Электронная библиотека » Джейн Кренц » » онлайн чтение - страница 11

Текст книги "Острые края"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 15:30


Автор книги: Джейн Кренц


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 19 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 15

Стоя у окна «Полуночной галереи», Юджиния держала в обеих руках сверкающую желтым, красным и бирюзовым цветами стеклянную скульптуру. Солнце играло на соблазнительных изгибах фигуры.

– Великолепно, – пробормотала Юджиния, обращаясь скорее к себе, чем к Фенелле Уикс, которая наблюдала за ней из-за прилавка.

– Чудесная вещица, не так ли? Автор назвал ее «Солнце».

– Он из местных? – поинтересовалась Юджиния, переводя взгляд на хозяйку магазина.

– Да, его зовут Джейкоб Хаустон. Я вам о нем говорила. У него дом и мастерская на Грик-роуд.

– Я куплю это, – сказала Юджиния, осторожно поставив скульптуру на прилавок.

– Вы собираетесь выставить ее в Либрукском музее? – усмехнулась Фенелла.

– Нет. Она станет экспонатом моей личной коллекции. Хотя я все же покажу ее на ежегодной выставке современных мастеров, работающих со стеклом. Она пройдет в Либрукском музее осенью.

– На выставке «Режущий край»? – расширила глаза Фенелла.

– Верно. – Юджиния вынула из бумажника кредитную карточку. – Мне бы хотелось взглянуть на другие работы Хаустона.

– Вы говорите серьезно?

– Очень серьезно.

– Джейкоб будет в экстазе, – заметила Фенелла, прокатывая карточку через машинку.

– Еще я хотела бы поговорить с ним, – сказала Юджиния, наблюдая за тем, как хозяйка заворачивает покупку в несколько слоев коричневой бумаги. – Вы можете дать адрес его мастерской?

– Грик-роуд находится примерно в миле от города. Когда увидите знак, поверните налево. Джейкоб обосновался в полумиле от поворота, но учтите, он весьма темпераментный. Чуть что не по нему, тут же срывается с тормозов. Правда, за работой он совсем другой человек. Холоден, как чай со льдом в жаркий летний день.

– Спасибо.

– Вам нравится жить в Стеклянном доме?

– Очень нравится. Оттуда фантастические виды.

– Да, я слышала.

Юджиния с любопытством взглянула на Фенеллу.

– Вы никогда там не бывали?

– Адам Дэвентри приглашал на вечеринки только художниц. – В глазах хозяйки промелькнуло отвращение. – Он был помешан на них, обожал с ними спать, наблюдать за тем, как они работают.

– Понимаю. – Надо быть поосторожнее, подумала Юджиния и вспомнила темное помещение, заставленное работами любовниц Дэвентри. – Я в курсе того, что о нем говорят. Похоже, у него действительно было много… романов.

– Да он переспал чуть ли не со всеми художницами острова, даже кое с кем из художников-мужчин.

Отличная возможность проверить сведения официантки Хитер о Ронде Прайс, подумала Юджиния и спросила:

– Включая художницу, которая написала купленную мной картину?

– Глупую Ронду Прайс он бросил очень быстро. Дэвентри решил, что у нее нет таланта, а он предпочитал спать с талантливыми. Хотя по внешности он не мог сразу определить, кто одаренный, а кто бездарный.

– Значит, он был глупцом, раз не увидел, что Ронда Прайс обладала исключительными способностями.

В глазах Фенеллы мелькнуло странное выражение, затем подобие гнева, впрочем, быстро подавленное – Да.

– Похоже, Дэвентри был немного больным.

– Его нет в живых. – Фенелла поджала губы. – Интересно, сколько времени потребуется его душеприказчикам, чтобы продать Стеклянный дом? Вряд ли в нашей округе найдется много покупателей.

– Пожалуй, вы правы. – Юджиния направилась к двери. – Чтобы поддерживать его в надлежащем состоянии, требуются большие расходы.

Выйдя из магазина на улицу, она почувствовала странное облегчение. Хотя у них с Фенеллой было много общего, тем не менее эта женщина вызывала необъяснимую неприязнь. Вероятно, потому, что в хозяйке «Полуночной галереи» ощущались злость и зависть. Фенеллу явно задевало то, что хозяин Стеклянного дома не приглашал ее на свои знаменитые вечеринки.

Взглянув в сторону пирса, Юджиния увидела приставший к берегу частный паром с большой группой пассажиров и пятью машинами. На остров вот-вот должна обрушиться первая за этот день волна туристов.

Юджиния прошла под транспарантом, приглашающим всех желающих принять участие в фестивале Дэвентри, и направилась к своей «тойоте». Открыв дверцу, она уселась за руль, аккуратно положила скульптуру Джейкоба Хаустона на пассажирское сиденье рядом с собой и хотела уже тронуться с места, когда заметила в одной из машин с парома светловолосую женщину.

Итак, Ронда Прайс вернулась на остров, хотя по идее должна еще находиться в больнице.

Выждав, пока Ронда свернет на Айленд-Уэй-драйв, Юджиния поехала следом на безопасном, как ей показалось, расстоянии. Собственно, не было необходимости прижиматься к машине незадачливой художницы, поскольку та явно направлялась к своему коттеджу.

Лучшей возможности для того, чтобы задать ей вопросы о картинах, входящих в серию Нелли, не будет, подумала Юджиния.

Двадцать минут спустя «тойота» затряслась на ухабах дорожки, заканчивающейся почти у самого дома Ронды. Малолитражка стояла рядом с коттеджем, багажник открыт.

Юджиния вышла из машины, подошла к крыльцу и заглянула в распахнутую настежь дверь. Она ничего не увидела, зато услышала доносящийся из спальни стук выдвигаемых и задвигаемых ящиков. Ронда Прайс собирала вещи, готовясь к отъезду.

Юджиния постучала, но, не получив ответа, шагнула через порог и двинулась прямо в спальню, где Ронда запихивала одежду в два потертых, невзрачных чемодана.

– Уезжаете? – вежливо осведомилась Юджиния. – Так скоро?

Приглушенно вскрикнув, Ронда повернулась, в ее глазах застыл неподдельный ужас. Однако как только она узнала Юджинию, его сменила злость.

– Ах, это вы.

– Да, я. – Юджиния прислонилась к дверному косяку и скрестила руки на груди. – Женщина, которая прыгнула в воду и спасла вас.

– Если вы ждете от меня благодарности, то напрасно. – Ронда снова повернулась к туалетному столику и с грохотом выдвинула очередной ящик. – У меня на это нет времени, я должна успеть на следующий паром.

– Почему?

– Потому что меня пытались убить, вот почему. – Ронда выгребла из ящика несколько свитеров. – И я не собираюсь дожидаться, пока тот, кто это сделал, предпримет следующую попытку.

– Значит, вас кто-то столкнул в воду?

– Столкнул – мягко сказано. – Ронда потрогала повязку на голове. – Мне плевать, что думают, я не сама упала в воду и головой о перила вовсе не ударялась. Сначала меня кто-то ударил, а уж потом я упала в воду.

– Вы кого-нибудь видели на пирсе?

– Только вас.

– Клянусь, я не била вас по голове.

Ронда бросила на Юджинию взгляд, в котором сквозило отвращение.

– Само собой. Если бы вы хотели, чтобы я утонула, вряд ли вы стали бы прыгать за мной в воду. Но повторяю, я уверена, что это был отнюдь не несчастный случай.

Юджиния вспомнила шаги, которые она слышала в темноте.

– Вы вообще ничего не помните?

– Ничего. Доктор в Беллингемской больнице говорил насчет того, что после травмы головы люди часто теряют память и забывают именно о тех событиях, которые произошли за несколько минут до несчастья.

– Кому могло понадобиться вас убивать?

– Не знаю. – Ронда принялась срывать с вешалок рубашки. – А поскольку я не могу доказать, что на меня было совершено покушение, то мне лучше на какое-то время исчезнуть.

– Как исчезла Нелли Грант?

Ронда обернулась, сжимая в руках очередную рубашку. Глаза ее широко раскрылись от изумления.

– Нелли Грант не исчезла. Она мертва.

– Да, так говорят. А вы продали ее картину, выдав за свою?

– Это ложь, – сказала Ронда, отводя глаза.

– Не забывайте, в области искусства я эксперт, профессионал, – негромко возразила Юджиния. – Я в состоянии запомнить, а впоследствии узнать стиль и технику художника. Я видела работы Нелли. Одна из ее картин, вошедшая в серию под названием «Стекло», висит у меня дома над камином.

– Значит, вот куда она делась, – пробормотала Ронда.

– О чем вы?

– Ни о чем. Вы ни черта не сможете доказать.

– Не будьте так уверены. Впрочем, я готова простить вас, если вы скажете, почему взяли ее картины.

– Я вам ничего не скажу.

– Перестаньте. Вы передо мной в долгу, как-никак, я спасла вас.

После некоторого колебания Ронда вздохнула, сдаваясь:

– Ладно, черт с вами. Когда Дэвентри меня бросил, он соловьем заливался, рассказывая, насколько в самом деле талантлива дурочка, на которую он меня променял. А когда оба отправились на тот свет, я и решила свистнуть эти великолепные шедевры.

– Но почему…

– По самой обычной причине. – Ронда с издевкой посмотрела на Юджинию. – Мне нужны были деньги.

– А как вы проникли в Стеклянный дом? По идее за ним присматривал Леонард Хастингс.

– Леонард был старый и глухой как пень. Даже если бы рядом с ним произошло крушение поезда, он и то бы ничего не услышал. Кроме того, ему ведь нужно когда-то слать. Поэтому я отправилась в Стеклянный дом ночью. Я хорошо в нем ориентировалась, поскольку какое-то время там прожила, к тому же знала коды замков.

Итак, один из фрагментов головоломки наконец встал на место, подумала Юджиния.

– Вы пробрались в дом со стороны кладовой? На лице Ронды появилось удивление.

– Ну да, – хмуро буркнула она.

– Когда это было?

– Сначала мне потребовалось собраться с духом и решиться, но когда до меня дошли слухи, что в Стеклянный дом приедут люди, я поняла, что тянуть не следует, и забралась в жилище Дэвентри за пару ночей до того, как там появились вы.

– В ту ночь, когда Леонард Хастингс умер от сердечного приступа?

– Откуда я знаю! – Ронда нервно передернула плечами. – Я его не видела. Может, когда я влезла в дом через подвал, он был уже мертв. Но, клянусь, он не попадался мне на глаза.

– Вы уверены?

– Конечно, уверена. Мертвеца трудновато не заметить. А мне задерживаться там было ни к чему, я забрала две картины, которые нашла в студии, и смылась.

– Но потом вернулись? – медленно произнесла Юджиния. – В ту самую ночь, когда мы с Сайрусом прибыли на остров.

– Ну хорошо, хорошо, вы правы. Я рискнула. В первый раз мне удалось найти только две картины из серии «Стекло», хотя я знала, что их четыре. Фенелла сказала, что сможет выручить за первую не меньше трех сотен, поэтому я решила снова забраться в дом и поискать остальные.

– И вас не остановило даже наше присутствие?

– Дом большой, я в нем неплохо ориентировалась, вот и подумала, что сумею все сделать по-тихому. Но в тот момент когда я открыла дверь подвала, вы крикнули что-то с балкона. Тогда я бросилась обратно и дала деру.

– Это дает ответ на некоторые вопросы. А как вы узнали, что в серию «Стекло» входят четыре картины?

– Дэвентри рассказывал о них моему другу. – Ронда поморщилась. – Адам, видите ли, чертовски гордился своей новой художницей, попросил ее написать портреты экспонатов своей коллекции вместо детей, которых у него не было. Всем уши прожужжал, что коллекция станет его главным наследством.

– А как зовут вашего друга?

– Это вас не касается. Я не собираюсь впутывать его.

– Я просто хочу с ним поговорить. Пожалуйста, Ронда.

– Повторяю, я не хочу втягивать его в неприятности. – Ронда с ожесточением принялась запихивать в чемодан рубашки. – Паром скоро отходит, мне надо поторапливаться.

– Расскажите о Нелли Грант.

– Да нечего рассказывать.

– По-моему, вы ревновали Дэвентри к ней.

– Недолго. – Губы Ронды скривились в горькой усмешке. – В конце концов, она была лишь очередной жертвой. Дэвентри считал себя знатоком по части художниц. Он любил открывать их таланты так же, как находить экспонаты для своей коллекции. А когда он высасывал из них все, что можно, он их бросал.

– Я знаю.

– Вы были знакомы с Адамом Дэвентри? – удивилась Ронда.

– Довольно поверхностно. У нас были чисто деловые отношения, ничего личного. – Юджиния сделала небольшую паузу. – Именно я познакомила с ним Нелли.

– Не очень хорошую вы ей оказали услугу.

– Да. Но теперь, когда она пропала, я должна выяснить, что с ней произошло.

– Я понятия не имею, нечего так на меня смотреть. – Ронда стащила чемоданы с кровати на пол. – Насколько мне известно, ее смыло за борт, ей зачем-то понадобилось вернуться на остров. Ладно, раз уж вы ее близкая подруга, я отдам вам еще одну картину из серии «Стекло». Мне она теперь вряд ли пригодится.

Подойдя к туалетному столику, Ронда засунула руку в щель между ним и стеной.

– Скажите, у вас есть какие-либо предположения о том, кто мог напасть на вас?

– Никаких. – Ронда вытащила из-за туалетного столика картину и прислонила ее к стене. – Но я пришла к выводу, что нападение может быть как-то связано с тем, что происходило в доме Дэвентри в ночь его гибели. А это означает, что надо убираться отсюда подальше, ни к чему мне всякие приключения.

– Вы были на той последней вечеринке?

– Само собой. Там все были, все его глупые, наивные девочки-художницы. Мы все надеялись, что на наши картины обратит внимание кто-нибудь из знатоков живописи. Какими же мы были дурами!

Юджиния медленно взяла картину Нелли.

– А что же случилось в тот вечер?

– Адам Дэвентри свалился с лестницы и сломал себе шею.

– Это мне известно. Несчастный случай.

– Вы так думаете? – Ронда ухватилась за ручки чемоданов. – Я бы не удивилась, если бы узнала, что ему помогли грохнуться со ступенек.

– Разве кто-то хотел его убить?

– Неверный вопрос, мисс Свифт. Его надо бы поставить иначе: был ли в доме хоть один человек, кто не хотел бы его убить? – бросила Ронда и с чемоданами в руках направилась к двери.

Юджиния вышла за ней в коридор.

– Вы думаете, кто-то пытался убить вас, потому что вы в тот вечер видели в Стеклянном доме нечто такое, чего не должны были видеть?

– Возможно. – Ронда поставила чемоданы в гостиной и принялась швырять в коробку кисти и краски. – На вечеринках у Дэвентри черт знает что творилось. Не так уж трудно было при желании пробраться в дом, столкнуть Адама с лестницы, а потом уйти незамеченным.

– Чем же вы опасны для убийцы? оставив записку. На листе из блокнота для набросков, которые имеют обыкновение носить с собой художники, печатными буквами было выведено: «Держись от нее подальше. Уезжай с острова, пока еще можешь это сделать».

Глава 16

Заметив Юджинию, стоящую возле коттеджа Ронды Прайс с каким-то смятым бумажным мешком, Сайрус почувствовал, что случилось что-то весьма неприятное.

И разумеется, когда дело касалось Юджинии, его худшие опасения подтвердились. Услышав шум мотора, она подняла голову, и Сайрус по ее лицу сразу же понял, что она сильно взволнована.

– Черт побери, – пробормотал он сквозь зубы, нажимая на тормоз и распахивая дверь. – Какого дьявола ты тут делаешь?

– Я как раз собиралась задать тебе тот же вопрос. Ронда Прайс вернулась на остров.

– Знаю. Она пронеслась мимо меня на бещеной скорости в сторону города.

– А откуда ты узнал о ее приезде? – прищурилась Юджиния.

– Минут двадцать назад мне позвонил Квинт, – ответил Сайрус, разглядывая сверток, который она держала в руках.

– Не обижайся, но я была бы рада, если бы твои компетентные сотрудники предупреждали меня о таких вещах. Я случайно увидела Ронду, когда она съехала с парома на берег. Если бы я оказалась на пристани пятью минутами раньше или позже, мы бы разминулись.

– Если бы я это знала, то могла бы вычислить, кто дал мне по башке и сбросил в воду. – Ронда понесла коробку к машине.

– Я хочу, чтобы вы поговорили с одним человеком, – сказала Юджиния, когда Ронда снова шмыгнула мимо нее в дом за чемоданами. – Он частный детектив, владелец фирмы, занимающейся обеспечением безопасности. Он вам поможет.

– Забудьте, – процедила Ронда, появляясь у входной двери с чемоданами. – Ни с кем я говорить не собираюсь. Я уезжаю отсюда.

– Если передумаете, позвоните мне в Стеклянный дом. Я уговорю моего друга вам помочь.

Ронда прищурилась.

– Это парень, который остановился вместе с вами в Стеклянном доме? Здоровенный тип, который вечно ходит в диких гавайских рубашках?

– Ну да. Только не делайте поспешных выводов, основываясь на его вкусах в отношении рубашек. Он действительно владелец серьезной охранной фирмы.

– Не обижайтесь, но ваше предложение меня не соблазняет, – ухмыльнулась Ронда, захлопнула багажник, села за руль и включила зажигание. Мотор взревел, и художница покатила прочь, ни разу не оглянувшись.

Растерянная и разочарованная, Юджиния смотрела ей вслед, пока машина не скрылась за поворотом, затем подошла к своей «тойоте»и осторожно уложила картину на заднее сиденье. Когда она вставила ключ в замок зажигания, взгляд ее случайно упал на сверток, оставленный ею на переднем сиденье, который выглядел изменившимся: он почему-то стал плоским.

Юджиния аккуратно взяла его в руки, услышала позвякивание осколков, и сердце у нее упало. Кто-то разбил приобретенную ею скульптуру Джейкоба Хаустона, – Она не оформляла выписку, просто ушла, никому ничего не сказав. Ее и хватились-то не сразу. Квинт узнал о ее исчезновении, когда она была уже на пароме.

Брови Юджинии от удивления взлетели вверх.

– Сколько ты платишь своим людям, Сайрус?

– По-видимому, больше, чем они заслуживают.

Колфакс решил, что нет смысла рассказывать Юджинии о разносе, который он устроил Квинту, когда узнал об исчезновении Ронды из больницы. Сайрус редко срывался на своих подчиненных, и его реакция на относительно небольшой прокол свидетельствовала, что он не полностью контролирует ситуацию.

– Откуда ты узнал, где меня искать? – нахмурившись, поинтересовалась Юджиния.

– Элементарно, дорогая мисс Свифт. Поскольку Ронда направилась к себе домой, я сопоставил это с тем фактом, что ты поехала за покупками, и тут меня, можно сказать, осенило.

– Не понимаю.

– Раз в последнее время мне везет как утопленнику, нетрудно было предположить, что вы неизбежно пересечетесь где-нибудь в городе. Я также знал, что, увидев Ронду, ты наверняка попытаешься накинуться на нее с вопросами, а не увидев среди машин, припаркованных на Уотерфрант-стрит, ни ее автомобиля, ни «тойоты», направился прямиком сюда, чтобы выяснить, что происходит.

– Логично.

– Мне тоже так показалось. А теперь расскажи, что тут случилось.

– Ну, кроме всего прочего, я выяснила, что именно Ронда проникла тогда в Стеклянный дом.

– Черт. – Сайрус решил не обращать внимания на нотки самодовольства в голосе собеседницы, она заслужила право немножко погордиться. – Ты уверена?

– Она сама призналась, что это был второй случай, когда она забиралась в дом Дэвентри после его гибели. Она искала картины Нелли из серии «Стекло». Ронде известно, что всего их четыре, в ее руки попало только две.

– Выходит, нашлись три из четырех.

– Верно. Одна висит у меня дома, одну я купила в «Полуночной галерее», а еще одну Ронда мне просто отдала.

– Почему она это сделала? Юджиния поморщилась.

– Думаю, она решила, что все, имеющее отношение к Стеклянному дому, приносит несчастье.

– Возможно, она права. Она сказала еще что-нибудь интересное?

– Ронда не считает смерть Дэвентри случайностью. Она убеждена, что ее тоже кто-то ударил по голове и столкнул в воду, поскольку в день гибели Дэвентри она увидела в Стеклянном доме нечто такое, что не предназначалось для ее глаз.

– Понятно. А она не догадывается, что именно?

– Нет.

– Другими словами, она быстренько придумала занятную историю, объясняющую ее падение в воду. Насколько я понимаю, она и с острова сбежала из опасений за свою жизнь?

– Звучит не очень правдоподобно? – вздохнула Юджиния.

– Похоже на бред. Это почти настолько же невероятно, как и то, что по той же причине убили Нелли Грант.

Юджиния удивленно взглянула на него.

– Судя по твоему тону, ты начинаешь относиться к этому всерьез. Ты правда считаешь, что моя версия о гибели Нелли может оказаться верной?

– Учитывая некую странность, присутствующую в этом деле, я не отвергаю ни одну из версий. Интересно бы узнать, куда отправилась Ронда и что она собирается делать.

На губах Юджинии появилась сладкая, даже приторная, улыбка.

– Ты полагаешь, слежкой за Рондой Прайс должна заняться фирма «Колфакс секьюрити»?

– Если мои люди и с этим не справятся, останется только поставить во главе фирмы тебя. – Сайрус опять взглянул на ее сверток. – А это что? Новая штучка из галереи Фенеллы Уикс?

– Точнее, была. Остатки от нее – главное достижение моей работы в качестве детектива. – Юджиния перевернула сверток, и осколки жалобно зазвенели.

– Ты уже ее разбила?

– Мне помогли. Сверток лежал на переднем сиденье машины, и, пока я была в доме, кто-то разбил мою покупку вдребезги. Злоумышленник оказался настолько любезным, что оставил записку, в которой объяснил, почему взял на себя этот труд. – Она протянула записку Сайрусу.

– О черт, – произнес тот, похолодев.

– Кратко, но емко. Ну и что вы думаете, Шерлок?

– Ничего хорошего. Кстати, записка носит личный характер.

– Я поняла, – усмехнулась Юджиния. – Ведь она лежала на переднем сиденье моего автомобиля.

– Я не то имею в виду. Здесь написано: «Держись от нее подальше». Этот тип хочет, чтобы ты покинула остров, и явно старается защитить Ронду.

– Пожалуй. А почему ты говоришь о нем в мужском роде?

– Разумеется, это могла быть и женщина, – согласился Колфакс. – Но я сомневаюсь. Почерк мужской, к тому же писавшего явно связывают с Рондой какие-то отношения. Квинт сказал, что в больнице ее никто не навещал, но дважды звонил мужчина, чтобы осведомиться о ее состоянии.

– Она упоминала о каком-то друге, – нахмурилась Юджиния. – Вроде Дэвентри рассказывал ему о картинах Нелли из серии «Стекло» Таким образом Ронде и стало известно, что их четыре.

– Она не назвала имя?

– Нет. Не пожелала втягивать своего приятеля в это дело.

– Он тоже художник?

– По-моему, да. – Юджиния постучала пальцем по свертку. – Записка написана на листе, вырванном из блокнота для набросков, какие обычно носят с собой художники.

– Значит, художник… – протянул Сайрус. – К тому же из местных. Наверное, он был в городе, видел, как прибыл паром и как вы обе отправились сюда.

– Мерзавец должен мне деньги, он расколотил моего Джейкоба Хаустона.

– Что еще за Джейкоб Хаустон? – рассеянно спросил Колфакс.

– Скульптор, который сделал это, – позвенела осколками Юджиния. – О нем упоминала Фенелла Уикс, помнишь?

– Туманно. Скульптор, который работает со стеклом?

– Да. Причем очень хороший. До отъезда мне хотелось бы посмотреть другие его работы. Я бы с удовольствием взяла некоторые из них для осенней выставки в Либрукском музее. Этот Хаустон – настоящий мастер, феноменально умеет работать с цветом… – Юджиния осеклась, заметив на лице Колфакса отсутствующее выражение. – Мои разговоры тебя утомляют, Сайрус?

– Извини. У меня глаза остекленели?

– Вроде того.

– Это иногда бывает, – пожал плечами Колфакс. – Думаю, неплохо бы побеседовать с парнем, написавшим записку.

– Как же ты его найдешь?

– Он должен был ждать парома.

– Ну и что? А, понимаю. Он был в городе, когда я зашла в галерею Фенеллы.

– Вот именно.

Глаза у Юджинии возбужденно загорелись.

– Фрог-Коув – маленький остров. Если у Ронды были с кем-то близкие отношения, многим наверняка об этом известно.

– Ага.

– В таком случае будет нетрудно установить, кто он.

– Проще простого, – улыбнулся Сайрус. – Думаю, я с этим справлюсь. Поеду в город и узнаю, как его зовут.

– Я поеду с тобой.

– Лучше, если я займусь этим в одиночку.

– Но разве я тебе чем-нибудь помешаю?

– Может, и нет. Но все же я предпочел бы заняться делом без тебя, чтобы привлекать к себе поменьше внимания.

– Чушь. – Открыв дверцу своей машины, Юджиния села за руль. – Я поеду следом.

– Разумеется. – Колфакс положил ладонь на крышу «тойоты». – Но подумай сама, удастся ли нам действовать скрытно, если мы оба приедем в город и начнем задавать вопросы о Ронде Прайс и ее приятеле. Думаешь, этого никто не заметит?

– Я буду действовать очень аккуратно, без нажима.

– Предоставь это мне, ты и так уже сделала более чем достаточно. Если ты станешь действовать наугад, как сегодня утром, мы завалим дело прежде, чем нащупаем что-нибудь полезное. Головоломкой займусь я, в конце концов, это моя профессия, если помнишь.

– Ты боишься, что если я начну задавать много вопросов о Нелли, это может помешать твоим поискам кубка Аила?

– Полное отсутствие доверия с твоей стороны не очень-то вяжется с идеей поддержания хороших деловых взаимоотношений.

– А мне кажется, наши взаимоотношения развиваются прекрасно. – Юджиния раздраженно повернула ключ в замке зажигания. – Я точно знаю, какую цель ты перед собой ставишь, и понимаю, где наши интересы совпадают, а где нет.

– То же самое я мог бы сказать и о тебе. Цель есть не только у меня.

– Что ты имеешь в виду?

– Я имею в виду, что твое недоверие не мешает тебе спать со мной. Вот мне и хотелось бы знать, почему дело обстоит таким образом.

– Да как ты… – От возмущения Юджиния даже лишилась дара речи. – Да как ты смеешь говорить мне такое? Ты считаешь, я сплю с тобой, чтобы… чтобы использовать тебя как профессионала в моих интересах?

Сайрус еще сильнее вцепился в крышу «тойоты», словно хотел удержать на месте готовый тронуться автомобиль.

– Тогда какого черта ты прыгнула ко мне в постель? Лицо Юджинии исказила улыбка, больше похожая на оскал.

– А я думала, ты уже решил этот вопрос, причем выбрал наиболее лестный для себя вариант ответа. Ведь ты сам выдвинул теорию, будто я в сексуальном плане от тебя без ума.

– Мне по-прежнему нравится моя теория, но я думаю, в ней есть кое-какие слабые места, – Очень тонкое наблюдение. Скажите, мистер Холмс, как вы пришли к такому замечательному умозаключению?

Колфакс прищурился.

– На мой взгляд, ты не стала бы спать с человеком, которому не доверяешь, даже если и была бы от него без ума.

– Нет-нет, мой дорогой мистер Холмс, вы не правы. – Юджиния включила заднюю передачу. – Я могла совершить ошибку и переспать с человеком, который не вызывает у меня доверия. Такого рода ошибку может совершить любая женщина.

– Вот как?

– Именно так. Но я абсолютно уверена, что в этом случае я не смогла бы достичь оргазма.

Юджиния нажала на педаль акселератора. Двигатель «тойоты» взревел, и машина рванулась назад. Сайрус едва успел разжать пальцы, иначе дело наверняка бы кончилось вывихом плеча.


– Не старайся выставить меня хуже, чем я есть на самом деле, Квинт. – Говоря по телефону, Сайрус одной рукой вел джип, мчащийся по узкой дороге обратно в город. – Должен тебе сказать, что пока фирма «Колфакс секьюрити» не произвела на мисс Свифт большого впечатления.

– Не волнуйся, мы найдем эту Ронду Прайс. Сейчас, пока мы с тобой разговариваем, Стрэдли уже едет в Сиэтл.

– Жаль, что наша контора в Сиэтле еще не открылась.

– Сайрус, мы можем заниматься этим делом из Портленда.

– Как только нападете на ее след, сразу дай мне знать.

– Понял, – сказал Квинт и, чуть помедлив, добавил:

– Извини за утренний прокол.

– Забудь. Только постарайся, чтобы такого больше не случалось.

– Ладно.

– Есть что-нибудь новое по файлу ЗАК? – спросил Колфакс.

– Сыщик Чендлера вчера уехал из Секонд-Ченс-Спрингс. Похоже, он возвращается в Лос-Анджелес. На данный момент ему известно, что Джессика Колфакс тридцать пять лет назад родила сына. Видимо, скоро он нападет на твой след.

– Я уже думал об этом. Есть лишь одна причина, по которой Чендлер может вдруг разыскивать меня после стольких лет. Он мог решить, что я представляю опасность для его предвыборной кампании.

– Но с чего вдруг?

– Возможно, его кто-то шантажирует.

Квинт на некоторое время умолк, размышляя.

– Единственный, кто может его шантажировать, – это ты, а мы знаем, что ты этого не делаешь, – наконец сказал он.

– Может, информация о том, что я его сын, попала к кому-то еще, и тот решил ею воспользоваться, – предположил Сайрус.

– Возможно, но маловероятно. Знаете, босс, мне почему-то кажется, что отпуск у вас не задался.

– С чего ты взял? Я отлично провожу время. Напомни мне, я пришлю тебе открытку, – буркнул Сайрус и отключил аппарат, «Я могла совершить ошибку и переспать с человеком, который не вызывает у меня доверия… Но я абсолютно уверена, что в этом случае я не смогла бы достичь оргазма».

Сайрус задумался над странной логикой загадочного высказывания Юджинии, но так и не смог прийти к определенному выводу, решив, что она все же в какой-то степени доверяет ему. Во всяком случае, будет доверять, пока он не найдет кубок Аида.

Ладно, с этим можно смириться, хотя бы на время.

Уже доехав до города, он все еще раздумывал над поразившей его фразой Юджинии и не без труда заставил себя переключиться на поиск места для парковки. Найти его оказалось не таким уж сложным делом.

Остановив джип у обочины перед кафе «Неоновый закат», Сайрус выбрался из машины, взглянул в сторону причала и сразу понял, что паром, на который торопилась Ронда Прайс, уже отплыл.

Он вошел в кафе и устроился на высоком табурете у стойки. Молодая официантка по имени Хитер обслуживала двух туристов.

– Подождите секунду, я сейчас к вам подойду! – жизнерадостно крикнула она.

Сайрус принялся терпеливо ждать, пока она освободится.

– Я помню, что вы предпочитаете. Черный кофе, верно? – спросила Хитер, заняв свое место за стойкой.

– Верно. Я не очень люблю всякие эспрессо, кофе глясе и прочие навороченные штучки. – Колфакс окинул взглядом пирамиды кондитерских изделий, накрытых прозрачной крышкой. – А пончики свежие?

– Вроде да, – ответила Хитер, сморщив нос.

– Рискну и закажу один.

– Ладно. Угощайтесь.

– Благодарю.

Сайрус не был голоден, но он давно усвоил, что по каким-то неясным для него причинам люди гораздо охотнее разговаривают, когда у их собеседника рот занят едой. Поэтому он выбрал пончик попышнее и решительно откусил.

– А где ваша подружка? – словно невзначай поинтересовалась Хитер, наливая ему кофе. – Ну та, с которой я видела вас раньше.

– Она пошла за покупками, но потом ей потребовалось вернуться в Стеклянный дом, ко мне приехал мой племянник.

– Тот красавчик, приплывший на пароме вчера днем? – оживилась официантка.

Сайрус улыбнулся с набитым ртом.

– Ты всех приезжих запоминаешь?

– Конечно. Как же их не запомнить?

– А Ронду Прайс ты сегодня утром видела?

– Ага. Но она снова уехала на пароме, который недавно отплыл.

– Недолго она тут пробыла, а?

– Да уж. – Хитер поставила перед ним чашку с кофе. – Грустно.

– Что – грустно?

– Ну, он-то был здесь, понимаете? Видел, как она съехала с парома, даже помахал ей, а она не заметила и промчалась мимо. Теперь вот опять уехала.

– Ты хочешь сказать, что кто-то сидел здесь и дожидался ее?

– Джейкоб Хаустон. Скульптор, делает разные штуки из стекла. Мне его стало жаль. Он ее любит, а Ронда относится к нему просто как к другу. Его от этого переворачивает, каждому видно.

Иногда сведения достаются трудно, иногда легко, мелькнуло в голове у Сайруса. Интересно, знает ли Джейкоб Хаустон, что разбил собственный шедевр?

Ему, разумеется, хотелось выяснить и другое: не Джейкоб ли Хаустон, желая защитить Ронду Прайс или отомстить за нее, столкнул с лестницы Адама Дэвентри? Версия имела такое же право на существование, как и та, что Нелли Грант могла инсценировать собственную гибель, чтобы исчезнуть, а исчезнуть ей хотелось по той причине, что именно она убила Дэвентри.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации