением. Притворившись, будто ничего не вижу, я налил кипяток в стальную термокружку, всыпал туда же растворимого кофе и понес кружку ему. Клей попытался встать, но я махнул ему рукой, чтобы он не беспокоился.

– Мистер Мерфи…

Я улыбнулся.

– Что?

– Мои старые кости очень вам признательны.

Если путешествовать по Флориде с севера на юг, речная вода постепенно освобождается от танинов. Из темно-коричневой она становится прозрачной, как джин. Канал Хауловер находится примерно на середине полуострова, но я уже заметил, что здешняя вода была заметно светлее, чем в окрестностях Джексонвилла.

– Летта?..

Летта повернулась ко мне.

– Хотите, я научу вас плавать?

Она встала с песка и с сомнением посмотрела на воду. И покачала головой.

– Вообще-то, это может вам очень пригодиться…

Она кивнула в знак согласия, но никакого энтузиазма по-прежнему не выказывала.

Сунув руки в карманы, я сбросил с ног шлепанцы и зашел в воду по бедра. Вода была теплой, и я подумал, что она как нельзя лучше подходит для моих целей.

– Идите сюда, Летта.

Она снова кивнула, но не двинулась с места.

Я провел по воде ладонью, словно погладил большое, смирное животное.

– Может быть, у вас в жизни был какой-то неприятный опыт, связанный с водой?

– Нет, если не считать того, что случилось пару дней назад.

– Следовательно, все дело в давно укоренившихся привычках?

Летта засунула руки в задние карманы шортов и покачала головой.

– Вероятно.

– Я вас понимаю. – Я немного помолчал. – А теперь представьте, что ваша дочь потеряла сознание после… после слишком большой дозы наркотика и ее сбросили с яхты в море. Сколько у вас будет времени? Секунд десять она будет оставаться на поверхности, но потом… Разве тогда вы не пожалеете, что никогда не учились плавать?

Ее лицо сделалось жестким. Сжав зубы, Летта зашла в воду по середину бедра и остановилась, озираясь по сторонам и скрестив на груди руки.

– Пожалею.

Я зашел в воду чуть глубже и остановился, только когда вода дошла мне до подбородка. Дно было твердое, песчаное, и я протянул Летте руки. Она шагнула вперед, но снова остановилась. Теперь вода доходила до середины ее живота.

Оттолкнувшись от дна, я поплыл от островка обратно к выходу из канала. Расстояние было небольшим – ярдов пятьдесят-шестьдесят, а глубина (по моему глубиномеру) – от десяти до двенадцати футов, так что Летте, чтобы добраться до меня, в любом случае пришлось бы загребать руками. Именно этого я и добивался. Я вовсе не собирался учить ее кролю и баттерфляю – для моих целей было вполне достаточно, если она научится плавать «по-собачьи».

Остановившись примерно на полпути, я перевернулся на спину и снова протянул ей руку, но Летта отрицательно покачала головой.

– Смелее!

Она шагнула вперед. Вода дошла ей до ключиц.

– Сложите ладони «чашечкой» и гребите. Вам пока не нужно никуда плыть, стойте где стоите. Главное, вы должны почувствовать, что можете отталкиваться от воды.

Она послушалась, но ничего не сказала.

– Сильнее! Так, чтобы ваши ноги оторвались от дна!

Летта сделала неуклюжий гребок, который поднял ее из воды всего на полдюйма.

– Еще сильнее!

Она попробовала еще раз. На этот раз Летта запрыгала в воде, как поплавок, всякий раз возвращаясь на безопасное дно. Я знал, что она – бесстрашная, мужественная женщина, которой ничто не помешает найти дочь, но воды она боялась. Должно быть, в детстве или в ранней юности с ней все же случилась какая-то неприятность, связанная с водой, но какая? Я этого не знал. Возможно, сама Летта тоже не знала, но это ничего не меняло: она продолжала бояться, а на страх у нас не было времени.

Я переплыл проливчик в обратном направлении и, встав рядом с Леттой, развернул ее лицом от себя.

– Вы мне доверяете? – спросил я, опустив руки на ее бедра.

Она покачала головой и положила свои ладони поверх моих.

– Ни капельки.

– А вы хотели бы мне доверять?

Немного поколебавшись, она кивнула.

– Да.

– Сейчас я приподниму вас в воде и зайду на более глубокое место. Не беспокойтесь, я не дам вам утонуть. Я буду поддерживать вас, а вы в это время гребите руками и ногами. Договорились?

На этот раз она кивнула гораздо скорее, словно боясь слишком задумываться о том, что ей предстояло.

Я крепче сжал ее бедра, приподнял и сделал несколько шагов вперед, где было поглубже. Прямая как стрела, она стояла в воде, мертвой хваткой вцепившись в мои руки. Похоже, для начала следовало выбрать упражнение попроще, и я сказал:

– Попробуйте отталкиваться от воды ногами, как вы только что делали руками.

Она попробовала, но без особого успеха.

– Уж не хотите ли вы сказать, что, имея сильное тело и ноги профессиональной танцовщицы, вы не в состоянии оттолкнуться от воды как следует?

Летта дрожала от страха, но мои слова все же дошли до ее сознания. Не выпуская моих рук, она совершила ногами несколько сильных движений, которые подняли ее из воды не меньше чем на фут. Если бы я не держал ее, она, вероятно, смогла бы станцевать на поверхности.

Наша возня привлекла внимание Клея, который подался в гамаке чуть вперед, чтобы лучше видеть. Что касалось Солдата, то он никогда не упускал возможности выкупаться. Бросившись в воду, он плавал вокруг нас широкими кругами и чувствовал себя превосходно. Время от времени пес подплывал к нам, чтобы лизнуть меня или Летту. Если не считать этого, Солдат мог принести нам большую пользу.

– Посмотрите внимательнее, как он плывет. Ну, видите?..

Летта перестала двигать ногами и снова вытянулась в струнку, крепко держась за мои руки. Некоторое время она внимательно всматривалась в движения Солдата, потом нерешительно кивнула.

– Кажется, вижу, но…

– Постарайтесь делать то же самое. Сначала ноги… Отлично! Теперь подключаем руки. Отпустите меня и гребите. Ну, делайте, как он!..

Летта нерешительно ослабила одну руку, но тотчас вцепилась в меня снова. Чтобы не пугать ее лишний раз, я подтянул Летту к себе, и она обхватила меня ногами.

– Вы мне верите, Летта?

Она пристально уставилась на меня и не отводила взгляда почти целую минуту.

Страх утонуть – один из самых сильных человеческих страхов. С ним мы рождаемся, и убедить себя, что в воде нам ничто не грозит, очень трудно. Почти невозможно. Для этого необходима очень сильная воля.

– Вы мне верите? – повторил я.

Летта опустила ноги, и я развернул ее спиной к себе. По-прежнему держась за меня, Летта начала отталкиваться от воды ногами, потом медленно, по одной, отпустила мои руки. Она почти плыла, но, чтобы не испугать ее, я продолжал поддерживать ее за пояс. В этом не было особой необходимости, просто Летта должна была знать, чувствовать, что я рядом. Она, однако, оказалась настолько сильной, что мне стоило большого труда удерживать ее на одном месте. Как только она почувствовала ритм, а ее движения стали более скоординированными, я перестал ее поддерживать, но рук не убрал. Летта, таким образом, по-прежнему чувствовала, что мои пальцы касаются ее кожи, но еще не понимала, что я больше ей не помогаю.

Так прошла примерно минута, потом страх вернулся, и Летта снова схватила меня за руки, хотя ее ноги продолжали ритмично сгибаться и распрямляться, отталкиваясь от воды. Что ж, это был хотя и маленький, но все-таки успех. Насколько я понял, проблема заключалась вовсе не в том, что Летта не умела плавать. Она почти умела, и мешало ей только одно – страх. Я, однако, не сомневался, что ей не понадобится слишком много времени, чтобы это осознать.

Я сделал несколько шагов назад, к берегу. Как только ноги Летты почувствовали дно, она выпустила меня и вышла на песок самостоятельно. Клей в гамаке встретил ее громкими аплодисментами. Выглядела она, как мокрый котенок, но на лице ее сияла улыбка – Летта была очень горда собой. Она пока не подозревала, что следующий урок будет не таким веселым, но предупреждать ее я не собирался.

Загасив костер, к тому времени уже почти прогоревший, мы снова погрузились на лодку и взяли курс на Стюарт. Зона тихого хода продолжалась еще с полмили, поэтому Летта сидела рядом со мной. Что касалось Клея, то он снова устроился на своем «бобовом мешке».

Судя по тому, как улыбалась Летта, урок плавания ей понравился. Она была горда и рада, что сумела чего-то достичь. Показав большим пальцем себе за плечо, Летта сказала:

– Это напомнило мне танцы… Те времена, когда я еще танцевала по-настоящему, танцевала на сцене… В зависимости от того, какой мюзикл мы играли, партнер брал меня за талию – ну совсем как вы! – и вдруг подбрасывал высоко в воздух. – Она засмеялась. – И иногда, когда весь мир представлялся прекрасным и светлым, – а так бывало далеко не всегда, – я успевала совершить полный оборот и охватить взглядом всю публику в зале – ну, как будто в замедленной съемке. Эти картины до сих пор стоят у меня перед глазами. Конечно, теперь я вижу их совсем не так отчетливо, как раньше, но все-таки я их вижу!

Не отвечая, я вытянул перед собой руку, посмотрел на нее, выпрямил пальцы, потом сжал их в кулак.

– Что-нибудь не так, Мерф? – спросила Летта с легкой тревогой. – С вами все в порядке?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации