Текст книги "Осторожно, яд!"
Автор книги: Джорджетт Хейер
Жанр: Классические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)
– «Надо помнить, что, несмотря на все беды, жизнь продолжается… Невосполнимая утрата представляет для нас не меньшую загадку, чем для Скотленд-Ярда». Господи, мама не могла наговорить столько глупостей!
– Еще как могла и наговорила, – огрызнулась мисс Мэтьюс. – Ничего иного я от Зои и не ожидала. «Между деверем и мной установилось чувство глубокой привязанности и взаимопонимания!» Ой-ой-ой, будто бы! И ни слова о моих чувствах и переживаниях! «Спокойная и уравновешенная». Уравновешенная!!! Бесстыдная и наглая – вот точное определение! Ох, нет сил читать дальше!
Гай выручил газету из рук Харриет, которая явно намеревалась изорвать ее в клочья, и отошел к окну. Стелла в это время изучала номер «Морнинг стар» и неожиданно, задыхаясь от гнева, воскликнула:
– Какое нахальство! Ты только послушай, тетя Харриет! «Смерть мистера Мэтьюса стала для нас тяжким ударом», – заявила вчера нашему корреспонденту очаровательная синеглазая Роза Дэвентри, двадцатитрехлетняя горничная в «Тополях». – Да тут уйма всякой чепухи! Даже упоминается жених Розы. Ой, она заявляет, что вся прислуга расценивает смерть дяди как личную утрату!
– Что? – взвизгнула Харриет.
– А вот и фотография, посмотри.
Мисс Мэтьюс выхватила газету из рук племянницы.
– Она покидает дом сегодня же, не дождавшись конца месяца! – объявила Харриет. Неслыханная наглость! Личная потеря, нет, вы только подумайте! Бесстыдная ложь! Ведь все слуги терпеть не могли Грегори! Роза не посмела бы так говорить, не получи она уведомление об увольнении!
В этот момент в комнату зашел Бичер и застыл на месте под испепеляющим взором хозяйки.
– Тебе известно об этом позоре? – требовательным тоном обратилась она к дворецкому, размахивая газетой у него перед носом.
– Да, мисс, – смущенно кашлянул Бичер. – Поступок Розы достоин всяческого осуждения. Миссис Бичер сделала ей соответствующее внушение. Звонит мистер Рэндол, мисс.
– Что ему надо? – прорычал Гай.
– Он не сказал.
– Не собираюсь с ним беседовать, – заявил Гай, усаживаясь за стол. – Скажите, что нас нет дома.
– Подойди к телефону, Стелла, – попросила тетушка. – Понятия не имею, что ему понадобилось.
Стелла со вздохом отложила газету в сторону.
– Не понимаю, почему именно я, – скорчила недовольную гримасу девушка, но все же вышла в коридор и с унылым видом взяла трубку. – Алло! Это Стелла. Что случилось?
На другом конце ответил мелодичный голос Рэндола:
– Доброе утро, моя прелесть. Я прямо-таки задыхаюсь от волнения. Скажи скорее, не томи, за какую провинность меня лишили счастья лицезреть прелестную синеглазую Розу Дэвентри?
– Черт бы тебя побрал! Заткнись! – вышла из себя Стелла. – Говори, что надо!
– Только это и хотел узнать, любовь моя. – В трубке раздался тихий смешок.
– Тогда катись к чертям! – вспылила Стелла, бросая трубку.
Помимо Рэндола утренние газеты с фотографиями прочли и остальные члены семейства, и вскоре в «Тополя» прибыла миссис Лэптон. С видом оскорбленного величия она возжелала узнать, выгнали ли из дома Розу, и если нет, то по какой причине. Затем она поинтересовалась, осознает ли миссис Мэтьюс всю степень совершенной глупости и о чем думала Харриет, позволив репортеру проникнуть в дом. Последний вопрос касался мер, предпринятых полицией по поимке убийцы Грегори Мэтьюса, и на него никто не мог дать внятного ответа. И тут миссис Лэптон вынесла свой вердикт, отнюдь не опрометчивый, а тщательно взвешенный и продуманный:
– Дело ведется с вопиющей некомпетентностью, и полиция не прилагает ни малейших усилий для выявления убийцы моего несчастного брата. Я это отчетливо вижу.
Однако сей суровый приговор был несправедливым по отношению к суперинтенданту Ханнасайду, который в этот момент находился в кабинете Джайлса Каррингтона и вместе с ним изучал банковскую расчетную книжку Грегори Мэтьюса, лежавшую на столе.
– Вам известно, что связывает мистера Мэтьюса с неким Хайдом? – спросил Ханнасайд.
– Нет, – покачал головой Джайлс. – А почему вас это заинтересовало?
– Я просматривал банковские счета и обнаружил, что значительное количество чеков Мэтьюса поступили от этого самого Хайда. Суммы крупные и выплачивались регулярно каждый месяц.
Джайлс взял банковскую книжку и стал изучать отмеченные записи.
– Похоже, Мэтьюс участвовал в каком-то бизнесе, – задумчиво произнес он. – Если так, то мне об этом ничего не известно. Думаете, он имел ломбард или магазин, торгующий жареной рыбой с картошкой, и не хотел, чтобы об этом стало известно?
– Теряюсь в догадках. Возможно, ваше предположение правильное. Я встречался с директором банка, но он знает не больше вашего. Все чеки выписаны на филиал банка «Фостерс» в Сити. Старший кассир сразу их вспомнил. Надо сходить туда и посмотреть. Может, найдется что-нибудь интересное. – Ханнасайд встал и протянул руку за банковской расчетной книжкой. – Сначала решил зайти к вам, потому что получить информацию от банка – дело непростое.
– Сочувствую, – сказал Джайлс. – Ничем не могу помочь. Однако если кому что и известно, так только Рэндолу Мэтьюсу. Мне кажется, этот юный джентльмен прекрасно осведомлен о делах дядюшки.
– Да, я тоже о нем подумал, – мрачно усмехнулся Ханнасайд. – Вот только мистер Рэндол Мэтьюс не горит желанием вступать в откровенные разговоры и не жалует меня своим доверием. Но на худой конец можно обратиться и к нему.
После Эдам-стрит Ханнасайд отправился в Сити. В банке «Фостерс» директор разговаривал любезно, однако особого дружелюбия не проявлял. Он сообщил Ханнасайду, что банк придерживается старомодных методов в работе и решительно осуждает новые веяния и попытки полиции получать информацию через банки.
Ханнасайд не имел привычки обзаводиться врагами без веских причин, а потому внимательно слушал директора и сочувственно поддакивал. В результате кое-какие сведения он все же добыл, хотя и не слишком много. Директор мало что знал о Джоне Хайде, который крайне редко посещал банк. Много лет назад Хайд открыл здесь счет, и его считали представителем одной промышленной компании на севере. Директор банка назвал и адрес Хайда: Гэдсби-роу, 17, выразив сожаления, что сообщить более подробные сведения не может.
Ханнасайду не составило труда найти Гэдсби-роу, узенькую многолюдную улочку в самом сердце Сити, куда суперинтендант свернул с оживленного проспекта, что ее пересекал. Лавируя среди торопящихся машинисток и рассыльных без головных уборов, он вскоре добрался до дома под номером 17, который оказался магазинчиком, торговавшим газетами. Там также продавались дешевые сигареты и табак. Захудалое низенькое здание с засиженными мухами окнами и вывеской, на которой красовалось имя Х. Браун. Крыльцо из двух ступенек вело в магазин, темное тесное помещение, пропитанное затхлым запахом табака. Не успел Ханнасайд зайти внутрь, как тотчас же открылась задняя дверь и появилась полная женщина в рабочем халате, которая поинтересовалась целью его визита.
– Я ищу мистера Джона Хайда, – сообщил суперинтендант. – Кажется, он живет здесь.
– Его нет дома, – ответила женщина. – Не знаю, когда вернется.
– А не подскажете, где его можно найти?
– Понятия не имею.
Задняя дверь снова открылась, пропуская мужчину средних лет с выцветшими голубыми глазами и клочковатыми усами, без пиджака, в одной рубашке.
– Что угодно джентльмену, Эмма? – поинтересовался он.
– Спрашивает мистера Хайда, – с безразличным видом откликнулась та.
– Придется прийти еще раз, его нет на месте.
– Я так и сказала, – пожала плечами Эмма, по-видимому, его жена.
– Он здесь живет? – продолжал расспрашивать Ханнасайд.
– Нет. – Мистер Браун смотрел на суперинтенданта с нескрываемой антипатией.
– Тогда, может, назовете его адрес?
– Простите, никак нельзя. Оставьте записку, если желаете.
Ханнасайд достал визитную карточку и протянул Брауну:
– Здесь указано мое имя. Может, оно освежит вашу память.
Мистер Браун прочел карточку, украдкой бросив на Ханнасайда хмурый взгляд. Его жена, вытянув шею, тоже рассматривала карточку, постепенно меняясь в лице.
– Нам не нужны неприятности! – заявила Эмма. – Что вы хотите узнать?
Ханнасайд давно привык к недоверчивому отношению со стороны людей, подобных чете Браун, а потому не обратил внимания на явное замешательство женщины и объяснил:
– Я уже сказал, что меня интересует. Где можно найти мистера Джона Хайда?
– Как мы можем сказать то, чего не знаем?! – со слезами в голосе воскликнула Эмма. – Его нет на месте, вот и все, что нам известно.
Муж оттолкнул ее локтем в сторону.
– Ладно, Эмма, возвращайся на кухню. – Он положил визитную карточку суперинтенданта на прилавок и улыбнулся, демонстрируя желтые зубы.
– Она говорит правду. Мы не видели мистера Хайда с прошлого вторника.
– Что он здесь обычно делает?
Мистер Браун погладил заросший щетиной подбородок.
– Видите ли, он является владельцем.
– Хотите сказать, магазин принадлежит ему? – нахмурился Ханнасайд.
– Нет, не магазин. Ему принадлежит весь дом.
– Значит, он ваш хозяин?
– Именно так, – подтвердил Браун. – Он – представитель крупной фирмы на севере. Не знаю, есть ли у него постоянное место жительства, кроме этого дома. Он много разъезжает по делам.
– То есть здесь у него кабинет, так?
– Верно. Можете сами посмотреть, если хотите. Только там ничего нет.
– И сколько времени он владеет домом?
– Трудно так сразу сказать, – замялся мистер Браун. – Давно. Думаю, лет семь или восемь.
– А сколько ему лет, как выглядит?
– Да ничего особенного собой не представляет. Даже не знаю, как его описать. Лицо самое обычное, не из тех, что бросаются в глаза и привлекают внимание. Мужчина средних лет, необщительный, замкнутый в себе. А зачем он вам понадобился?
– Вас это не касается. А как часто он здесь появляется?
– Достаточно часто, – угрюмо буркнул Браун.
– Не юлите, отвечайте! Он приходит каждый день?
– Когда как. Мне-то какое дело? Приходит, когда захочет.
– Когда вы видели его в последний раз?
– Я же говорил, в прошлый вторник. С тех пор мы не встречались.
– Он сказал, что уезжает?
– Ничего не говорил.
– И не оставил адреса, по которому пересылать письма?
Мистер Браун снова смерил суперинтенданта сердитым взглядом.
– Нет никаких писем.
Большего добиться от Брауна не удалось. Задав еще пару вопросов, на которые Браун ответил в такой же враждебной манере, Ханнасайд покинул магазин. Личность Джона Хайда, которая еще час назад вызывала лишь легкое любопытство, неожиданно переросла в вопрос первостепенной важности. Ускользающего мистера Хайда необходимо найти и установить его связь с Грегори Мэтьюсом. Работа для всего отдела. На пути в Скотленд-Ярд Ханнасайд неожиданно поменял планы, и вместо того чтобы свернуть на Уайтхолл, сел на омнибус, следующий в сторону Пиккадилли, намереваясь нанести визит мистеру Рэндолу Мэтьюсу.
Глава девятая
Ханнасайд приехал на квартиру к Рэндолу за полдень, однако сей элегантный джентльмен встретил суперинтенданта в парчовом халате яркой расцветки и экстравагантного фасона. Однако, приглядевшись, Ханнасайд обнаружил, что под халатом Рэндол полностью одет для выхода, не считая, разумеется, пальто. Таким образом, суперинтендант сделал вывод, что Рэндол облачился в столь изысканное одеяние не из-за лени, а, скорее, из любви к экзотике. Он про себя улыбнулся, представив, какую реакцию вызвал бы невиданной красоты халат у сержанта Хемингуэя, случись тому увидеть этот шедевр портновского искусства. Однако терять время зря суперинтендант не собирался и сразу приступил к делу, объяснив цель своего визита:
– Простите, что побеспокоил, мистер Мэтьюс, но думаю, вы сможете мне помочь.
– Весьма польщен, – улыбнулся Рэндол. – Позвольте угостить вас стаканчиком хереса.
– Благодарю, я не употребляю спиртное в такой час. Скажите, говорит вам о чем-нибудь имя Хайд?
Рэндол налил себе стакан хереса и аккуратно закрыл графин пробкой.
– Как же, Хайд-Парк.
– Нет, не то.
– Постойте, дайте подумать. – Рэндол взял стакан с хересом. – Тогда один из персонажей Стивенсона? – предположил он.
– И больше ничего? – Ханнасайд не сводил с собеседника пристального взгляда.
Рэндол смотрел на суперинтенданта безмятежными синими глазами.
– На данный момент ничего другого на ум не приходит. Хотите продолжить разговор на эту тему? В таком случае, боюсь, придется кое-что мне разъяснить. Я плохо соображаю сегодня утром.
– Припомните, не называл ли это имя ваш покойный дядя, – не отставал Ханнасайд.
Рэндол смотрел на гостя поверх ободка стакана.
– Нет, не называл. – Он подошел к креслу и уселся на подлокотник. – Хотите сигарету? Или сыграем в прелестную игру под названием «жмурки»?
– Я разочарован, мистер Мэтьюс, – признался суперинтендант, принимая сигарету. – Надеялся, вы прольете свет на возникшую проблему. Я просматривал банковские книжки вашего дядюшки. – Он чиркнул спичкой и зажег сигарету. – И обнаружил, что источником значительной части его дохода являлся человек по имени Джон Хайд. Или же деньги поступали за счет какого-то бизнеса, который представляет Хайд.
Рэндол сделал глоток хереса. Ханнасайд заметил на его лице лишь легкое удивление.
– Когда вы, суперинтендант, упомянули о значительной части, какая именно сумма имелась в виду?
– Я не производил подсчетов, но думаю, речь идет о тысяче двухстах или трехстах фунтов в год.
– Приличный доход, – заметил Рэндол с нескрываемым изумлением. – А можно поинтересоваться, каким образом деньги поступали на дядин счет?
– Чеками. Регулярно, каждый месяц, только суммы разные. – Суперинтендант сунул руку в карман пиджака и достал банковскую расчетную книжку Грегори Мэтьюса. – Может, хотите сами взглянуть?
– Пожалуй. – Рэндол отставил в сторону стакан и, взяв книжку, стал не спеша ее просматривать в полном молчании. Через некоторое время он вернул ее Ханнасайду. – Знаете, суперинтендант, жаль разбивать ваши надежды, но я не могу пролить свет на это дело. А каковы ваши соображения?
– В общем-то у меня их и нет, – признался Ханнасайд. – Ведь я не был знаком с вашим дядей и потому обратился к вам. Полагаю, вы, мистер Мэтьюс, знали его лучше остальных.
– Никогда над этим не задумывался. Более того, на заре нашего приятного сотрудничества я, кажется, упоминал, что не пользовался дядиным доверием.
– Верно, – согласился Ханнасайд. – Только мне в душу закралось подозрение, что вы явно поскромничали. Из всех членов семьи только вам он рассказал о разоблачении мистера Лэптона и его адюльтере.
– Вы называете это доверием? – удивился Рэндол. – А по-моему, речь идет всего лишь о непристойной истории.
– Ладно, давайте откажемся от слова «доверие», мистер Мэтьюс, и определим ваши отношения как взаимную симпатию, – предложил Ханнасайд.
Произнося эти слова, суперинтендант уловил промелькнувшее в глазах Рэндола странное выражение, которое повергло его в шок. У Ханнасайда не было времени задуматься над тем, что означает эта вспышка молнии, но осадок остался пренеприятный.
– Нет, суперинтендант, – возразил Рэндол обычным невозмутимым тоном. – Сомневаюсь, что между нами существовала взаимная симпатия. Возможно, вас ввел в заблуждение общеизвестный факт, что из всего семейства один я не ссорился с покойным.
– Ну полно, мистер Мэтьюс! – продолжал настаивать Ханнасайд. – Почему вы не желаете быть со мной откровенным? Дело вовсе не в симпатии, была она или нет. В любом случае создается впечатление, что вы знаете о своем дяде гораздо больше, чем мне рассказали. Взять хотя бы чеки от Джона Хайда. Хотите меня убедить, что вы, являясь наследником всего дядиного имущества, пребывали в неведении относительно источника значительной части его доходов?
– Такого желания у меня нет, однако ваши слова – чистая правда. – Рэндол встал и подошел к столу, чтобы снова наполнить стакан. – Различные суммы, регулярно поступающие в виде чеков, наводят на мысль, что дядя участвовал в каком-то коммерческом предприятии, но предпочитал не связывать с ним свое имя. Придет время, и, возможно, разгадка увидит свет Божий.
– Короче говоря, вы, мистер Рэндол, не придаете этому открытию особого значения, так?
– Верно, – пожал плечами Рэндол. – Не считаю его важным. Сказать по правде, по-моему, вы зря теряете время, пытаясь отыскать Джона Хайда. Его причастность к делу выглядит весьма расплывчато.
– Вполне возможно, – согласился Ханнасайд. – Но когда на пути встречается нечто, требующее объяснений, я довожу дело до конца, каким бы банальным оно ни казалось. Я уже провел опрос с целью установления личности Джона Хайда в банке, клиентом которого он является, и по его единственному адресу.
– Надеюсь, титанические труды принесли желаемые плоды и ваше рвение вознаграждено?
– Полагаю, так, – не замечая иронии, отозвался Ханнасайд. – Я, например, обнаружил, что Хайд называет себя представителем промышленной компании и владеет маленьким домиком на Гэдсби-роу в Сити, где находится газетный киоск. Дом сдается человеку по имени Браун, но одну комнату Хайд оставил для личного пользования.
– Правда? – изумился Рэндол.
– Человек, способный ежемесячно осуществлять крупные денежные платежи, не имеет иного адреса, кроме кабинета в доме на захолустной улочке. Весьма странный факт, требующий дальнейшего расследования. Что скажете, мистер Мэтьюс?
– Что вы попусту теряете время, уважаемый суперинтендант.
– А как насчет того, что Джона Хайда не видели в кабинете со вторника четырнадцатого мая?
Рэндол стоял к собеседнику спиной, доставая сигарету из портсигара, но, услышав слова суперинтенданта, мгновенно повернулся.
– Кто утверждает, что его не видели с четырнадцатого мая? – поинтересовался он.
– Владелец газетного киоска. И не похоже, что он врет.
– Не слишком, на мой взгляд, ценная информация, – заметил Рэндол, возвращаясь в кресло. – Можно предположить, что Хайд заболел или уехал.
– Конечно. Однако мистер Джон Хайд имеет склонность все время ускользать, и этот факт, несомненно, требует объяснений. Человек без домашнего адреса вызывает удивление, мистер Мэтьюс. – Ханнасайд встал. – Жаль, что вы не можете мне помочь.
– Не имею обыкновения тратить время на погоню за иллюзиями, суперинтендант. А можно узнать, удалось ли получить подробное описание внешности намеченной жертвы?
– Очень расплывчатое и, возможно, ложное.
– Да, это принесет огромную пользу! Ну и как же выглядит мистер Хайд?
– Мужчина средних лет с ничем не примечательным лицом. Вот пока и все.
– На вашем месте я бы бросил эту затею, – посоветовал Рэндол.
– Не надейтесь, что я последую вашему совету, – довольно резко ответил Ханнасайд и покинул квартиру Рэндола.
Однако поиски Джона Хайда оказались делом неблагодарным. Этого человека никто не знал. И когда Ханнасайд вместе с сержантом Хемингуэем, вооружившись ордером на обыск, посетили его кабинет, никакого ключа к разгадке личности Хайда не нашлось. Кабинет представлял собой темную грязную комнату над магазинчиком, в которой не было ничего, кроме стола, стула, пишущей машинки и сейфа.
– Если этот тип представитель фирмы или коммивояжер, то куда подевались образцы товаров? – недоумевал сержант Хемингуэй.
Мистер Браун, как и в прошлый раз встретивший их в рубашке без пиджака, оглядывал комнату с тенью беспокойства.
– Никогда прежде он не исчезал, не сказав ни слова, – бормотал он. – В последний раз видел его в позапрошлый вторник, и с тех пор он как в воду канул.
Это многократно повторяющееся заявление нашло поддержку и в банке «Фостерс». Четырнадцатого мая в банк поступил чек от Хайда на двадцать пять фунтов, выписанный на предъявителя. При опросе кассир дал подробное описание мистера Брауна и сообщил, что тот имел обыкновение обналичивать чеки, выписанные Хайдом на предъявителя. Мистер Браун не отпирался и тут же признался, что мистер Хайд всегда поручал ему эту работу, а он, в свою очередь, всего лишь забирал деньги и относил Хайду. Так как впоследствии выяснилось, что Браун очень часто вносил деньги вместо Хайда, причин подвергать его слова сомнению не было оснований. Однако добиться от Брауна, почему ему доверяли подобные поручения и каким образом он был связан с Хайдом, так и не удалось. Он твердил, что ничего не знает, и мистер Хайд не посвящал его в свои дела. А когда Ханнасайд поинтересовался, приходили ли к Хайду посетители, Браун с мрачным видом буркнул, что иногда действительно являлись какие-то люди, по-видимому, по делам, но кто они и откуда, ему неизвестно.
Потом открыли сейф, но нашли там только наполовину использованную чековую книжку с корешками от всех чеков и пачку свидетельств на акции.
– В жизни не встречал такого необычного поворота дела! – признался сержант Хемингуэй. – Случалось, что люди давали тягу и скрывались в неизвестном направлении, но до сих пор не слышал, чтобы они бросали чековые книжки и чистый остаток счета в банке. Похоже, этому типу пришлось смываться в страшной спешке, шеф. После того как Хайд отсюда ушел четырнадцатого мая, случилось нечто непредвиденное, и это событие напугало его до смерти, и он не посмел вернуться.
– Но почему он хранил чековую книжку в сейфе? – недоумевал Ханнасайд. – В банке нам сказали, что книжка у него одна. Большинство людей в таких случаях носят ее с собой. Или хранят дома в ящике стола. Но уж никак не в кабинете, в который приходят от случая к случаю!
– Понятия не имею, – заявил сержант. – Остается выяснить, где его дом.
Однако попытки установить это, несмотря на все усилия, не увенчались успехом. Объявление с просьбой представить любую информацию относительно Хайда, которое Ханнасайд дал в газету, не принесло желаемых результатов. Надежда обнаружить в банке документы, которые помогли бы установить личность Хайда, также потерпели крах.
Сержант Хемингуэй, обладающий бесценным даром внушать людям доверие, с торжествующим видом привел жену кастеляна из дома номер 11 по Гэдсби-роу. Дородная дама с редкой бородкой вспомнила, что однажды встретила мистера Хайда, когда заглянула в магазинчик мистера Брауна за газетой. Рассмотреть мистера Хайда возможности не было, так как он зашел в магазинчик во время беседы дамы с мистером Брауном. Не сказав никому ни слова, мистер Хайд прошел через магазин в заднюю гостиную. Такое поведение показалось женщине забавным, и она машинально спросила у мистера Брауна, кто это такой. И ей запомнилось, будто это произошло только вчера, как тот ответил:
– Ах, это всего лишь мистер Хайд!
Описать Хайда она затруднялась, так как он носил темные очки и надвинутую на лицо шляпу. Однако одет был как настоящий джентльмен, это дама утверждала с уверенностью.
Рассказ жены кастеляна принес мало пользы, но большего сержанту Хемингуэю добиться не удалось. Никто кроме нее на Гэдсби-роу не встречал мистера Хайда, в другие магазины он также не заходил.
За домом под номером 17 на Гэдсби-роу установили наблюдение, а также поинтересовались прошлым мистера Брауна. Ханнасайд и сержант Хемингуэй нисколько не удивились, обнаружив, что он известен полиции и отсиживал семилетний срок в тюрьме по обвинению в мошенничестве. Удивляло другое: с момента освобождения и по сей день Браун не был замечен ни в чем дурном. Во время допроса с пристрастием, проведенного скептически настроенным сержантом Хемингуэем, мистер Браун надел личину незаслуженно оскорбленной добродетели. Он горестно сетовал на подозрительность полиции, которая, по-видимому, не знает случаев, когда однажды сбившийся с пути человек начинает новую жизнь с чистого листа.
Переодетые в штатское детективы, которым поручили отслеживать джентльмена средних лет в темных очках, сочли свою задачу весьма нудной. Несколько мужчин среднего возраста действительно заходили в магазинчик, но не задерживались надолго и быстро его покидали, купив утреннюю газету или пачку сигарет. Кроме того, ни один из посетителей не носил темных очков. Среди постоянных покупателей также не обнаружилось мужчин, «одетых как истинные джентльмены». Именно это обстоятельство вызвало живой интерес мистера Пила, младшего из двух детективов, когда однажды за полдень в поле зрения появился молодой человек в элегантном костюме. Он шел прогулочным шагом вдоль улицы, а потом заглянул в магазин Брауна.
Мистер Браун в это время обслуживал моряка, покупавшего две унции дешевого крепкого табака, и лишь мельком глянул на нового посетителя. Вскоре моряк, забрав купленный товар и сдачу, направился к выходу, и тогда мистер Браун, опершись локтями на прилавок, поинтересовался, чем может быть полезен молодому щеголю.
Дождавшись ухода моряка, мистер Рэндол Мэтьюс достал из кармана шиллинг.
– Будьте добры, сигареты «Двенадцать игроков», – обратился он к продавцу.
Мистер Браун толкнул пачку через прилавок и забрал шиллинг.
Рэндол достал сигарету, щелкнул зажигалкой и сквозь дрожащее пламя посмотрел в упор на продавца.
– Хайд на месте? – тихо спросил он.
Лицо мистера Брауна мгновенно стало непроницаемым, будто на сцене опустился занавес.
– Нет, – коротко ответил он. – И не знаю, когда появится.
Рэндол отложил в сторону зажигалку и вынул элегантный бумажник, из которого извлек купюру, издающую приятный хруст.
– Какая жалость. Мне необходимо с ним встретиться по важному делу.
– К сожалению, не могу сообщить то, чего не знаю, – откликнулся мистер Браун, сгорая от любопытства получше рассмотреть купюру, зажатую между изящными длинными пальцами Рэндола. Интересно, десять фунтов или только пять?
– Должен вам признаться, что не служу в полиции, – со вздохом промолвил Рэндол. – Хотя, по-моему, один из переодетых полицейских бродит здесь поблизости.
– Думаете, не знаю? – презрительно усмехнулся Браун. – Чую их брата за милю. – Брауна вдруг осенило, что посетитель тоже обладает этой полезной способностью, и он уже более уважительным тоном предупредил: – Лучше вам уйти подобру-поздорову, мне не нужно лишних неприятностей. И без того хлопот хватает. Говорю вам честно: мистера Хайда здесь нет. Он не появлялся уже десять дней.
– Учитывая присутствие упомянутого джентльмена в штатском, меня это нисколько не удивляет, – заметил Рэндол. – Однако уверен, вы можете мне помочь и направить в нужное место. Разумеется, за вознаграждение.
– Не могу, – лаконично откликнулся Браун. – А что вам от него надо?
На губах Рэндола заиграла насмешливая улыбка.
– Посетители, что приходят к Хайду, обычно вам доверяют? – поинтересовался он.
В воздухе повисла недолгая пауза. Мистер Браун, нахмурившись, разглядывал Рэндола, а потом выпалил:
– Послушайте, где сейчас находится Хайд, мне известно не больше вашего. Скажу больше, он мне осточертел вместе со своими играми! Убирайтесь поскорее, пока тот тип, что ошивается на улице, не сел вам на хвост. Послушайте доброго совета!
Рэндол в задумчивости изучал собеседника.
– Предположим, я оставлю для мистера Хайда письмо, сможете ли вы доставить его адресату? О, само собой разумеется, за вознаграждение!
Мистер Браун бросил торопливый взгляд в сторону двери и громким голосом заявил:
– Невозможно! Так как я не знаю, куда его доставить! Чего вам надо? Почему вдруг приспичило добраться до мистера Хайда?
– Думаю, вам это знать не обязательно, – невозмутимо ответил Рэндол. – У меня к нему весьма важное дело. Интересно, сумели бы вы надлежащим образом использовать десять фунтов?
– Нет, ничего не выйдет! Говорю же: он исчез, как в воду канул!
– Да-да, это я уразумел, – кивнул Рэндол. – И все-таки у вас остается возможность получить десять фунтов.
– Каким образом? – невольно заинтересовался Браун.
– О, очень просто! Нужно всего лишь сообщить мне, где Хайд хранит документы, – небрежно бросил Рэндол.
– Нет-нет, – энергично замотал головой мистер Браун. – Да я и сам не знаю.
Рэндол бросил недокуренную сигарету на пол и затушил каблуком.
– Какое разочарование! За такую информацию можно получить приличную сумму наличными. Понимаете, о чем я? А если у вас вдруг окажутся письма, адресованные Хайду, цена возрастет еще на десять фунтов и даже больше.
– Нет у меня никаких писем, – забормотал Браун. – Вы что, вообразили, я буду хранить в доме переписку, когда вокруг бродят переодетые полицейские и что-то вынюхивают? Все письма, которые могли прий-ти – заметьте, я не говорю, что таковые были, – я бы сжег. И это святая правда. Говорю же: я сыт по горло этой историей. – Браун разочарованно наблюдал, как Рэндол водворяет десятифунтовую купюру обратно в бумажник. Прощальный хруст поверг его в уныние, а в глазах загорелся хищный огонек. Облизнув губу, он сердито проворчал: – Допустим, я могу кое-что рассказать, но кто поручится, что вы не натравите на меня полицию?
– Да, гарантий нет, – любезно подтвердил Рэндол. – Но поскольку вы не располагаете интересующими меня сведениями, то и беспокоиться не о чем.
Рэндол закрыл бумажник, намереваясь убрать его во внутренний карман. Мистер Браун снова стрельнул глазами в сторону двери и после недолгого колебания наклонился через прилавок и торопливо зашептал:
– Могу кое-что сообщить о его бумагах, только вам это без толку. Я ведь честно предупреждаю.
Рэндол снова извлек на свет бумажник.
– И где же они находятся?
– Там, куда до них никому не добраться. Я и сам толком не знаю, да и Хайд мог их уже забрать с собой.
– Ничего, я готов рискнуть.
– Он хранит документы в одной из сейфовых ячеек, – с неохотой сообщил мистер Браун.
– Весьма логично! – заметил Рэндол. – Только в какой именно?
– Не могу сказать. Хайд никогда не говорил, а я не спрашивал. Я же предупреждал, вам это не поможет.
– А где он хранил ключ?
– На цепочке от часов. Никогда не снимал. Я часто видел этот ключ. Вот все, что мне известно, и если вы не удовлетворены, я не виноват. Ведь предупреждал же.
– На цепочке от часов, – повторил Рэндол, и улыбка сползла с его лица.
Мистер Браун, наблюдая за молодым человеком, решил, что такая перемена не предвещает ничего хорошего, и не на шутку забеспокоился.
– Если вас это не устраивает, я не виноват. Я сказал правду, так и вы помогите мне. Ведь я сделал все что мог, хотя и не должен был с вами откровенничать. А сколько стоит мое молчание? Чтобы я не рассказал то же самое полиции?
– Вряд ли вам захочется вести доверительные беседы с полицией. Но ваша информация для меня важна, и я заплачу сумму, которую обещал.
Мистер Браун с жадностью протянул руку за купюрой. По его некрасивому лицу пробежала улыбка:
– Ведь вам очень была нужна эта информация, верно? Надеюсь, вы довольны.
– Абсолютно, – подтвердил Рэндол и сунул деньги Брауну в руку.
Быстро проверив купюру, Браун запихал ее в карман и с озадаченным видом следил, как Рэндол кладет в карман бумажник и натягивает на руку перчатку.
– Ведь мы раньше не встречались, верно? – неожиданно поинтересовался он.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.