Электронная библиотека » Джо Беверли » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Жаворонок"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 00:21


Автор книги: Джо Беверли


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 18 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 23

Стивен тоже прижал ухо к стене, но мысли его были заняты Лаурой. Они оказались стиснутыми в маленьком пространстве, ее спина была прижата к кровати.

Ему показалось, что она смотрит на него как на мужчину, а не как на старого друга. Стивен привык трезво оценивать ситуацию и быстро принимать решения. Но теперь, когда он оказался в ситуации, весьма важной для его жизни, мозг отказывался работать.

– Ты что-нибудь слышишь? – Голос Лауры вернул его к реальности.

– Едва слышное бормотание.

– Я тоже.

Стивен не мог отвести глаз от ее груди. С наслаждением вдыхал аромат ее духов, созданных парфюмерами специально для нее.

Это было неосторожно, такие духи не могла использовать Присцилла Пенфолд. Но он не станет советовать ей сменить духи. Стивен пытался вспомнить, какими духами она пользовалась, когда была девочкой. Наверное, какими-нибудь самодельными, из садовых цветов.

Николас прав. Ко всему, что он знал о Лауре, ему следовало добавить ее интерес к философии и способность быстро соображать.

Ее теперешний внешний вид тоже ставил его в тупик. Заговорил бы он с ней о философии, если бы не ее болезненный цвет лица и выцветшие волосы? Однако тело его реагировало на Лауру, а не на кузину Присциллу.

Стивен безуспешно пытался сосредоточиться на голосах за стеной. Они стали более отчетливыми.

– Ну что? – спросил он.

Она покачала головой. Он нашел повод отойти от стены. Здравый смысл подсказывал, что это необходимо.

Когда они возвратились в гостиную, Лаура сказала:

– Обычный разговор. Детского не слышно.

Стивен молчал. Черт возьми, он совершенно не возбуждает ее.

– Стивен?

– Возможно, – только и смог он ответить.

Лаура прошлась по комнате.

– Как обидно, – произнесла она, – неужели ничего нельзя сделать?

Стивен плохо соображал, а ее неиссякаемая энергия, казалось, обжигала его.

– Стивен? Что с тобой?

– Подожди минутку. – Он ушел к себе в спальню собраться с мыслями.

Стивен сделал несколько глубоких вдохов и пришел в себя. Открыл саквояж, достал кожаный футляр и вернулся в гостиную.

– Взгляни, это бинокль. Николас дал его мне. Завтра, если ничего не случится, мы сможем посмотреть в их окно прямо с берега.

– Блестящая мысль! – воскликнула Лаура. – Почему не попытаться и сегодня?

– Опять нетерпение!

– Прекрати упрекать меня моими беззаботными юношескими проделками.

– Они мне нравились, – улыбаясь, сказал Стивен и подумал, что корни его любви находятся там, в юности, когда он высоко ценил Лауру, хотя и дразнил ее непрерывно.

– Сейчас я тебе меньше нравлюсь? – смутившись, спросила она.

– Что за глупости, Лаура, не придирайся к каждому моему слову. Сейчас ты мне тоже нравишься.

«Мне только не нравилось, когда ты была замужем за Гардейном», – подумал Стивен.

– И все же, почему ты не хочешь выйти сейчас, посмотреть в бинокль на лодки и пароходы? Пообедаем позже.

– Сейчас почти темно, – возразил Стивен. Лаура усмехнулась:

– Местные жители только посмеются над нами, сухопутными жителями.

– Что ж, пойдем, доставим им удовольствие.

Они спустились на берег, Стивен вдруг подумал, что Лаура могла бы быть восхитительной любовницей.

Они подошли к самой воде. Лаура придержала шляпу и подставила лицо ветру.

– Вряд ли кузина Присцилла поступила бы так, – поддразнил ее Стивен.

– Здесь замечательно, верно? – с восхищением произнесла Лаура.

Из-за сильного ветра платье облепило ее фигуру. Видно было, что Лаура без корсета. Эта женщина сводила его с ума.

– Шум волн – чудесная музыка, – сказал Стивен.

– Она волнует и успокаивает, – проговорила Лаура, не открывая глаз.

«Люди иногда умирают под эту музыку», – подумал Стивен, но не стал портить Лауре настроение.

– Но море может быть и жестоким, – продолжала Лаура. – Сколько кораблей оно поглотило! В том числе и «Мэри Вудсайд».

Казалось, Лаура читает его мысли.

– Ты почему-то очень молчалив, мой друг, – сказала Лаура. «Мой друг», – повторил он с горечью про себя.

– Оцениваю все, что нас окружает.

Лаура огляделась. Что Стивен хотел этим сказать? В некоторых окнах горит свет.

Стивен достал бинокль из футляра.

– Давай сначала посмотрим на море. Чтобы не вызывать подозрений.

Лаура направила бинокль на море.

– Как по-твоему, днем можно увидеть Францию?

– Сомневаюсь. Теперь моя очередь. – Он взял у нее бинокль и навел на окна.

– Ну что там? – Лаура прижалась к нему, словно могла вместе с ним посмотреть в прибор.

Черт возьми! Он не мог даже навести бинокль на окно.

– Одна из их комнат, занавески опущены. – Стивен говорил с трудом, ощущая тепло ее груди. – Ой!

– Что?

– В гостиной подняты занавеси.

– И что ты видишь, Стивен? Ну, говори, говори. Или дай мне посмотреть.

– Я вижу Фарука в его синем тюрбане. Он склонился над кем-то, кто сидит на стуле.

– Говорят, Дайер совсем плох. Как он выглядит?

– Он сидит спиной к окну. Видны только светлые каштановые волосы.

– Дай я посмотрю. – Она схватила его за руку.

От ее прикосновения желание захлестнуло Стивена. Он готов был схватить ее и уложить прямо здесь, на берегу.

Проклятие, ничего подобного с ним еще не случалось. Он был сдержан и рассудителен. В любых ситуациях умел управлять своими эмоциями.

Она взяла у него бинокль, отошла на шаг и поднесла его к глазам. Стивен не мог оторвать от нее взгляд.

Свет из окон освещал ее красивый профиль, который не мог быть испорчен ни локонами, ни кремом. Прямой нос, полные, чуть приоткрытые губы, четко очерченный подбородок.

– Фарук ходит по комнате, – сообщала Лаура, – ребенка не видно. Фарук опускает занавески.

Лаура протянула ему бинокль.

– Фарука мы уже видели.

– За несколько часов невозможно все выяснить.

– Надежда умирает последней, – сказала Лаура, повернувшись к морю. Стивен почувствовал, что она улыбается. – Если Дайер действительно калека, нам придется вести дела с Фаруком.

– Нам? – удивился Стивен.

– Именно.

– Это опасно.

– Я не просила тебя меня охранять.

– Джентльмен не может допустить, чтобы леди оказалась в опасности.

– Выходит, джентльмен автоматически становится главным?

– Да, безусловно.

– Ты забыл наше прошлое.

– Не забыл. Ты всегда отличалась безрассудством.

– А ты стал настоящим занудой.

– Просто повзрослел, – сдерживая волнение, ответил Стивен.

– Хочешь сказать, постарел.

Неожиданно Стивен привлек ее к себе и страстно поцеловал. Потом отпустил и прошептал:

– Пока нет.

– Это заметно. – Лаура повернулась и направилась к дому.

Глава 24

В темноте, подумала Лаура, все воспринимается по-другому. Поцелуй ее Стивен при дневном свете, неизвестно, что увидел бы он в ее глазах. Лаура и сама этого не знала. Она не могла разобраться в собственных чувствах.

А что, если бы она ответила на его поцелуй? По некотором размышлении Лаура пришла к выводу, что до добра бы это не довело.

Она и знала, и не знала Стивена. Не знала самое себя.

К гостинице они шли молча. И когда мистер Топем вышел им навстречу, Лаура с облегчением вздохнула.

– Сэр Стивен, миссис Пенфолд, смею вас заверить, что за неделю пребывания здесь мистера Фарука и его господина никаких проблем у нас не возникало.

– Это было бы шоком для моей кузины, – высокомерным тоном заявил Стивен. – У нее пошатывают нервы.

– Поверьте, мадам, у вас нет ни малейших оснований для беспокойства, – обратился мистер Топем к Лауре.

– Но мистер Фарук, – Лаура понизила голос до шепота, – не может быть христианином.

– Совершенно верно, мадам. Но ведет себя как истинный христианин.

– А кто его хозяин?

– Английский офицер, – ответил Топем. – Родился и вырос в Англии. Насколько мне известно, служил в Индии. Человек он нездоровый.

– Нездоровый, говорите? – продолжала допытываться миссис Пенфолд. – Значит, он пожилой?

– О нет, мадам. Совсем молодой. Думаю, он получил ранение на войне. Его пришлось нести на второй этаж на руках, все комнаты на первом были заняты.

– Какой ужас! Надеюсь, мистер Фарук организует ему прогулки у моря? После двух прогулок самочувствие у меня значительно улучшилось.

– К сожалению, нет, мадам. Хотя капитану Дайеру тоже было бы полезно подышать морским воздухом.

Ситуация усложняется, подумала Лаура.

– А доктора? – продолжала Лаура. – Его осматривали хорошие доктора?

– К сожалению, нет, мадам.

Лаура многозначительно взглянула на Стивена. Странно, что капитан Дайер не обратился к врачу, если он действительно болен.

– Кстати, если вам нужен хороший доктор, мадам, могу порекомендовать вам доктора Несбита. Женщины его обожают.

– Благодарю вас, вы очень любезны, – сказала Лаура и добавила: – Как вы думаете, капитан Дайер хотел бы с кем-нибудь пообщаться? Я и мой кузен с удовольствием выпили бы с ним чашечку чая.

Топем поклонился:

– Вы сама доброта, миссис Пенфолд. Непременно передам ваше приглашение мистеру Фаруку. Ваш обед готов.

– Тогда принесите его, – сказал Стивен, подав Лауре руку.

Она спокойно положила свою на его руку, и они поднялись по лестнице. Впервые Лаура ощутила неловкость, когда зашла с ним в их комнаты. Однако Стивен вел себя так, будто и не было никакого поцелуя.

Прекрасно. Она последует его примеру.

– Возможно, встретиться с Дайером будет трудней, чем мы думали, – предположила Лаура, снимая перчатки.

– Как мы и думали, он, скорее всего, пленник, раз постоянно находится в комнате.

– Так он, может быть, и есть Г.Г.! А если там находится ребенок, кто-то должен быть все время с ним.

– Сомневаюсь, что можно спрятать ребенка так, чтобы об этом никто не знал.

– Согласна.

Стивен ничего не ответил, и Лаура ушла в свою комнату. История с Г.Г. оказалась гораздо сложнее, что можно было ожидать. Что, Дайер так и не выйдет из комнаты? Как в этом случае сравнить его с портретом?

Вернувшись в гостиную, Лаура застала там Стивена. Он стоял у камина и смотрел на огонь.

– Я проанализировал, что нам удалось узнать, – проговорил Стивен. – Возможно, Дайера накачали наркотиками.

– В таком случае его трудно будет спасти. Кто-то должен его вынести.

– Если Фарук принес его наверх, я смогу сделать то же самое.

Лаура начала ходить по комнате.

– Думаешь, они согласятся с нами встретиться? Это решило бы все проблемы. Скорее всего, нет.

– Особенно, – добавил Стивен, – если Дайер и есть Г.Г., и он привязан к стулу.

Он как-то странно посмотрел на нее.

– Мне не следовало приглашать их на чай? Ведь у них же нет никаких оснований для подозрений.

Стивен отошел от камина.

– Это блестящая идея. Именно то, что должна была сделать добросердечная леди. Не говоря уже о том, как поступила бы любопытная дама. Но будь осторожна. Помни, Дайер может быть пленником, а может быть и шантажистом, намеревающимся получить у лорда Колд-форта кругленькую сумму. Я не хочу, чтобы ты рисковала, Лаура, чтобы тешила себя надеждами.

Принесли обед. Когда слуги ушли, Лаура и Стивен сели за стол. Лаура снова почувствовала неловкость.

Она никогда не обедала вдвоем с Гэлом. За столом сидели его родители, часто гости. В Лондоне они редко обедали дома. И сейчас этот скромный обед за маленьким столом, особенно после поцелуя, вызывал у обоих какие-то странные чувства.

– Итак, – спросила Лаура, – что будем делать завтра?

Стивен улыбнулся:

– Завтра воскресенье. Поэтому уважаемый член парламента и вдова должны отправиться в церковь. Возможно, капитан Дайер, как человек верующий, тоже будет там. Если нет, постараемся собрать сплетни.

– Разумеется, – улыбнулась Лаура. – Не каждый день в городе появляются язычники. А у нас завтра ленч с контрабандистом. Он него мы многое узнаем.

– Ты удивляешь меня своими рассуждениями, – сказал Стивен.

– Только потому, что я женщина?

Он расхохотался:

– Вспомни мою сестру Фанни.

– Тогда почему ты считаешь меня недалекой? Потому что в юности я не интересовалась серьезными проблемами? Я уже говорила тебе, что в Колдфорте почти не было беллетристики.

Стивен отодвинул тарелку с остатками супа и взялся за мясной пирог.

– При желании ты могла бы заказать романы.

– Я так и делала. Но нельзя же все время читать романы.

– Шарлотте это удается, – с иронией заметил он.

– Мы с Шарлоттой похожи друг на друга.

– Были. Но мы и с тобой неплохо ладили.

Лаура задумалась.

– Наверное, теперь мы с Шарлоттой совсем разные.

– Поэтому и отдалились друг от друга.

– Это естественно. Время делает свое дело.

– Я бы сказал, ты бросилась в объятия к Гардейну.

– Он был весьма привлекательным мужчиной.

– Еще бы. Богатый наследник высокого титула.

– Не только поэтому.

От семейной идиллии не осталось и следа. Разговор прекратился сам собой, они быстро закончили обед. Отодвинув тарелочку с десертом, Лаура спросила:

– Почему мы все время ссоримся?

– Я этого не заметил.

– Я знаю, тебе никогда не нравился Гэл.

– О покойниках плохо не говорят.

– Это верно.

Стивен промолчал.

– Ты не можешь отрицать, что он был блестящим наездником, – продолжала Лаура.

– Это качество присуще большинству жокеев.

Лаура с шумом отодвинула стул и поднялась.

– Ты прав, нам не следует о нем говорить. Лучше обсудим наши планы.

– А что, собственно, обсуждать? Мы собрали кое-какую информацию. Пока это все.

«Тогда поговорим о поцелуе», – едва не вырвалось у Лауры. И если он ничего не значил для Стивена, говорить нечего. Если же значил очень много, Лаура не была готова к серьезному разговору.

Лаура позвонила горничной. Джейн пришла и стала убирать посуду. Было всего восемь часов, до сна еще далеко. Лаура не могла понять, что происходит со Стивеном, хотя понимала, что он в плохом настроении.

Когда горничная ушла, Лаура предложила:

– Сыграем в карты?

– Давай. А во что?

Она назвала несколько игр, потом сказала:

– Я ведь была женой Гэла Гардейна, ты не забыл?

Он сжал губы.

– Тогда в пикет. У тебя есть колода? Если нет, у Топема найдется.

– У меня есть. Иногда мы с Гарри играем в простые игры.

Лаура принесла карты и села за стол.

– Ты хорошо играешь? – спросила она.

– Неплохо. Я ведь вырос в «Компании плутов».

– Прекрасно. – Она отложила мелкие карты. – Считаем только выигрыши?

– Ни в коем случае. Я хочу, чтобы ты стала моей должницей.

У Лауры мурашки побежали по телу. Воображение нарисовало ей соблазнительную картину. Что потребует Стивен, если она проиграет? Передавая ему похудевшую колоду, Лаура сказала:

– Думаю, ты хочешь использовать мою скромную вдовью лепту для финансирования важных реформ.

Стивен перетасовал карты.

– Это существенно расширит мои возможности, – сказал он, протянув ей колоду. – Сними.

У нее выпала десятка, у него шестерка.

– Твой ход, – объявил он.

Глава 25

Уже догорели свечи, когда они закончили последнюю партию, Лаура откинулась на стуле. Настроение у нее было приподнятое.

– Кто выиграл? – равнодушно спросила Лаура. Оба были отличными игроками и выигрывали по очереди. Подсчитав что-то на листке бумаги, Стивен ответил:

– Ты. Сто пятнадцать. Гиней?

– Конечно же, нет. Я не играю по-крупному. Шиллингов.

– Тогда пять фунтов и пятнадцать. Надеюсь, ты поверишь моему слову?

Лаура вдруг подумала, что такой разговор приятно вести в постели после любовных утех.

– Конечно, – стараясь сохранить серьезный тон, ответила Лаура. – Я не стану тебя торопить.

Стивен передал ей листок с расчетами, но она даже не взглянула на него.

– Это была прекрасная игра.

– Ты очень хорошо играешь.

– Ты не хуже. – Мысли ее были все еще далеко, и каждое слово имело для нее свой, особый смысл.

Стивен свернул листок и бросил в камин.

– Думаю, слишком поздно начинать заново.

Лаура постаралась сдержать улыбку.

– А отыграться не хочешь? – спросила она.

– Уже перевалило за десять. Я не очень устал, но завтра нам надо встать вместе с птицами, чтобы понаблюдать за соседями.

Когда он сказал про птиц, Лаура посмотрела ему в глаза.

– Я простила тебе леди Жаворонок.

Он замер.

– Вот уж не думал, что это тебя рассердит.

– Не думал, что это будет постоянным укором?

– Может быть, и думал. Но никак не предполагал, что тебе не понравится такой образ.

– Теперь это не имеет значения. Я благодарна за то, что ты приехал, Стивен. За помощь. За то, что ты такой.

– Какой?

Стивен задул одну свечу, которая догорела. Лаура лизнула пальцы и погасила вторую. Теперь комнату освещал только огонь в камине.

– Умный, рассудительный, наблюдательный. Всегда готов защитить слабого.

Он взял ее руку.

– Я буду бороться за тебя, Лаура. Обещаю.

– Спасибо. – Сердце ее гулко стучало. «А ты поцелуешь меня еще раз?» – хотелось ей спросить.

Стивен держал ее левую руку, и в свете от камина блеснуло обручальное кольцо. Оно больше не связывало ее, но придало ей силы, и вопрос так и не сорвался с ее губ.

Ей не хотелось уходить, но она высвободила руку, поднялась и пожелала ему спокойной ночи. Зайдя к себе в спальню, она закрыла дверь, прислонилась к ней, глубоко вздохнула и попыталась привести в порядок мысли.

Ее охватил огонь желания. С Гэлом ей было хорошо в постели, но к Стивену она питала совсем другие чувства. Глубокие и сильные.

Но Лаура считала, что она ему не пара. Ведь он будущий премьер-министр.

Вытащив шпильки, Лаура распустила волосы, но тут сообразила, что ей придется позвать горничную, чтобы та принесла воду, и снова надела парик, кое-как засунув под него свои локоны.

Лаура подошла к окну и только сейчас обнаружила, что не опустила занавески. Направив на ее окно бинокль, ее вполне могли увидеть с улицы. Опустив занавески, Лаура подошла к пустому саквояжу, сделав вид, будто роется в нем.

Когда в комнату вошла горничная с горячей водой, Лаура поблагодарила ее, не поднимая головы.

– Вам что-нибудь еще нужно, мадам?

– Нет, спасибо, я разденусь сама.

Как только дверь за горничной закрылась, Лаура начала раздеваться. Лиф, заменявший корсет, оказался весьма удобным. Лаура подумала, что теперь, когда она перестала быть модной леди и не собирается бывать в свете, она закажет себе точно такой. Лаура рассмеялась.

Рациональная одежда. Рациональные действия.

Как меняется жизнь!

Глава 26

Проснувшись после беспокойной ночи, Лаура вдруг осознала, в какой опасной ситуации оказалась. Она отправилась в Дрейком в силу необходимости, но ее безрассудство перечеркнуло все ее благие намерения. Остались одни соблазны.

Прошлой ночью она сорвала с себя маскарадный костюм. Осталась только родинка. Оторвать ее было невозможно. Снова надеть этот костюм непросто, зато он придает Лауре уверенность в себе. Присцилла Пенфолд ни за что не совершит ничего неподобающего.

Когда Лаура вошла в гостиную, Стивен уже завтракал. Он заказал еду, которой было вполне достаточно для двоих, и налил ей кофе. Лаура внимательно рассматривала его, стараясь понять, испытывал ли он такие же терзания, как и она, но это ей не удалось.

Лаура принялась за еду. Аромат свежих рогаликов напомнил ей, что она почти ничего не ела накануне за обедом. Намазав рогалик маслом, Лаура стала с аппетитом его есть.

– Не знаешь, когда в церкви начинается служба?

– Я знаю все на свете. В церкви Святого Петра служба начинается в десять.

– Браво! Ты, наверное, узнал об этом у горничной.

Стивен лукаво улыбнулся, и Лаура поняла, что ее догадка оказалась правильной.

– Если Дайер придет в церковь, можно прямо оттуда его увести. А потом спрятать.

– Не получится. Его наверняка будут охранять.

Стивен улыбался. Лаура радовалась, что их отношения наладились.

– Среди множества прихожан Фарук окажется беспомощным, – заметила Лаура. – Так что скорее всего Дайера там не будет.

– Нет никакой уверенности в том, что Дайер – пленник, как и в том, что он Генри Гардейн. Необходима еще какая-нибудь информация, прежде чем мы начнем действовать.

После завтрака оба оделись, поскольку стало прохладно, и пешком отправились в церковь на другом конце города. Церковь оказалась маленькой, тесной, яблоку негде упасть. Троих прихожан слуги привезли на колясках, все преклонного возраста.

В проповеди викарий говорил о законах гостеприимства, затем коснулся более деликатной темы – обращения язычников в христианскую веру. Лаура и Стивен были правы, предполагая, что местные жители проявляют беспокойство, а иногда и враждебность по отношению к аль-Фаруку.

Когда они покидали церковь, Лаура прошептала:

– Было бы разумней, если бы он одевался не так крикливо.

– Видимо, тюрбан – часть религиозного ритуала.

– Допустим, но если бы на нем были нормальный сюртук и брюки, это не бросалось бы в глаза.

Им пришлось остановиться, чтобы поговорить с викарием, который подтвердил, что некоторые прихожане возмущались появлением Фарука, особенно после того, как в газетах появились сообщения об ужасном отношении к алжирским пленникам.

– Опасения относительно чести их жен часто служат оправданием для пьянства, – заметил священник. – Могу я пригласить вас, сэр Стивен, и вашу кузину пообедать с нами?

Стивен вежливо отказался. Отказался он и от приглашения мистера Бартоломью Райла, который знал Стивена еще в Лондоне. Затем мистер Фробишер хотел пожать Стивену руку. И конечно, он должен был всем представлять свою кузину, хотя Лаура этого не предвидела. Она была рада, что шляпа скрывала большую часть ее лица, ссылаясь на нездоровье, не поднимала головы и говорила очень тихо.

Тут она воочию убедилась в том, как популярен Стивен.

Это не явилось для Лауры неожиданностью. Она знала о его блестящей политической карьере, и как писала Джульетта, его даже прочили в премьер-министры.

Военный капитан Трейнор пожал ему руку и поблагодарил за поддержку законов, улучшающих положение раненых офицеров. Мистер Райал одобрил его работу по улучшению законов. Больной пожилой джентльмен в коляске, который жил в их гостинице на первом этаже, доктор Грантли, оказался одним из учителей Стивена в Кембридже. Он сказал, что предсказывал Стивену блестящую политическую карьеру.

– Вы были совсем не таким, как они, – вспоминал старый учитель. – Арден, Кавана, Дебнем пьянствовали, увлекались азартными играми и еще бог знает чем. А вы, сэр, усердно учились.

Лаура с трудом сдерживала смех, глядя на Стивена. Он чувствовал себя очень неловко.

Поскольку семейство Грантли жило в той же гостинице «Компас», Лауре и Стивену не оставалось ничего другого, как вместе с ними отправиться домой. Слуга катил коляску, Стивен шел рядом, развлекая доктора, и они медленно продвигались по узкой улице. Лаура шла рядом с миссис Грантли, которая почти все время молчала.

– Надеюсь, доктору Грантли полезен морской воздух, – сказала Лаура, прервав затянувшееся молчание.

Миссис Грантли тяжело вздохнула.

– Погода прохладная, ему не следовало бы бывать у моря. Но доктор настаивает. Здешний доктор Несбит старается приободрить нас, но годы берут свое.

Лаура ценила целеустремленность, но лишь в разумных пределах. Она хотела сказать, что, если ситуация безнадежна, им лучше уехать отсюда. Но тут ей пришло в голову расспросить леди о капитане Дайере и Фаруке.

– Жаль, что в гостинице так мало людей. Только мы и капитан Дайер, который, по словам хозяина, никогда не покидает свою комнату.

– Печальный случай, – согласилась миссис Грантли. – Я видела его всего раз, когда они приехали. Он не производит впечатление тяжелобольного. Но церковь почему-то не посещает.

– Я тоже это заметила, миссис Грантли, и не перестаю беспокоиться. Возможно, язычник не отпускает его.

– Не отпускает? – удивилась пожилая леди.

– Иногда слуги приобретают власть над своими господами, моя дорогая леди.

– Да, я слышала о таких случаях. Но тут, наверное, ничего нельзя сделать.

– Попробую поговорить об этом с викарием, если он захочет посетить капитана Дайера, отказать ему будет трудно.

– Прекрасная мысль! – искренне восхитилась миссис Грантли. И пришла она в голову женщине. Это поразило пожилую женщину.

Видимо, подумала Лаура, миссис Грантли привыкла всегда и во всем полагаться на мужа, как большинство женщин. Но теперь ее муж страдал слабоумием, и она оказалась совершенно беспомощной.

После смерти Гэла Лаура сама очутилась в такой же ситуации. И только экстраординарные события сделали ее самостоятельной и независимой. Как только она решит собственные проблемы, то попробует помочь семейству Грантли.

– Сэр Стивен – замечательный молодой человек, – неожиданно заявила миссис Грантли и стала рассказывать истории из его студенческой жизни.

Лаура полагала, что если их обман раскроется, пострадает только она. Но Стивен тоже рисковал. Его репутации не будет нанесен урон, но он потеряет уважение окружающих. Вряд ли среди светских джентльменов, даже членов парламента, найдется такой, кто стал бы переживать, если бы его обнаружили в гостинице с молодой вдовой. Но уважение к Стивену зиждилось не на титуле или богатстве, а на его личных качествах. Пользуясь библейским термином, он был благочестив.

Стивен много работал, но не в пример другим депутатам, стремившимся усилить влияние своей семьи, старался улучшить жизнь людей самых разных слоев.

Какое место леди Жаворонок могла занять в жизни сэра Стивена Болла? Она могла привлечь к нему избирателей своим очарованием, но в то же время он потерял бы голоса тех, кто не одобрял ее поведения. Впрочем, он не нуждался в такого рода помощи. Его избиратели, безусловно, будут избирать его в парламент так долго, как он сам того захочет.

Она может вести его дом, устраивать блестящие приемы для важных персон, оказывать на них влияние. Но Лаура подозревала, что Стивен не прибегает к таким методам. Она редко видела его на светских приемах в Лондоне.

Сможет ли она приспособиться к его образу жизни? Жить тихо, спокойно, помогая ему в его исследованиях и устраивая иногда обеды для серьезных мужчин, которые считают женщину за столом источником отвлечения от важных проблем. Она может председательствовать в женских комитетах, поддерживающих полезные начинания.

Она уже работала в таких комитетах, там должны были заседать все уважающие себя леди, и ей нравилось чувствовать себя полезной, но она также знала, что не может посвятить этому жизнь. Лаура любила торжественные приемы, балы, музыкальные вечера. Ей нравилось смеяться, флиртовать, очаровывать мужчин.

Она мирилась с тем, что приходится жить в Колдфорте и заботиться о сыне. Но не представляла жизни без развлечений в Лондоне, даже со Стивеном. Это все равно, что заставить гурмана питаться только кашей, поставив перед ним изысканные блюда.

Грантли пригласили Лауру и Стивена на ленч, но они отказались под тем предлогом, что уже приглашены.

Зайдя в гостиную, Лаура внимательно посмотрела на Стивена. Как совместить красивого светского мужчину с благочестием?

– Пожалуй, тебе тоже следовало бы загримироваться, – сказала она.

– Не ожидал, что встречусь с Грантли. С тобой все хорошо? – спросил он.

Лаура отвернулась и занялась своими перчатками.

– Разумеется. Просто мне претит все время лгать.

– Мне тоже. Надо поскорее со всем этим покончить.

– Миссис Грантли говорит, что капитан Дайер вовсе не болен. Если это так, возможно, он действительно пленник.

Стивен нахмурился:

– Проклятие, это осложняет дело. Пойду и приложу ухо к стенке. – Он пошел к себе в спальню и через пару минут вернулся. – Слышно одно бормотание.

Стивен подошел к окну и выглянул на улицу.

– Ты нервничал, когда впервые выступал в палате общин?

– Нет, но это лишь благодаря юношеской самоуверенности. Теперь я иногда волнуюсь, потому что не уверен, что мои аргументы достаточно убедительны.

– А я уверена.

Стивен смущенно улыбнулся:

– Я неплохой оратор, но не великий. Ни разу не довел депутатов до слез, как, например, Шеридан или Фокс. Предпочитаю взывать к разуму, а не к эмоциям.

– Разум – золото, эмоции – позолота, – промолвила Лаура.

– Странно слышать это от светской красавицы.

Они встретились взглядами.

– По-твоему, разум и красота несовместимы?

– Я так не считаю. Прости.

В этот момент в дверь постучали, и в комнату вошел мистер Топем.

– Сэр Стивен, к вам гость, мистер Керслейк-Сомерфорд, – торжественно доложил хозяин. Керслейк-Сомерфорд был весьма известным и влиятельным человеком в этих местах. Лаура была поражена, увидев элегантного, красивого молодого человека с открытой, располагающей улыбкой.

Топем еще раз поклонился, на этот раз герцогу-контрабандисту.

– Я велю принести ленч, сэр Стивен? – спросил Топем и, когда Стивен кивнул, удалился.

– Вы тут весьма важная персона, – проговорил Стивен, пожимая гостю руку. – Позвольте представить вам миссис Гардейн, временно загримированную под мою кузину миссис Пенфолд.

– Мадам. – Гость поклонился. – Насколько я понимаю, «плуты» опять что-то затеяли. Должен признаться, они весьма оживляют мою жизнь.

– Не думаю, что ваша жизнь нуждается в оживлении, мистер Керслейк-Сомерфорд.

– Это разные вещи, миссис Гардейн. Большая часть моей профессиональной деятельности не более волнующая, чем бухгалтерия. Главная ее цель – свести оживление к минимуму.

– Да, мистер Делейни говорил, что опасность находит нас сама.

– Совершенно верно. Опасность ищет лишь тот, кто ведет скучную жизнь.

Лаура старалась не смотреть на Стивена. Скучная жизнь? Что за чушь!

–Уверена, что весьма рискованны занятия политикой.

– Теперь уже нет, – сухо заметил Стивен, догадавшись, что Лаура имеет в виду его. – Никого не обезглавили за противодействие монархии в последние годы.

– Но премьер-министра Персиваля застрелили, – с энтузиазмом заметил гость.

– Его застрелил сумасшедший, – сказал Стивен, – такое может случиться с каждым.

– Не с каждым. Персиваль был убит потому, что стрелявший считал, будто во всех его несчастьях виноват премьер-министр. Так что быть выдающейся фигурой весьма опасно.

Глупо было беспокоиться о Стивене, и все же Лаура встревожилась.

– Вы тоже выдающаяся фигура, мистер Керслейк-Сомерфорд, – сказала она.

– Из-за моих грехов. Пожалуйста, зовите меня «мистер Керслейк», мадам. Меня так называли всю жизнь. Вторая часть имени появилась недавно, когда я стал претендовать на титул герцога.

Принесли ленч, и пока расставляли посуду, разговор прекратился. Как только слуги ушли, гость спросил:

– Итак? Чем могу быть вам полезен?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации