Электронная библиотека » Дональд Гамильтон » » онлайн чтение - страница 10

Текст книги "Ночной попутчик"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 15:20


Автор книги: Дональд Гамильтон


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 18

– Милый, я не могла ничего поделать! – запричитала Элизабет. – Он заставил все ему рассказать! Он бил меня, а потом, связав, держал в темном подвале!

Доктор отдал команду, и один из его сообщников, стоявший позади Янга, тут же закрыл дверь, и сразу же в рубке стало тихо. Только слышен был отдаленный шум машин, проезжавших по мосту, находившемуся в миле от пристани, да скрип то ли док-линя, то ли причального бруса. Первой тишину нарушила Бонита.

– Позвольте... я не понимаю, – сказала она и укоризненно посмотрела на лейтенанта. – Ты говорил, что видел Ларри. Так где же он?

Янг промолчал. Он никак не мог оправиться от шока, который испытал, когда понял, какую страшную ошибку он допустил.

Доктор Хеншо рассмеялся.

– Мисс Декер, вы хотели видеть Ларри? – переспросил он. – Так я и есть Ларри Уилсон. Я тот самый мистер Уилсон, с которым приходилось встречаться лейтенанту Янгу. Он – наивный человек. Я подсадил его в машину, назвался ему Лоуренсом Уилсоном, а он, естественно, уши развесил. Лейтенант же не предполагал, что его могут обмануть. А когда попутчику предлагают подбросить, куда ему надо, то он как бы в знак благодарности не очень-то всматривается в того, кто оказал ему любезность. Тем более, в салоне машины было так темно, а от приборных досок, которые теперь устанавливаются на автомобилях, так мало света.

Бонита перевела взгляд на Хеншо.

– Да будь я проклята, черт возьми, если я этому поверю! – крикнула она. – Он видел вас в госпитале, вы даже несколько раз приезжали его проведать. Разве не так? А теперь хотите сказать, что он вас не смог узнать?

– Мисс Декер, ошибку лейтенанта легко понять, – принялся объяснять доктор. – Некий мужчина, назвавшийся ему Лоуренсом Уилсоном, лицо которого он не сумел разглядеть в темноте, ударил его по голове. Спустя несколько дней в госпитале его представили доктору Хеншо, чья добропорядочность сомнений у больного пациента вызвать конечно же не могла. К тому же мог ли он заподозрить, что я был тем самым «Ларри», который напал на него? Не забывайте, что я на двадцать лет старше Ларри Уилсона. «Как хитро сработано!» – с горечью подумал Янг. Все было точно так, как описал Хеншо, за исключением одного: лейтенанту, впервые увидевшему доктора в госпитале, а затем в доме Уилсонов, его голос показался знакомым. Если бы он хотя бы заподозрил, что Хеншо и был тем самым Ларри, то многое могло бы измениться. Однако жалеть об этом было уже поздно.

– И еще... Янг заявляет, что прошлой ночью Ларри в него стрелял! – воскликнула Бонита. – Он даже видел его в тот момент! Да и сегодня вечером он его тоже видел!

– О, мисс Декер, а это весьма интересное психологическое явление, – улыбнулся Хеншо. – Видите ли, пока я в представлении лейтенанта оставался респектабельным человеком, он, увидев подозрительного мужчину в старой шляпе и длинном пальто, не мог и подумать, что это и есть тот самый доктор Хеншо. Естественно, что он принял меня за того, кто несколько дней назад напал на него... Но я появился возле дома Уилсонов вовсе не для того, чтобы его убить. Явление в дверях лейтенанта было для меня полной неожиданностью, и мне ничего не оставалось, как выбить из его рук зажженный фонарик. Я испугался, что при его свете он меня узнает. Разумеется, я был страшно удивлен, правда, в истерику, как миссис Уилсон, не впал, когда узнал, что лейтенант принял меня за Ларри. Когда он заявил, что Ларри Уилсон жив, я, по вполне понятной причине, разубеждать его не стал и того же самого посоветовал держаться и миссис Уилсон. Вы заметили, что и сегодня я надел ту же шляпу и пальто, дабы мистер Янг продолжал думать, что причиной всех его бед является Лоренс Уилсон.

Доктор неожиданно запнулся, видимо решив, что сказал лишнее; Веснушки на лице Бониты стали еще заметнее. Девушка провела языком по губам.

– Вы говорите, что в ту ночь за рулем машины Ларри были вы, – сказала она. – В таком случае... где же сам Ларри?

– Там, где и был все это время, мисс Декер, – невозмутимо ответил Хеншо. – Он, с пулей в голове и связанный тяжелой якорной цепью, на дне залива. На глубине в несколько морских сажен.

Бонита, приоткрыв рот, молча посмотрела на него и вновь облизнула губы. Было видно, что до нее еще не дошло, что ответил ей доктор Хеншо. Затем девушка рванулась, намереваясь выбежать из рубки, но двое напарников доктора тут же загородили собой дверь. Она рухнула на диванчик и, закрыв свое детское личико руками, горько зарыдала.

С пристани донеслись чьи-то шаги. Мужчина, стоявший в кокпите, отступил назад и, бросив взгляд на пристань, просунул в рубку голову.

– Доктор, они на подходе, – доложил он. В глазах Хеншо забегали огоньки.

– Ну, пора, – кивнув в ответ, сказал Хеншо. – А ты пока присмотри за ними.

Пробравшись к двери, он вышел на палубу и спустился на пирс. И тут же Янг услышал радостный возглас приветствовавшего доктора мужчины.

Не в силах разобрать, о чем они говорят, и вообще смутно представляя, что происходит, он перестал напрягать слух. Услышав тихое всхлипывание, лейтенант посмотрел на Бониту Декер, и в тот же миг девушка подняла на него полные слез глаза. В ее взгляде Янг увидел укор себе и только тогда сообразил, что все еще держит Элизабет в своих объятиях. «Как странно, что я совсем забыл о ней», – подумал лейтенант и тут же с горечью осознал, что эта женщина уже для него ничего не значит. Глядя на миссис Уилсон, перепуганную и в грязной одежде, он ничего, кроме жалости к ней, не испытывал. Теперь даже ради спасения ее жизни он не решился бы бежать с ней за границу.

И главной причиной тому была не обида на нее. Да, Элизабет лгала ему, многое от него скрывала и вела с ним двойную игру. Такого Янг забыть никак не мог. Увы, люди такие, какие они есть, и мог ли он осуждать других за проявленную ими слабость? Ведь Элизабет за короткие дни их знакомства так и не дала ему возможности поверить в ее преданность.

– ...А тех, кто на «Марбет», ставить в известность не будем, – послышался с пирса чей-то голос. – Мы должны быть готовы к жертвам, а эта яхта станет для них отличной приманкой. Правда, это не входило в наши первоначальные планы, но зато риск будет минимальный. Пока их катера будут курсировать вокруг острова Элдер, вы спокойно доберетесь до места встречи, а потом затопите яхту... Это будет последней нашей операцией, но зато самой важной. Вознаграждение, доктор, получите после прибытия на место. Я вам завидую. Прошу вас, не забудьте упомянуть тех, кто способствовал вашему успеху.

– Я сделаю все от меня зависящее, чтобы все, кто участвовал в операции, были награждены, – ответил Хеншо.

«Амберджек» слегка качнулся, приняв доктора на свой борт. Двое мужчин, стоявшие в дверном проеме, расступились, пропуская в рубку Хеншо.

– На курьерской яхте вас доставят обратно в Вашингтон, сказал им доктор.

В ответ они молча кивнули и спустились на пристань. Вскоре послышался рокот отплывавшего от пирса судна.

– Заводите, лейтенант, – направив на Янга пистолет, приказал ему Хеншо.

– Что?

Доктор указал на пульт управления.

– Включайте двигатель, – сказал он. – Мы отсюда уходим. И не пытайтесь схитрить. Учтите, я буду стоять у вас за спиной.

При мысли о том, что ему придется вести яхту, Янгу стало не по себе. Он посмотрел на Элизабет, сидевшую на диванчике справа от него, и, увидев ее грязное лицо и испуганные глаза, понял, что помочь она ему ничем не сможет. На Бониту лейтенант смотреть не стал – ему не хотелось, чтобы она догадалась, что он боится.

– Я не помню, как... Я не управлял яхтой уже много лет, – сказал он, обращаясь к доктору.

– А я сказал, заводите! – сделав к нему шаг, рявкнул Хеншо. Янг тяжело вздохнул и подошел к пульту управления. Да это ведь не то что управлять самолетом, подбодрил он себя. И что страшного может произойти с тобой на воде? Да ничего! Разве что посадишь яхту на мель.

Лейтенант из стороны в сторону покрутил штурвал, убедился, что муфта сцепления не в рабочем положении, и повернул ключ зажигания. Когда он нажал на кнопку, под его ногами заурчал двигатель. Загоревшиеся циферблаты на приборной доске показали, что топливные баки полны, давление в топливной системе есть, а электробатареи на подзарядке. Янг привел рычаг дросселя в рабочее положение и, когда стрелка на приборе ушла за отметку «100», опустил рычаг...

Сорокафутовое судно задрожало, как бы давая понять тем, кто находится на его борту, что они принадлежат уже не суше, а воде. Сообщники Хеншо перед отплытием наверняка убрали швартовочные канаты «Амберджека», так что в путь.

– К отплытию готовы? – тихо спросил Янг.

– К отплытию готовы, – отозвался доктор. – Как только отойдем от причала, поверните штурвал вправо.

Янг не сразу понял, чего хотел от него Хеншо, поскольку тот должен был дать команду «лево руля».

Когда муфта сцепления была включена, яхта тронулась с места и поплыла вперед. Как только судно отошло от пирса на безопасное расстояние, Янг плавно развернул его.

– Курс? – спросил он.

– Пока следуем вдоль бакенов. И погасите огни. Выключатель – второй сверху. Сегодня мы обойдемся без сигнальных огней. Когда войдем в канал, увеличьте обороты до тысячи шестисот.

– Есть до тысячи шестисот! – ответил Янг.

– А теперь так держать.

– Есть так держать!

Лейтенант почти забыл, где находится и кто рядом с ним. Он уже не обращал внимания на то, что находится под прицелом револьвера. Лейтенант делал то, что доставляло ему удовольствие, и то, что в былые годы у него всегда хорошо получалось. Теперь у него было такое ощущение, что он никогда не расставался с морем. «Да это же совсем не страшно», – сказал себе Янг, и сердце его радостно забилось. В эти минуты он чувствовал себя победителем, поскольку тело Лоуренса Уилсона, который все это время якобы преследовал его, покоится на дне залива.

Как только «Амберджек» вышел из устья реки, на него накатилась встречная волна. Парусник задрал нос, и не разогревшийся еще двигатель неожиданно затих, а потом, словно простуженный, начал чихать. Дрожание судна в сочетании с хлопками, доносившимися из его машинного отделения, казалось, вернули лейтенанта в прошлое, в ту ночь, когда он стоял на охваченном пламенем корабле...

Спустя некоторое время Янг, открыв глаза, увидел, что лежит в кокпите. В лицо ему дул сильный встречный ветер, и несмотря на это, его все же тошнило. Вытянув ноги, он достал из кармана носовой платок и вытер им рот. Страшная усталость давила на него, но даже и в таком состоянии лейтенант чувствовал себя жестоко посрамленным.

Доктор Хеншо с револьвером в руке стоял в дверях рубки, а за штурвалом «Амберджека» уже сидела Элизабет. Хеншо махнул револьвером, и Янг, поднявшись на ноги, побрел в рубку и тяжело опустился на пол.

– Ему бы помог драмамин, – услышал за своей спиной лейтенант.

Он даже не оглянулся на сказавшее это Бониту, а только молча помотал головой. Стоявший в дверях Хеншо громко засмеялся.

– У нашего лейтенанта не морская болезнь, – улыбаясь, сказал он. – Он просто-напросто испугался. У него, мисс Декер, аллергия к лодкам. Для морского офицера это огромный недостаток. Не так ли?

Девушка оставила замечание доктора без внимания.

– Мисс Декер, может быть, теперь вы поведете яхту? – спросил Хеншо. – Элизабет уже долго пробыла у штурвала, а с лейтенантом, чего доброго, случится новый приступ.

Глава 19

Янг всем своим телом ощущал устойчивую вибрацию двигателя. Окно рубки за его спиной тихо и непрерывно дребезжало. К шуму из выхлопной трубы примешивался плеск волн, ударявшихся в борт яхты. Все эти звуки лейтенанту были до боли знакомы, и он, прислушиваясь к ним, с тревогой ждал, когда в них что-то переменится.

«Мне еще повезло, – с горечью подумал Янг. – Другой на месте Хеншо давно бы пристрелил меня и сбросил за борт. А он пока почему-то медлит».

Как ни странно, но эта мысль его нисколько не тревожила, хотя перед лицом близкой смерти испугался бы любой.

И тут взгляд Янга остановился на стоявшей возле двери канистре. Она была красного цвета, так что ее содержимое сомнений у лейтенанта вызвать не могло. Как, впрочем, и то, почему она оказалась на судне. «Вы спокойно доберетесь до места встречи, а потом затопите яхту», – вспомнил Янг фразу, брошенную одним из заговорщиков, и подумал: «Кто-кто, а Хеншо не только знает, как устроить поджог, но, как он и сам показал, очень любит это делать».

Лейтенант поднялся и на полусогнутых ногах направился вдоль диванчика. Его пугал сам вид красной канистры, в которой находился бензин.

– Дэвид! – схватив Янга за руку, вскрикнула Элизабет. Он ничего не видящими глазами посмотрел на нее.

– Дэвид, дорогой, что он собирается с нами сделать? – дрожащим от волнения голосом спросила миссис Уилсон.

– Спроси его, – ответил ей Янг. Женщина испуганно посмотрела на Хеншо и выпустила руку лейтенанта.

– Боб, дорогой, ты же знаешь, что я не собиралась... Я же тебе все рассказала. Ну, если бы я от тебя что-то утаила... Я вовсе не собиралась скрываться. Я хотела сама прийти к тебе и...

Хеншо даже не пошевелился.

– Перестань, Элизабет, – сказал ей Янг. Она перевела на него взгляд и закрыла лицо руками. А яхта тем временем на большой скорости неслась по волнам. Бонита, управлявшая ею, так ни разу и не обернулась. В темноте ее короткие рыжие волосы и синие полоски на фуфайке выглядели абсолютно черными. Доктор Хеншо, крупный мужчина с огромной лысиной и небольшим животом, сидел справа от нее на диванчике, положив пистолет на колено. На нем было светлое габардиновое пальто, а под ним – мятый костюм с оттянутыми карманами, являвшийся для него символом респектабельности. В облике этого ничем не примечательного человека, желавшего подделать мир под себя, было что-то ужасающее. По-своему неудачник, теперь он чувствовал себя большим вершителем судеб.

Сколько же на свете таких, как ты, не жертв обмана, не идеалистов и не опустившихся подонков, а мелких завистливых людишек, несущих зло обществу, в котором живут? «А что тебе до него, лейтенант? Ведь жить-то осталось тебе совсем немного», – глядя на доктора, думал Янг и время от времени поглядывал на канистру с бензином. Сам вид ее вызывал у него приступ тошноты – он же знал, что уготовил им Хеншо.

Поднявшись с диванчика, доктор подошел к Боните, чтобы проверить, тем ли курсом она ведет яхту.

– Доктор Хеншо, – неожиданно громко и по-детски звонко произнесла она.

– Да, мисс Декер.

– Что здесь происходит?

– А вы разве не знаете? Вы же с Уилсоном все лето тем и занимались, что это выясняли. Помните, как перед началом войны японские сампаны бороздили воды Тихого океана? Эти маленькие рыбацкие лодки как бы ненароком заплывали в районы, в которых проводились военные маневры. И на каждом из таких суденышек оказывался хорошо обученный офицер с превосходным фотоаппаратом. И вот кое-кому, в том числе и мне, пришла в голову мысль перенять опыт японцев. Только вместо иностранных рыбацких лодок мы использовали свои, американские. С современным туалетом и уютными каютами. Только это были не дорогие яхты с капитаном и стюардами, а скромные парусники. И из-за них-то береговой охране приходилось не спать ночами. Естественно, тем, кто на них плавал, давались соответствующие инструкции. Например, сообщались места, куда им следовало прибыть для получения собранной информации или грузов. Такими местом могла оказаться судоверфь, пристань или маленькая бухточка, которую мог облюбовать для своих романтических путешествий какой-нибудь простой служащий или даже обычная домохозяйка. Если такая домохозяйка не боится выражать недовольство социальной политикой правительства, то уговорить ее стать нашим помощником...

Элизабет тут же встрепенулась, но, передумав, промолчала.

– ...бывает совсем нетрудно, – продолжил Хеншо. – Особенно если за дело берется респектабельный мужчина средних лет. Ему, правда, приходится ей подыгрывать, иногда делать подарки, дорогие тапочки, например. Казалось бы, мелочь, но для покинутой мужем молодой женщины дорого внимание. К тому же этот старый козел слишком в нее влюблен, чтобы подвергать ее опасности, и требует от нее совсем немногого: время от времени передавать кое-кому его донесения.

Яхта на полной скорости мчалась в ночи. Элизабет Уилсон потерянно сидела, не отнимая от лица рук.

Доктор кашлянул, чтобы прочистить горло, и через плечо сидевшей у штурвала Бониты посмотрел на компас.

– Чуть восточнее юго-восточного направления, а вы, мисс Декер, похоже, взяли на запад. Может быть, я и не такой морской волк, как вы, – ни времени, ни средств учиться управлять яхтами у меня не было, но я абсолютно уверен, что отмель Харнесс-Пойнт находится от нас справа. Так что будьте добры, скорректируйте, пожалуйста, курс, – мягким голосом сказал он и нанес девушке легкий удар зажатым в его руке пистолетом.

Удар пришелся Боните чуть выше уха, она отшатнулась и, чтобы не упасть, крепко вцепилась в штурвал. Яхта отклонилась от заданного курса, а потом снова легла на него.

Да он с ума сошел, подумал Янг, возмущенный жестокостью Хеншо. Этот мерзавец наконец-то познал, что такое власть, и ведет себя как последний подонок. Первой, на ком он сорвал зло, была Элизабет, а следующей стала Бонита.

– А как же Ларри? – с болью в голосе спросила девушка. – Его-то почему убили?

– У него был список яхт, которые вы, мисс Декер, помогли ему составить, – резко ответил доктор. – Яхт, заходивших в бухту прошлым летом. Конечно, в том, что там причаливали яхты, ничего подозрительного не было – катание на парусниках любимое занятие яхтсменов. В этом и заключалось наше преимущество. Правда, после того, как мистер Уилсон не смог пройти проверку на лояльность, а его супруга, естественно, тоже должна была попасть под подозрение спецслужб, нам от той бухты пришлось отказаться. Кроме того, мы боялись, что Лоренс Уилсон заинтересуется делами Элизабет. Его последующие действия, мисс Декер, да и ваши тоже, подтвердили наши опасения. Мы поняли, что бухту вы взяли под свое наблюдение.

– Но тогда почему?..

– Почему наши яхты продолжали в нее заходить? – закончил за Бониту ее вопрос доктор Хеншо. – Нам не хотелось показывать, что мы встревожены. Стоило лишь нам прекратить операции в той бухте, как сразу же начались бы аресты. Агенты спецслужб намеревались собрать о нас побольше информации: досконально выяснить, чем мы занимаемся, установить состав нашей группы. Так что они нас не тревожили, надеясь подловить на чем-то более важном. Таким образом, до сих пор нам удавалось спокойно работать у них под носом. Но теперь настал момент, когда у нас на руках появилась очень важная информация. И мы ее должны во что бы ни стало передать нашим заграничным друзьям.

– И чем же таким важным вам удалось завладеть? – с иронией в голосе спросила Бонита. – Неужто портативной атомной бомбой?

Хеншо самодовольно ухмыльнулся.

– Если бы даже я и знал, что мне предстоит передать, то вам, мисс Декер, я вряд ли бы рассказал, – ответил он. – Я – всего-навсего курьер, но могу заверить вас, что утечка этой информации вызовет в стране настоящий переполох.

– Ладно, будем считать, что вы славно потрудились, – сказала Бонита. – А что произошло с Ларри?

Интонация, с которой она это произнесла, сразу же насторожила Янга. Он неожиданно понял, что рассказ Хеншо ее. нисколько не интересует, а разговор с ним она поддерживает, явно преследуя какие-то свои собственные цели. Доктор же, судя по всему, этого не замечал.

– С Ларри? – переспросил Хеншо. – Должен признать, что я недооценил его способностей. Для сегодняшней операции планировалось использовать парусник под названием «Марбет». Он тоже значился в составленном Уилсоном списке, к которому я, признаюсь, не совсем серьезно отнесся. Я полагал, что раз уж мы находимся под пристальным вниманием ФБР, то такого самодеятельного разведчика, как Ларри, опасаться не стоит. К сожалению, я не учел, что он может оказаться таким настырным. Уилсон записал, должно быть, сотню названий заходивших в бухту яхт, потом вычеркнул из списка те суда, которые принадлежали не вызывавшим у него подозрений владельцам. Как бы то ни было, ему удалось значительно сократить этот список, однако название «Марбет» в нем осталось. Мне срочно пришлось принять меры, чтобы наша сегодняшняя операция не провалилась.

Доктор неожиданно замолчал, потом, прокашлявшись, продолжил:

– О том, что произошло с яхтой «Марбет» и его командой, говорить не будем. В капиталистическом обществе концентрация богатства в руках частных индивидуумов дает им некоторую власть...

– Другими словами, один из ваших ребят так и останется без вознаграждения, – заметила Бонита.

– Возможно, – сказал Хеншо. – В любом случае владелец «Марбет» и его помощник способствовали тому, чтобы сегодняшняя операция прошла без сучка и задоринки... А что касается Уилсона, то он выведал, что хотел, – узнал имя того, кто, по его мнению, был виновником его неприятностей. То есть мое. Но это еще не самое страшное – Ларри стало известно, чем мы занимаемся и какого характера передаваемая нами информация. Если бы он вовремя обратился куда следует, то нашей деятельности пришел бы конец. Однако он решил сначала заехать к своей жене. Уилсону не терпелось все ей сообщить. Заверив ее в своей любви, он сказал, что хочет ей помочь. Что они должны вместе обратиться к властям и все им изложить. Он обещал для ее защиты в суде нанять лучших в стране адвокатов... Но миссис Уилсон, на его несчастье, оказалась неуравновешенной женщиной. В панике она схватила собранные мужем доказательства нашей причастности к подрывной деятельности и уничтожила их. Когда Ларри наставил на нее револьвер, она рассмеялась ему в лицо.

Хеншо пожал плечами.

– Когда я приехал, Ларри Уилсон был уже мертв, – добавил он.

– Я не хотела... – прошептала Элизабет. – Я вовсе не собиралась его...

Некоторое время все молчали. Было слышно, как ритмично работает двигатель «Амберджека».

– Да, – произнес наконец Хеншо, – в это можно поверить. Наверное, ты и вправду не хотела его убивать. Но тем не менее он все же мертв... От трупа Ларри мы потом избавились. Дырка в его голове не давала возможности представить случившееся как трагический несчастный случай. Кто бы мог поверить, что муж, приехав к своей жене после шестимесячного отсутствия, да еще ночью, сразу же принялся чистить свой револьвер? Тело Ларри мы утопили, далее нам предстояло избавиться и от его машины. Но сделать это следовало подальше от его дома – все должны были думать, что к Элизабет он не заезжал. Я сел в седан, а Элизабет поехала следом за мной на пикапе. И тут мне в голову пришла блестящая идея: на дороге, ведущей в Вашингтон, выдать себя за Ларри Уилсона. Я остановился на заправочной станции и, не особенно показывая свое лицо, постарался сделать все, чтобы меня запомнили. Через несколько миль на шоссе я заметил голосовавшего военного моряка. Узнав, что он едет в сторону Вашингтона, я увидел в нем свидетеля, о котором можно было бы только мечтать. Представившись Лоренсом Уилсоном, я сказал ему, что меня подозревают в антиамериканской деятельности. Лейтенанту могло бы показаться странным, что я так разоткровенничался с человеком, которого в первый раз вижу, и он должен был бы насторожиться, но этого, к счастью, не произошло. Естественно, я старался вести себя как Ларри, немного развязно, и быстро произносить слова, хотя и очень сомневался, что мы когда-нибудь снова встретимся. Тот факт, что он должен был проходить службу на военно-морской базе в Норфолке, меня озадачил – ведь я мог лишиться его, как самого нужного свидетеля. Затем я заметил, что у мистера Янга такая же комплекция и тот же цвет волос, что и у Ларри. Тогда мне и пришла в голову мысль устроить ему аварию.

– Только вы здорово лажанулись, мистер Хеншо, – заметила Бонита и громко захохотала. – Какой же, к черту, вы доктор, если человека толком убить не смогли!

Истеричные нотки в ее голосе свидетельствовали о том, что девушка находится на грани нервного срыва.

Хеншо больно ударил ее револьвером по плечу. Бонита схватилась за ушибленное место и, прежде чем повернуться к доктору, посмотрела на лейтенанта.

– Не калечьте членов экипажа, док, а то вам придется самому вести эту говенную яхту, – пригрозила она Хеншо.

– Выражайтесь приличнее, мисс Декер, – оскорбился Хеншо, – и не называйте меня доком... Лучше держите курс!

– Хорошо, док.

Янг слушал их словесную перепалку словно во сне. Неожиданно раздался какой-то странный хлопок, «Амберджек» изменил направление, и тут же лейтенант почувствовал, как на его ладонях проступил пот. Только теперь он окончательно понял, что Бонита своими вопросами и издевками отвлекала на себя внимание Хеншо и тем самым давала возможность ему, Янгу, действовать.

Яхта Уилсона, рассекая волны, неслась в темноте со скоростью не менее двенадцати узлов – вполне приличная скорость для такого типа парусника.

Когда Бонита слегка повернула голову вправо, Янг заметил на ее щеке темную струйку крови. Тыльной стороной ладони девушка смахнула ее и вытерла руку о шорты. Назад она уже не оборачивалась. Нависнув над ней, Хеншо, проверяя курс, время от времени поглядывал на показания компаса, а затем на темные окна рубки. Неожиданно справа по борту яхты промелькнул светящийся буй и тут же скрылся за кормой.

Янг так и не понял, когда эта мысль пришла ему в голову. Он не был уверен в своем решении до тех пор, пока не зацепил ногами канистру и не потянул ее осторожно к себе. Скрежет металла о дощатый пол не сразу привлек внимание Хеншо, а когда он обернулся на странный звук, было уже поздно. У Янга пересохло во рту, ладони его вспотели, когда он в темноте коснулся скользкой на ощупь крышки канистры. «Нет, этого ты сделать не сможешь, – сказал он себе. – На это ты просто не способен. Не валяй дурака, парень, как только бензин попадет на горячие цилиндры, яхта взлетит на воздух!»

Когда доктор недоумевая оглянулся на него, Янгу было уже не до сомнений – буквально через секунду крышка канистры оказалась у него в руке.

Хеншо тут же развернулся и двинулся на лейтенанта.

– Что ты?..

Резкий запах бензина, ударивший Янгу в нос, мгновенно вызвал у него тошноту. Ударом ноги он опрокинул канистру и тут же услышал, как забулькала разливавшаяся по полу рубки легковоспламеняемая жидкость.

Лейтенант, уже не стесняясь в выражениях, крикнул что-то сидевшей за штурвалом Боните и кинулся к доктору. Девушка круто повернула штурвал вправо, яхту резко развернуло, и Хеншо, не удержавшегося на ногах, отбросило на боковое сиденье. Янг, запрыгнув на него, потянулся за револьвером, но Хеншо сбросил лейтенанта на пол и ударил его ногою в грудь.

Острая, словно лезвие ножа, боль пронзила тело лейтенанта, дыхание у него перехватило. Вскочив с диванчика, доктор бросился к почти пустой канистре. От запаха бензина уже стало трудно дышать. Пары летучей жидкости лезли Янгу в рот, в нос, разъедали глаза. Лежа на полу, он всеми клеточками тела чувствовал, как ритмично работает двигатель. Он представил себе, что должно произойти с минуту на минуту, когда в машинное отделение просочится бензин и попадет на раскаленные цилиндры.

И в это мгновение не выпускавшая из рук штурвала Бонита щелкнула выключателем и вырубила двигатель. Этот щелчок по громкости показался Янгу равным настоящему взрыву.

Лейтенант с трудом поднялся на ноги.

– Рыжик, – сумел выдавить он из себя, – быстро через передний люк и за борт. До берега отсюда доплывешь?

– Да, – ответила Бонита, – но...

– Передай им... Ну, ты сама знаешь, что им сказать. Черт побери, сестренка, быстро делай отсюда ноги! А этого ублюдка с револьвером не бойся. Если он выстрелит, то вместе с нами и сам взлетит на воздух. А это в его планы никак не входит.

Шатаясь словно пьяный, Янг двинулся на Хеншо.

– Рыжик, давай действуй! – скомандовал он девушке. Вскоре он услышал, как за его спиной зашлепали ее босые ноги. Хеншо взмахнул рукой с револьвером, как будто собираясь ударить Янга по голове, потом ушел влево и занес кулак, намереваясь, видимо, нанести удар в самое болезненное место лейтенанта – в грудь. Янг в попытке избежать удара метнулся в сторону и, зацепившись за ноги сидевшей на диванчике Элизабет, начал падать. В падении он сумел вцепиться в пальто доктора, но тут же получил удар по запястью. Снаружи послышался топот ног, затем раздался всплеск. Хеншо на мгновение замер и напряг слух. Затем он повернулся к Янгу и, поигрывая в руке револьвером, скомандовал:

– Сюда, лейтенант! Заводи двигатель и быстро за ней! В тускло освещенном помещении рубки его лицо выглядело мертвенно-бледным. Янг помотал головой.

– Док, в трюм натекло не меньше галлона бензина, – сказал он. – Одной свечи зажигания достаточно, чтобы его пары взорвались. Кстати, от выстрела произойдет то же самое. Если хотите, чтобы вас разнесло на куски, то тогда останемся здесь.

Почувствовав на своем локте руку Элизабет, он опустил глаза и посмотрел, на женщину. Миссис Уилсон с каким-то странным, неподвижным выражением лица не отрываясь смотрела на Хеншо. Лейтенант перевел взгляд на доктора и понял, что тот уже готовится выстрелить в него.

«Все, поздно, – подумал он. – Доктор либо не осознал всей опасности своего положения, либо испытывал такой гнев, что вовсе не слушал меня».

Янг, увлекая за собой Элизабет, попятился к двери и тут же почувствовал, как женщина крепко сжала его руку. Что это могло означать, он так и не понял. Неожиданно Элизабет рванулась вперед, загораживая собой Янга. Грянул выстрел, миссис Уилсон дернулась. Пламя, вырвавшееся из ствола револьвера Хеншо, как показалось лейтенанту, с громким рокотом стало расти, заполняя собой все помещение рубки. Раздался оглушающей силы взрыв. Взрывная волна, оторвав Янга от пола, выбросила его в дверь и подняла высоко вверх...


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации