Электронная библиотека » Джеральд Даррелл » » онлайн чтение - страница 17


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 22:42


Автор книги: Джеральд Даррелл


Жанр: Книги о Путешествиях, Приключения


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +
18
Забавы со зверушками

В доме кипела работа. Возле черного хода толпились крестьяне с корзинами, а в них провизия и квохчущие куры. Два или три раза в день приезжал Спиро на своей машине, набитой под завязку стульями, складными столами, коробками с едой и ящиками с вином. Зараженные общей лихорадкой, Сероки метались по клетке и, просунув головы между прутьев, сиплыми голосами во всеуслышание комментировали происходящее. Марго, лежа на полу в столовой, разрисовывала цветными мелками большие листы оберточной бумаги, чтобы потом развешивать их по стенам. Лесли, окруженный горами принесенной мебели, скрупулезно высчитывал, сколько может поместиться в доме столов и стульев без риска сделать его непригодным для жилья. На кухне мать (заручившись помощью двух голосистых крестьянок) перемещалась, как в действующем вулкане, среди клубов пара и полыхающих очагов, а также булькающих и шипящих кастрюль. Мы с собаками ходили по комнатам, помогая где можно полезными советами и не только. Один Ларри мирно спал у себя в комнате. В общем, семейка готовилась к большой вечеринке.

Как всегда, мы объявили о ней в последний момент – просто потому, что нам вдруг так захотелось. Преисполненная любвеобильности, моя семья пригласила всю округу, включая тех, кто нам искренне не нравился. Народ с энтузиазмом занялся подготовкой. Было только начало сентября, но мы решили назвать это новогодней вечеринкой, а чтобы избежать слишком явной привязки, позвали гостей на ланч, чаепитие и ужин. Это требовало огромного количества закусок, и мать, вооруженная стопкой потрепанных поваренных книг, надолго похоронила себя в кухне. Даже когда она выходила оттуда в запотевших очках, обсуждать с ней можно было исключительно одну тему: еда.

В тех редких случаях, когда члены семьи вдруг сходились в желании повеселить людей, все брались за дело сильно заранее и с таким рвением, что к самому празднику приходили измочаленными и раздраженными. Стоит ли уточнять, что наши вечеринки никогда не бывали такими, какими их задумывали? Как бы мы ни старались, в последнюю минуту случался какой-то поворот, который менял расклад и переворачивал все наши столь хорошо продуманные планы. За многие годы мы успели к этому привыкнуть, и слава богу, не то наша рождественская вечеринка была бы обречена с самого начала, поскольку с какого-то момента всем стали заправлять домашние животные. А началось все вполне невинно, с золотых рыбок.

Я поймал-таки, не без помощи Кости, черепаху по кличке Старая Плюха. Пополнение моей коллекции таким поистине королевским экземпляром надо было как-то отметить. Лучше всего, решил я, заменить «черепаховый пруд» или, проще сказать, старое оловянное корыто. Это была слишком убогая обитель для такого породистого существа. Поэтому я купил большой каменный кубической формы резервуар, который прежде использовался для хранения оливкового масла, и художественно украсил его камнями, водными растениями, песком и галькой. Среда обитания получилась совершенно естественная, и как черепахи, так и водяные змеи ее, похоже, одобрили. А вот я остался не совсем довольным. Чего-то мне в этом, бесспорно красивом, творении не хватало. И после долгих раздумий я пришел к выводу, что завершающим штрихом должны стать золотые рыбки. Но где их взять? Ближайшим таким местом были Афины, но туда не так просто добраться, к тому же это потребует времени, а я желал все завершить ко дню вечеринки. Семье, всецело занятой подготовкой, было не до меня, поэтому я обратился к Спиро. Выслушав яркие и подробные описания, как выглядят золотые рыбки, он сразу назвал мою просьбу невыполнимой. Нет таких рыб на Корфу. Но все же обещал подумать. Ожидание растянулось, и я уже решил, что он забыл, как вдруг, накануне вечеринки, Спиро отвел меня в уголок и стал озираться, нет ли рядом посторонних ушей.

– Мистер Джерри, я думать, что могу вам достать золотые рыбки, – произнес он хриплым шепотом. – Никому не говорить. Сегодня вечер я везти ваш мать стрижка, и вы с нами взять рыбки, где они жить.

Заинтригованный всей этой конспирацией с намеком на опасность и интригу, я заранее заготовил жестяную банку с водой. Вечером Спиро опаздывал, и мы с матерью довольно долго прождали его на веранде, пока не услышали звуки клаксона и рев мотора, а потом скрип покрышек перед нашей виллой.

– Миссис Даррелл, я опоздать, извиняться, – сказал он, помогая матери забраться в машину.

– Ничего страшного, Спиро. Просто мы уже стали волноваться, не попали ли вы в аварию.

– Авария? – хмыкнул он презрительно. – Я не попадать аварии. Нет, это понос.

– Понос? – переспросила мать.

– Да, в это время всегда поносятся, – задумчиво сказал он.

– Может, вам надо обратиться к доктору? – посоветовала она.

– Зачем доктор? – не понял Спиро.

– Ну, поносы могут представлять опасность.

– Опасность?

– Конечно. Если не предпринимать профилактических мер.

Спиро привычно оскалился.

– Аэропланы поносятся над дорогой, – пояснил он после паузы.

– Аэропланы поносятся?

– Ну да. По-моему, французские.

– Вы хотели сказать, проносятся над дорогой.

– А я что говорить? – возмутился Спиро. – Поносятся.

Уже в сумерках, отвезя мать к парикмахеру, мы поехали в другой конец города и припарковались перед огромными чугунными воротами. Спиро выбрался из машины, воровато осмотрелся, подошел к воротам и посвистел. Из кустов вышел пожилой тип с бакенбардами, и эти двое о чем-то пошушукались. Спиро подошел к машине.

– Мне банку, мистер Джерри, а вы ждать здесь, – пробасил он. – Я буду быстро.

Тип с бакенбардами открыл ворота, впустил Спиро, и они вдвоем на цыпочках куда-то удалились. Через полчаса он вынырнул из кустов, прижимая к широкой груди жестяную банку. В башмаках чмокала вода, штанины тоже насквозь промокли.

– Вот они есть, мистер Джерри. – Он протянул мне банку, в которой плавали пять упитанных ярких золотых рыбок.

Несказанно довольный, я принялся его вовсю благодарить.

– Все хорошо, – произнес он, заводя мотор. – Только вы никому не говорить, да?

Я спросил, кому принадлежит этот сад.

– Не думать об этом, – осклабился он. – Лучше молчать, и ни одна душа не знать.

Лишь несколько недель спустя, когда мы с Теодором проходили мимо этих чугунных ворот, я спросил его, кто здесь живет. Он объяснил, что в этом дворце останавливаются греческий король и другие королевские особы, когда приезжают на остров. Мое восхищение талантами Спиро не знало границ: проникнуть во дворец и украсть золотых рыбок из королевского пруда – что может быть выше! А еще это сильно возвысило в моих глазах пухленьких рыбок, беззаботно снующих среди черепах, и придало этим рыбкам особый лоск.

Все началось с утра, непосредственно перед вечеринкой. У Додо случилась течка. Пришлось поставить одну из крестьянок-помощниц со шваброй перед черным ходом – отгонять кавалеров, чтобы дать возможность матери без помех заниматься готовкой. Но, несмотря на все предосторожности, время от времени случалась паника, когда какой-нибудь отважный ромео проникал в дом через парадный вход.

После завтрака я поспешил навестить моих золотых рыбок и с ужасом обнаружил, что двух из них прикончили и наполовину съели. Находясь в эйфории от такого приобретения, я совсем забыл, что морские черепахи и водяные змеи порой питают слабость к аппетитным рыбкам. Мне пришлось срочно пересаживать рептилий в канистры из-под керосина до лучших времен. Пока я почистил птичью клетку и покормил Серок и Алеко, дело уже шло к ланчу, а я так и не придумал выхода из положения. Скоро должны были появиться первые гости. В сильной задумчивости я направился к недавно оборудованному «черепаховому пруду», и тут меня ждал новый удар: кто-то перенес оловянное корыто на самое солнце! Перегревшиеся змеи лежали на водной глади в такой прострации, что я поначалу принял их за мертвых. Требовались неотложные меры. Я схватил корыто и помчался с ним прямиком на кухню.

У матери, разрывавшейся между готовкой и настырными поклонниками Додо, и без меня голова шла кругом. Я с порога объявил, что единственным спасением для моих змей является ванна с холодной водой. Могу я их поместить туда хотя бы на час?

– Конечно, дорогой. Почему нет, – ответила она. – Только ты сам за всем проследи и не забудь потом продезинфицировать ванну, договорились?

Я наполнил ванну чистой прохладной водой, аккуратно запустил туда змей, и уже через несколько минут они начали подавать явные признаки жизни. Довольный, я оставил их отмокать, а сам пошел наверх переодеться. Снова спустившись, я прогулялся до веранды, чтобы взглянуть на обеденный стол, поставленный в тени виноградной лозы. В центре стола, там, где еще недавно красовалась цветочная композиция, тихо раскачивались Сероки. Я похолодел и приблизился. Приборы раскиданы, скатерть в птичьих следах от сливочного масла. Перец и соль щедро пошли в соусник с чатни, индийской кисло-сладкой приправой к мясу. Кувшин с водой перевернут – последний, непревзойденный Серочий штрих к общему бедламу.

Поведение виновников разгрома было более чем странное: вместо того чтобы улететь поскорее, они сидели среди разорванных цветов с сияющими глазами и ритмично раскачивались, квохча от удовольствия. Глянув в мою сторону, Серока с цветком в клюве подошла к краю стола на нетвердых ногах, потеряла равновесие и тяжело шлепнулась на землю. Вторая сипло крякнула, позабавившись увиденным, засунула голову под крыло и тотчас уснула. Я был совершенно озадачен, пока не увидел на плитняке разбитую бутылку пива. Тут до меня дошло, что Сероки устроили свой праздник и надрались. Я без труда сграбастал обеих, хотя та, что уснула, попыталась спрятаться под замасленной салфеткой и сделать вид, что это не она. Я как раз стоял с ними в руках, думая о том, что надо бы по-тихому вернуть их в клетку и повести себя так, будто я ничего не знаю о погроме, когда во двор вышла мать с соусником. Пойманный с поличным, я уже не мог врать, что этот погром – следствие внезапного штормового ветра, или действий крыс, или еще чего-то. Серокам, и мне вместе с ними, предстояло выпить горькое лекарство.

– Дорогой, ты, видимо, плохо закрыл клетку! Ты же их знаешь! – жалостно запричитала мать. – Ах, все бывает. Да и что с них, с пьяниц, взять?

Когда я принес в клетку осоловевших и совершенно беспомощных Серок, выяснилось, как я и предполагал, что Алеко тоже улизнул. Я поместил Серок в их отделение и крепко отчитал. Они не только быстро пришли в себя, но сделались воинственными и атаковали мой ботинок. А затем, поссорившись из-за того, кому из них принадлежит шнурок, набросились друг на дружку. Я оставил их, нарезающих беспорядочные круги и делающих бессмысленные выпады, и пошел искать Алеко. Я прочесал сад и дом, но его след простыл. Решив, что он полетел искупнуться в море, я вздохнул с облегчением: по крайней мере, не будет путаться под ногами.

К тому времени пожаловали первые гости; они дегустировали напитки на веранде. Я к ним присоединился, и вскоре у нас с Теодором завязалась горячая дискуссия. Вдруг я с удивлением увидел, как из оливковой рощи вышел Лесли с ружьем под мышкой и сетчатой сумкой с бекасами и крупным зайцем. Я и забыл, что он ушел на охоту в надежде раздобыть первых вальдшнепов. Лесли перемахнул через перила и показал нам содержимое сумки.

– Ага! – У Теодора загорелись глаза. – Это настоящий зая́ц или… мм… паяц?

– Теодор, ты украл эту шутку у Лэма! – пристыдил его Ларри.

– Да… э-э… мм… пожалуй. Но здесь она вполне уместна, – с виноватым видом пояснил Теодор.

Лесли ушел в дом, чтобы переодеться, а мы с Теодором продолжили беседу. Покинув кухню, мать уселась на каменную ограду, а Додо улеглась у нее в ногах. Материн образ обходительной хозяйки несколько смазывало то, что она периодически обрывала общий разговор, дабы с гневной гримасой отогнать палкой пускающих слюну кобелей, собравшихся в саду в полном составе. Время от времени среди поклонников вспыхивали ожесточенные свары, и тогда все домашние разом поворачивались и угрожающим тоном кричали: «Эй, вы там, заткнитесь!» Наиболее нервные гости дергались и проливали напитки. Шуганув кобелей, мать лучезарно улыбалась гостям и продолжала разговор как ни в чем не бывало. Это повторилось три раза, как вдруг в доме раздался такой вопль, что все застыли. Подобные звуки, наверное, мог издавать минотавр, страдающий от зубной боли.

– Что это с Лесли? – встревоженно спросила мать.

Ответ она получила очень быстро: на террасе появился Лесли собственной персоной в одном полотенце вокруг чресел.

– Джерри! – зарычал он, красный как рак. – Где этот мальчишка?

– Успокойся, дорогой, – миролюбиво вступила мать. – Что случилось?

– Змеи! – рыкнул он и широко развел руки, показывая неимоверную длину, но тут же схватился за падающее полотенце. – Змеи, вот что случилось.

На гостей это произвело любопытный эффект. Те, кто нас хорошо знал, с интересом навострили уши, а вот непосвященные наверняка подумали, что Лесли не в себе, и сейчас решали, продолжить разговоры как ни в чем не бывало или срочно его скрутить, пока он на кого-нибудь не набросился.

– Ты о чем, дорогой?

– Этот засранец напустил в ванну сучьих змей, – сказал Лесли для полной ясности.

– Дорогой, что за выражения? – отреагировала мать чисто машинально и почти так же машинально добавила: – Тебе не мешало бы одеться, а то простудишься.

– Длиннющие, как шланги… Удивительно, как они меня не укусили.

– Дорогой, успокойся. Это моя вина. Я разрешила пустить туда змей, – призналась мать и пояснила для гостей: – Бедняжки пострадали от солнечного удара.

– Ну ты, мать, даешь! – вскинулся Ларри. – Дальше ехать некуда.

– Ты хоть помолчи, – осадила его мать. – Кажется, не ты оказался в ванной со змеями.

– Ларри обязательно надо влезть не в свое дело! – возмутилась Марго.

– Не в свое дело? Если наша мать вместе с Джерри запускают в ванну змей, я считаю своим долгом вмешаться.

– Замолчите уже все, – снова напомнил о себе Лесли. – Я одно хочу услышать: когда он заберет оттуда эту мерзость?

– Зачем делать из мухи слона? – воскликнула Марго.

– Если отныне мы должны совершать омовения вместе с кобрами, то я отсюда съезжаю, – предупредил всех Ларри.

– Я могу наконец принять ванну? – спросил Лесли охрипшим голосом.

– Почему бы тебе самому не вытащить их оттуда?

– В этом доме мог бы ужиться разве только Франциск Ассизский…

– Да замолчи ты, ради всего святого!

– У меня такие же права высказывать свое мнение…

– Я хочу принять ванну. Это что, такая большая просьба?

– Дорогие, не надо спорить, – вмешалась мать. – Джерри, дорогой, пойди и переложи их в раковину или еще куда-нибудь.

– Нет! Вон из дома!

– Хорошо, хорошо, только не кричи.

Я одолжил на кухне миску, куда и положил змей. К моей радости, они полностью оправились, а на извлечение из ванны отозвались громким шипением. Вернувшись на веранду, я услышал монолог Ларри, обращенный к гостям.

– Поверьте мне, этот дом – смертельная ловушка. В каждом углу и закоулке вас поджидает какой-нибудь злобный представитель фауны. Остается только удивляться, что меня еще не сделали на всю жизнь инвалидом. Безобидное желание закурить чревато большими неприятностями. Даже в собственной спальне я не чувствую себя в безопасности. Сначала меня атаковал скорпион, жуткая тварь, стреляющая ядом и разбрасывающая повсюду скорпиончиков. Потом мою комнату перевернули вверх дном сороки. Теперь у нас в ванне плавают змеи, а над домом носятся стаи гигантских альбатросов и трубят, как неисправная канализация.

– Ларри, дорогой, ты преувеличиваешь, – сказала мать, улыбаясь гостям.

– Дорогая мать, по-моему, я преуменьшаю. А как насчет той ночи, когда меня посетил Квазимодо?

– В этом не было ничего ужасного.

– Ну, тебе, может быть, доставляет удовольствие, когда тебя будит среди ночи голубь, вознамерившийся выдавить тебе глаз своим анусом…

– Всё, хватит уже о животных и птицах, – поспешила она его перебить. – Ланч готов, почему бы нам всем не перейти к столу?

– В общем, – сказал Ларри, когда все спускались с веранды, – этот пострел нам еще устроит… у него не голова, а настоящий зверинец.

Гостям показали их места, заелозили по плитке выдвигаемые стулья, все расселись, заулыбались. Но уже в следующую секунду двое подскочили с дикими воплями.

– О боже, что такое? – заволновалась мать.

– Опять, наверное, скорпионы, – всполошился Ларри и поспешно встал со стула.

– Меня кто-то укусил! В ногу!

– Ну? – Ларри с торжествующим видом обвел взглядом присутствующих. – Что я вам говорил! Если под столом завелись медведи, я не удивлюсь.

Единственным, кто не замер от ужаса при мысли о затаенной опасности, был Теодор. Он приподнял край скатерти и с серьезным видом заглянул под стол.

– Ага! – В его тихом голосе сквозил научный интерес.

– Ну, что там? – спросила мать.

Голова Теодора вынырнула из-под скатерти.

– Судя по всему… э-э… птица. Большая, черно-белая.

– Альбатрос! – возбудился Ларри.

– Нет, нет. Я бы сказал, что это разновидность чайки.

– Не шевелитесь… если вы не хотите остаться без ног! – предостерег гостей Ларри.

Если он рассчитывал людей успокоить, то добился обратного результата. Все повскакали со своих мест и попятились.

Из-под стола раздался протяженный грозный крик. То ли это было разочарование Алеко в связи с потерей добычи, то ли протест по случаю поднятой шумихи, я так и не понял.

– Джерри, излови его немедленно! – потребовал Ларри, держась на безопасном расстоянии.

– Да, дорогой, – согласилась с ним мать. – Лучше отнеси его обратно в клетку. Здесь ему нельзя оставаться.

Я осторожно отогнул скатерть. Алеко, восседавший под столом как король, сердито поглядел на меня своими желтыми глазками. Я протянул ему руку, на что он раскинул крылья и свирепо защелкал клювом, ясно давая мне понять, что с ним шутки плохи. Тогда я взял со стола салфетку и начал постепенно подбираться к клюву.

– Дружище, вам не нужна моя помощь? – спросил меня Кралефский, видимо полагая, что он как орнитолог не вправе молчать.

Я от помощи отказался, чему он был только рад. Гостям пришлось объяснить, что Алеко не в настроении, поэтому его поимка может занять некоторое время.

– Поторопись, черт возьми! Суп остывает, – напустился на меня Ларри. – Вымани чем-нибудь этого зверя. Что они едят?

– Все чайки обожают моряков[16]16
  Парафраз песни «Девчонки обожают моряков» («All the Nice Girls Love a Sailor»), также известной как «Ship Ahoy!»; музыка Беннетта Скотта, слова Э. Дж. Миллса, 1909.


[Закрыть]
, – не без удовольствия заметил Теодор.

– Прекрати! – возмутился Ларри, скривившись, словно от боли. – Нашел время для своих шуточек!

– Боже правый, какой у него свирепый вид! – воскликнул Кралефский, наблюдая за моими маневрами.

– Наверное, он голодный, а тут и мы подоспели, – продолжил Теодор в своем репертуаре.

– Теодор!

Наконец мне удалось ухватить Алеко за клюв, и я выволок его, орущего и хлопающего крыльями, из-под стола. Я взмок и разлохматился, пока его усмирил, а затем понес в клетку, где запер под аккомпанемент оскорблений и угроз, и вернулся, чтобы доесть свой ланч.

– Однажды моему хорошему приятелю сильно досаждала большая чайка, – вспомнил Кралефский, прихлебывая суп.

– Правда? – перебил его Ларри. – Какие все-таки испорченные птицы.

– Он прогуливался среди скал вместе с дамой, – продолжил Кралефский, пропустив замечание мимо ушей, – когда на них спикировала чайка. Он с трудом от нее отбился при помощи зонта. Да уж, не хотел бы я оказаться на его месте.

– Невероятно! – воскликнул Ларри.

– Он должен был поступить иначе, – с серьезным видом заговорил Теодор. – Наставить на нее зонтик и закричать: «Назад – или я стреляю!»

– Зачем? – удивился Кралефский.

– Она бы поверила и в панике улетела.

– Чего-то я не понимаю… – Лицо у моего репетитора сделалось озабоченным.

– Видите ли, чайки все немного чайкнутые. – Теодор торжествовал победу.

– Тебя слушать – все равно что перечитывать старый номер «Панча», – простонал Ларри.

Звенели бокалы, звякали приборы, булькало вино в бутылках. Ланч набирал обороты. На столе появлялся один деликатес за другим, гости дружно нахваливали хозяйку, мать, улыбаясь, отмахивалась от их похвал. Разговор, естественно, закрутился вокруг животных.

– Помню, ребенком меня отправили к одной из многочисленных престарелых и эксцентричных тетушек, – рассказывал Ларри. – Она была помешана на пчелах. У нее в саду стояли сотни ульев, гудевших, как телеграфные столбы. Однажды она надела огромную москитную сетку и перчатки, заперла нас в доме для пущей безопасности и пошла за медом. Видимо, ей не удалось застать их врасплох. Едва она сняла крышку с улья, как ее всю облепили пчелы. Мы это наблюдали из окна. Ничего не зная про пчел, мы подумали, что так и должно быть, пока она не принялась петлять по саду в отчаянных попытках спастись. Ее москитная сетка запуталась в розовых кустах. Наконец она добежала до дома и забарабанила в дверь, которую мы не могли открыть, так как ключ был у нее. Мы пытались это ей втолковать, но наши голоса тонули в ее воплях и гудении пчел. Кажется, Лесли пришла в голову счастливая мысль окатить ее из окна ведром воды. Увы, он перестарался – ведро тоже улетело за окно. Мало тетушке было сражаться с тучей пчел, так еще ее облили холодной водой и пристукнули по голове здоровым ведром из оцинкованного железа. В общем, после всего этого она опухла до неузнаваемости.

Ларри печально вздохнул и приумолк.

– Боже правый, какой ужас! – воскликнул Кралефский, тараща глаза. – Ведь это могло ее убить.

– Могло, – согласился Ларри. – Каникулы мне это точно испортило.

– Она оправилась? – спросил Кралефский. Он уже наверняка выстраивал захватывающий рассказ о диких пчелах, напавших на его даму.

– После нескольких недель в больнице, – отмахнулся Ларри. – Но с пчелами она не завязала. Вскоре они облюбовали печную трубу, и, желая их выкурить оттуда, она устроила пожар. Пока приехала пожарная команда, от дома остался обгорелый остов, вокруг которого роились пчелы.

– Ужасно, ужасно, – пробормотал Кралефский.

Теодор, методично намазывая масло на хлеб, довольно хмыкнул. Он отправил кусок в рот, невозмутимо пожевал, проглотил и аккуратно вытер бороду салфеткой.

– Кстати, о пожарах. – В его глазах вспыхнул проказливый огонек. – Я вам не рассказывал, как у нас модернизировали пожарную службу? Местный начальник станции вернулся из Афин под впечатлением… э-э… от новой техники. Он решил, что пора уже избавиться от старого, на конской тяге драндулета и обзавестись современной машиной, желательно… мм… сверкающей, красной. У него появились и другие идеи. Он прямо горел… мм… энтузиазмом. Первым делом он велел просверлить дыру в потолке и вставить шест, чтобы пожарные научились правильно съезжать. Но в процессе модернизации он забыл про сам шест, и в результате на первой же тренировке двое ребят сломали себе ноги.

– Теодор, я отказываюсь верить. Вы это выдумали.

– Нет-нет, все правда, уверяю вас. Этих ребят привезли на рентген в мою лабораторию. Похоже, начальник им не объяснил, что нужно съезжать по шесту, и они решили, что надо прыгать вниз. Но это было только начало. За приличные деньги была приобретена большущая… э-э… пожарная машина. Он на этом настоял: самая большая и самая лучшая. К несчастью, она оказалась такой большой, что по нашим узким улицам могла двигаться только в одном направлении. Нередко можно было наблюдать за тем, как она спешит с отчаянно трезвонящим колоколом в противоположную от пожара сторону. И лишь за городской чертой, где улицы… мм… пошире, ей удавалось взять курс уже по вызову. Забавнее всего, по-моему, была сверхсовременная система оповещения. Знаете, когда надо разбить стекло, а там внутри что-то вроде… э-э… телефона. У них тогда вышел серьезный спор, где ее устанавливать. В результате систему оповещения установили на дверях пожарной команды.

Теодор взял паузу, чтобы потереть бородку и сделать глоток вина.

– Только они со всем этим разобрались, как случился первый пожар. Мне повезло, я оказался рядом и все видел своими глазами. Загорелся гараж, и пламя успело сильно распространиться, пока владелец добежал до пожарной команды и разбил на двери защитное стекло. Тут вышла перепалка. Начальник был недоволен; по его мнению, пострадавший зря поторопился. Мог бы просто постучать в дверь, так нет, разбил новенькое оборудование, и теперь на починку уйдет бог знает сколько времени. Наконец выкатилась пожарная машина, и собрались пожарные. Начальник произнес короткую речь, призвав каждого… мм… выполнить свой долг. Все заняли свои места и немного поспорили из-за того, кому выпадет честь бить в колокол. В результате победил начальник. Должен сказать, что, когда они прибыли на место, это выглядело впечатляюще. Пожарные спрыгивали на землю, разбегались в разные стороны и действовали очень эффективно. Они размотали длиннющий шланг, но тут вышла заминка. Пропал ключ от задней дверцы машины, и они не могли подсоединить шланг, или, как это у них называется… э-э… рукав. Начальник утверждал, что вручил ключ Яни, а у того, как нарочно, был выходной. После долгих препирательств кто-то побежал за ключом, благо Яни жил… э-э… недалеко. Пока они ждали, пожарные любовались огнем, который уже вовсю пылал. Посыльный вернулся с известием, что Яни дома не оказалось, зато, по словам жены, он пошел смотреть на пожар. К негодованию начальника, Яни обнаружился в толпе зевак, а ключ лежал у него в кармане. Начальник возмущенно изрек, что вот из-за таких мелочей создается превратное представление о работе пожарных. Заднюю дверцу наконец открыли, подсоединили шланг, пустили воду. Но к тому времени уже нечего было… э-э… тушить.

Ланч закончился, гости объелись и не способны были думать ни о чем, кроме сиесты на веранде, поэтому предложение Кралефского поиграть в крикет было встречено без всякого энтузиазма. Самых подвижных Спиро повез купаться, и мы побарахтались в море, пока не пришло время чаепития, еще одного гастрономического триумфа нашей матери. Шаткие горы горячих вафельных рожков; хрустящее тонкое, как папиросная бумага, печенье; пирожные, похожие на снежные сугробы, сочащиеся вареньем; темно-коричневые, сочные и очень сытные фруктовые бриоши; меренги с медом и коньяком, хрупкие, как кораллы. Застольные беседы прекратились. Лишь позвякивали чашки да глубоко вздыхал очередной гость, вынужденный, несмотря на набитый желудок, принять очередной кусок торта. Потом все маленькими группками разлеглись на веранде и в прострации обменивались отрывочными фразами, пока оливковую рощу накрывали зеленые сумерки и в сгущающейся тьме под виноградной лозой лица становились едва различимыми.

Вдруг среди деревьев просигналил автомобильный клаксон, извещая всех и каждого о приближении Спиро, который уезжал по каким-то загадочным своим делам.

– Ну почему надо нарушать вечерний покой этими мерзкими звуками? – страдальческим голосом спросил Ларри.

– Вот-вот, – полусонно пробормотал Кралефский. – В такое время должны соловьи распевать, а не гудеть клаксоны.

– Помнится, меня сильно удивило замечание Спиро, когда я первый раз ехал с ним куда-то, – раздался в темноте голос Теодора. Можно было понять, что его это забавляет. – Уже не помню, о чем шел разговор, но он вдруг сказал мне: «Когда я ехать, доктор, вся деревня умирать». Я сразу… мм… представил себе картину: опустевшие улицы и горы трупов на обочинах. А Спиро продолжал: «Я ехать и нажимать на клаксон, все разбегаться».

Автомобиль свернул к дому, и фары на мгновение высветили веранду с теневым кружевным узором виноградных лоз под крышей, болтающими и смеющимися гостями и двумя молоденькими крестьянками в алых косынках: они накрывали на стол, шлепая босиком туда-сюда по каменной плитке. Наконец автомобиль остановился, мотор заглох, и на дорожке появился Спиро, прижимающий к груди огромную и явно тяжелую посылку в оберточной бумаге.

– О господи! – театрально воскликнул Ларри, показывая дрожащим пальцем на посылку. – Издательство вернуло очередную мою рукопись!

Спиро остановился на полдороге и осклабился.

– Нет, мистер Лорри, это три индюшка, моя мать их приготовить для ваша мать, – объяснил он доходчиво.

– А, значит, остается надежда, – сказал Ларри с театральным вздохом. – У меня чуть не случился обморок. Пойдемте в дом и чего-нибудь выпьем.

В комнатах светились лампы, врывающийся в окна легкий бриз пошевеливал на стенах листы, блестяще расписанные рукой Марго. Зазвенели бокалы, пробки вылетали из бутылок со звуком падающих в колодец камешков, сифоны с водой вздыхали, как уставший паровоз. Гости оживились, глаза заблестели, голоса достигли крещендо.

Додо, уставшая от вечеринки и недовольная невниманием матери к ее персоне, решила прогуляться в сад. Проковыляв по лунной дорожке, она выбрала удобное местечко под магнолией, чтобы пообщаться один на один с природой. Но тут – о ужас! – перед ней выросла стая ощетинившихся, воинственно настроенных, страшноватых псов, имевших на ее счет самые что ни на есть непристойные виды. С испуганным воплем она обратилась в бегство, насколько ей позволяли короткие толстые ножки. Но пылкие ухажеры не думали сдаваться без боя. После изматывающего жаркого дня, когда они безнадежно пытались сблизиться с Додо, кобельки не собирались упускать самим небом ниспосланную возможность познакомиться с ней поближе. Додо ворвалась в переполненную гостиную с криками о помощи, а за ней рычащие, неуклюжие, тяжело дышащие уличные кобели. Роджер, Писун и Рвоткин, заглянувшие на кухню в поисках чего-нибудь съедобного, выскочили оттуда и пришли в ужас от увиденного. Уж если кому и суждено соблазнить Додо, полагали они, так это им, а не каким-то костлявым деревенским дворнягам. Они решительно набросились на ее преследователей, и через мгновение завязалось собачье побоище, а гости в истерике скакали по комнате, чтобы не быть укушенными.

– Волки – это к суровой зиме! – выкрикнул Ларри, ловко вскакивая на стул.

– Спокойней, спокойней! – проорал Лесли, швыряя подушку в живой клубок; пять обозленных псов разорвали ее в клочья, подняв в воздух огромное облако перьев.

– Где Додо? – Голос матери дрожал. – Найдите ее, пока не поздно.

– Их надо остановить или они друг друга загрызут! – заголосила Марго и, схватив сифон, стала брызгать водой на собак и гостей без разбора.

– Остановить собачью свару можно с помощью перца, – заметил Теодор, чью бороду белые перья запорошили, словно снегом. – Сам я не пробовал, но существует такая точка зрения.

– Боже правый! – восклицал Кралефский. – Спасайте дам!

Следуя собственному совету, он запихнул ближайшую даму на диван и прикрыл ее собой.

– Вода тоже хорошо действует. – Рассуждая вслух, Теодор окатил пробегающего мимо пса вином из бокала.

Следуя совету Теодора, Спиро побежал на кухню и вернулся с канистрой из-под керосина, доверху наполненной водой. Он поднял ее над головой своими крепкими ручищами и прорычал:


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 4.3 Оценок: 10

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации