Текст книги "Закоренелый преступник"
Автор книги: Эдгар Берроуз
Жанр: Вестерны, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)
Глава XVI
Эль-Оробо-Ранчо
Управляющий крупной мызой Эль-Оробо-Ранчо был американец по имени Грэйсон. Это был высокий, кряжистый мужчина, который прошел суровую школу на пастбищах Техаса и там научился держать в струнке туземных ковбоев и не выжимать из них последних соков.
Поэтому Грэйсон был в некоторых отношениях особенно неподходящим для поста управляющего американской мызой в Мексике в это время, полное смутных надежд и растущего недовольства рабочих. Это был человек себе на уме, властный и не терпящий никаких возражений. Отдаленное положение мызы и постоянное отсутствие хозяина, жившего в Нью-Йорке, научили его считать себя полным господином имения. Он, правда, работал как вол, но немалая толика всех доходов шла прямо в его карман.
В этот день Грэйсон был особенно неприятен и хмур, тем более что он не мог открыто излить своего гнева: виновником его плохого расположения духа был сам хозяин, приехавший накануне на ферму со своей дочерью. Чего еще ему не хватало в Нью-Йорке? Чего ради полез он в кипящую, как котел, Мексику, да еще притащил с собой молодую мисс, свою дочь? Теперь начнутся вечные кляузы рабочих, открытое сопротивление его власти – ведь он будет уже вторым лицом на мызе! А тут еще эта проклятая отчетность! Да им и нечего тут делать… Движение против американцев растет с каждым днем. Вначале случались простые оскорбления; теперь перешли уже к вооруженным нападениям и даже убийствам. И конца этому не предвидится.
Появился этот головорез Пезита и открыто поклялся очистить Мексику от янки. Он убивал каждого американца, который попадался ему в руки. Теперь ему, Грэйсону, придется еще думать об их безопасности! Правда, у него была сотня людей – работников и ковбоев, но из них американцев едва ли набралась бы дюжина. Кроме того, они почти все имели полное основание ненавидеть его и без исключения перешли бы, в случае какого-нибудь конфликта, на сторону возмущенных.
В довершение всего Грэйсон только что лишился своего бухгалтера, а Грейсон больше всего на свете ненавидел перо и чернила. Бывший бухгалтер, очень милый молодой человек, работал в полном согласии с управляющим и так затушевывал его грешки, что чудо… Но малый был не из храбрых. Преследования американцев в Мексике повлияли на него страшно: за последние три месяца он совсем не мог работать, привел отчетность в полный беспорядок и только и думал о том, как бы уехать. Вот уже неделя, как он собрал свои пожитки и отправился в телеге к центральной мексиканской железнодорожной линии, по которой иногда еще ходили поезда между Чигуагуа и Хуарецом. Грэйсон был без него как без рук…
Занятый этими неприятными мыслями, Грэйсон сидел за столом в конторе фермы, тщетно стараясь свести баланс, который все не сходился.
В это время мимо его окна прошла девушка. Рядом с ней шел седой представительный мужчина.
– Какая это глупость с моей стороны, Барбара! – продолжал он разговор. – Я не понимаю, как я мог это сделать.
– Не вини себя, дорогой, – возразила девушка – Виновата я одна. Ведь я чуть не насильно заставила тебя взять меня с собой и нисколько не жалею об этом. Уверяю тебя, я не могла больше оставаться в Нью-Йорке! Там было так уныло после нашего разорения. Жить у тетки в качестве бедной родственницы мне не хотелось. Я думаю, что мне тут будет отлично. Я буду работать, обязательно буду, папа. Вспомни, как отхлынули тогда от нас все наши друзья и знакомые. Ведь, кроме Уилли, никто даже глаз к нам не показал.
– Должен тебе признаться, Барбара, я до сих пор не могу понять, с чего ты вдруг разошлась с Уилли Мэллори. Он один из самых интересных молодых людей в Нью-Йорке и как нельзя больше подходит к тому идеалу мужа, которого я желал бы для своей дочери. И он-то уж вполне бескорыстен и предан!
– Я очень старалась его полюбить, папа, – тихо проговорила девушка, – но, право, я не могла, никак не могла!
– Неужели из-за… – он резко оборвал начатую фразу и продолжал мягко и ласково. – Все равно, дорогая, я не буду любопытен. А теперь иди и постарайся развлечься на ферме. Мне нужно зайти в контору и переговорить с Грэйсоном.
Перед одной из конюшен трое парней седлали необъезженную кобылу. Барбара уселась на стоявшую в углу повозку, откуда открывался отличный вид на предстоящее зрелище.
В то время как она сидела, восхищаясь ловкостью и мужеством парней и жалея молодую лошадь, до ее слуха донесся приятный мужской голос:
Где-то там, вдали (сказал себе я это,
И ей-богу это – лишь мечта поэта!)
Пенелопа где-то грезит о свиданье,
И дрожат у милой на устах лобзанья.
Барбара обернулась и увидела стройного молодого человека верхом на выбившемся из сил мексиканском пони. Обтрепанная куртка и столь же обтрепанные брюки составляли одежду незнакомца. На ногах болтались индейские мокасины, а красивую голову защищала бесформенная фетровая шляпа. С первого взгляда было видно, что он американец, а по костюму можно было бы предположить, что это типичный бродяга, если бы он не ехал верхом на пони. Притом он сидел прямо, с посадкой настоящего кавалерийского офицера.
При виде девушки он снял свою потрепанную шляпу и низко опустил ее до самой шеи лошади.
– Я ищу управляющего, сеньорита, – сказал он.
– Мистер Грэйсон в конторе, в том маленьком здании налево от главного дома, – ответила девушка, указывая рукой.
Незнакомец обратился к ней по-испански, и когда услышал ее ответ на чистом английском языке, его глаза раскрылись от изумления. Он простился с ней таким же низким, но более сдержанным поклоном.
Где-то там меня вы ждете,
Из цветов венок плетете,
Поцелуй мне нежный шлете,
Пенелопа, верный друг!
Грейсон и хозяин фермы в изумлении подняли головы, когда эти слова донеслись к ним через открытое окно.
– Это еще что за птица? – сказал Грэйсон и выглянул в окно.
Он увидел оборванца верхом на взмыленном пони. Оборванец смотрел в окно, и вежливая улыбка осветила его лицо, когда он поймал на себе взгляд управляющего.
– Добрый вечер, джентльмены, – сказал он.
– Добрый вечер, – буркнул Грэйсон. – Ступайте на кухню, там вас накормят. Пони отведите на нижний выгон. Смит покажет вам, где переночевать. Утром получите завтрак. Идите!
Управляющий снова обратил внимание на бумагу, которую он обсуждал с хозяином в ту минуту, когда их прервали. Свои распоряжения он отдал с быстротой пулемета и теперь считал инцидент исчерпанным.
Гостеприимство в этой части Мексики не позволяет отпустить незнакомца без еды и ночлега. Грэйсон считал, что сделал все, что можно было от него ожидать, в особенности, если незваный гость был бродягой и вдобавок еще конокрадом, потому что где же это видано, чтобы у бродяги была собственная лошадь?
Бридж не тронулся с места. Он смотрел на Грэйсона с выражением, в котором более проницательный хозяин мызы усмотрел бы вежливо скрытую усмешку.
– Возможно, – прошептал владелец своему управляющему, – что у этого человека к вам какое-нибудь дело, он ведь не просил вас ни о еде, ни о ночлеге.
– Что? – проворчал Грэйсон и затем напустился на Бриджа. – Чего же вы, черт возьми, от меня желаете?
– Работы, – ответил Бридж спокойно, – или, чтобы выразиться точнее, мне нужна работа, потому что я совсем не желаю ее.
Владелец улыбнулся. Грэйсон был удивлен и раздражен.
– Нет у меня для вас работы! – проворчал он. – Нам в настоящее время никого не нужно, разве только такого, который мог бы хорошо ездить верхом.
– Верхом я ездить могу, – ответил Бридж, – это доказывается тем фактом, что вы меня видите верхом на лошади.
– Я сказал "ездить", – запальчиво повторил Грэйсон. – "Сидеть" на лошади может каждый дурак. Нет, у меня работы нет, и, кроме того, я сейчас очень занят. Постойте! – воскликнул он, как будто ему пришла какая-то мысль. Он испытующе взглянул на Бриджа, а потом печально помотал головой. – Нет, куда уж! Конечно, вы не годитесь для той работы, о которой я думаю. Нужно быть образованным.
– Мыть посуду? – спросил Бридж насмешливо. Грэйсон не обратил внимания на неуместную шутку.
– Книги вести, – объяснил он решительным тоном. – А так как вы, конечно, не можете вести книги, то наш разговор кончен. Проваливайте!
– Отчего же… Я мог бы попробовать, – сказал Бридж. – Читать и писать я умею. Дайте мне попробовать.
Бриджу до зарезу нужны были деньги для путешествия в Рио, а кроме того, он хотел остаться в Мексике, пока Билли не освободится.
– По-испански знаете? – спросил его Грэйсон.
– Я читаю и пишу лучше, чем говорю, – сказал Бридж, – хотя говорю достаточно хорошо, чтобы объясняться.
Никогда еще Грэйсон не нуждался в чем-нибудь в такой степени, как в бухгалтере. Разум подсказывал ему, что брать обтрепанного бродягу в бухгалтеры – верх идиотства, но, с другой стороны, с таким столковаться будет не трудно, и Грэйсон ухватился за него, как утопающий за соломинку.
– Отведите вашу лошадь на выгон и возвращайтесь, – приказал он. – Я вас проэкзаменую.
– Благодарю, – ответил Бридж.
– Боюсь, что не подойдет нам этот субъект, – грустно сказал Грэйсон, когда Бридж отъехал от окна.
– А я скорее думаю, что он подойдет, – сказал хозяин. – Он, несомненно, образованный человек, Грэйсон, это видно и по разговору. Вероятно, он один из демобилизованных великой армии, не нашедших себе места. Ими теперь запружен весь мир. Возьмите его, Грэйсон, во всяком случае, к нашим небольшим силам прибавится лишний американец, а это кое-что значит.
– Да, конечно. Но я надеюсь, что они нам не понадобятся до вашего отъезда отсюда с мисс Барбарой, – ответил Грэйсон.
– Грэйсон, я еще не говорил вам. В моем положении произошла большая перемена: я совсем разорен. Кроме этой мызы у меня почти ничего не осталось. Я приехал сюда, чтобы жить тут постоянно. Я думаю заняться скотоводством в широком масштабе. Может быть, мне удастся снова составить себе состояние. Вот только дочь меня беспокоит. Не время ей сейчас жить в Мексике. Я надеюсь, что мне удастся уговорить ее уехать отсюда. Сумеете вы выхлопотать для нее пропуск от генерала Виллы?
– О, Вилла-то нам бумажку выдаст! – сказал Грэйсон. – Но она нам поможет только в том случае, если мы встретим на нашем пути солдат самого Виллы. Я особенно опасаюсь шайки Пезиты. Он ненавидит всех американцев, а в особенности не жалует обитателей Эль-Оробо-Ранчо. Несколько месяцев тому назад он совершил набег на нашу ферму. Мы их отбили и убили шестерых членов банды. Он нам этого не простит. Вилла, к сожалению, совершенно бессилен. Он не сможет дать достаточно сильного отряда, чтобы проводить мисс Барбару до границы, а также не может обеспечить безопасность железнодорожного сообщения. Тут сейчас очень тревожно, сэр, и не время сейчас начинать какое-либо дело. Мне думается, благоразумнее всего было бы вам уехать и продать мызу.
– Нет, Грэйсон. Кто купит ее сейчас? Раз уж я здесь, нужно постараться как-нибудь вывернуться. Все это может сойти вполне благополучно, и мы через некоторое время будем сами смеяться над нашими теперешними страхами.
– То, что теперь происходит, не кончится, пока над Чигуагуа не будет развеваться американский флаг, – решительно сказал Грэйсон, исповедовавший самые непримиримые империалистические воззрения.
Спустя несколько минут в контору вернулся Бридж. Он расседлал своего пони и пустил на пастбище.
– Как ваше имя? – спросил его Грэйсон, собираясь занести его в книгу.
– Бридж, – ответил новый бухгалтер.
– Инициалы? – буркнул Грэйсон. Бридж замялся.
– Запишите меня "Л. Бридж", – сказал он наконец.
– Откуда вы? – спросил управляющий.
– Эль-Оробо-Ранчо, – ответил Бридж.
Грэйсон бросил быстрый взгляд на незнакомца. Ответ подтверждал его подозрения: этот тип, вероятно, конокрад, что, по мнению Грэйсона, было самое худшее, чем мог быть человек.
– Откуда вы достали пони, на котором приехали? – резко спросил он. – Я, конечно, ничего не говорю, но хочу только вам объявить, что конокрадов нам здесь не требуется.
Хозяин, прислушивавшийся к разговору, был неприятно поражен грубостью Грэйсона, но Бридж только засмеялся.
– Ах, вы хотите знать, откуда мой пони? Так я вам прямо скажу, что не покупал этой лошади и что человек, которому она принадлежала, мне ее не давал. Я ее попросту взял.
– Вы очень смелы, – проворчал Грэйсон. – Я полагаю, что вам лучше убираться отсюда, покуда не поздно. Нам не нужны конокрады.
– Постойте, – вмешался хозяин. – Этот человек поступает не так, как конокрад. Я думаю, что конокрад вряд ли сознался бы в своем преступлении. Послушаем его, прежде чем судить.
– Хорошо, – сказал Грэйсон, – но ведь он сам только что сознался, что украл лошадь!
Бридж повернулся к хозяину.
– Спасибо, – сказал он, – но лошадь я действительно украл.
Грэйсон сделал рукой торжествующий жест, как бы говоря: "Видите! Что я вам говорил?"
– Вот как было дело, – продолжал Бридж. – Джентльмен, которому принадлежала лошадь, вместе со своими товарищами стрелял в меня и моих друзей. Когда все кончилось, не осталось никого, кто бы мог сообщить нам, кто после смерти хозяев являлся наследником оставшихся лошадей, и таким образом, я взял временно одну из них. Закон, без сомнения, сказал бы, что я ее украл; но я охотно готов вернуть ее законному хозяину, если только он найдется.
– У вас была стычка? – спросил заинтересовавшийся Грэйсон. – С кем?
– С бандитами из шайки Пезиты.
– Когда?
– Вчера.
– Видите, они работают по соседству, – взволнованно обратился Грэйсон к хозяину и затем снова повернулся к Бриджу: – Если вы эту клячу взяли у одного из людей Пезиты, то это не называется воровством. Ваша комната вот там, за конторой. Вы найдете там одежду, которую забыл захватить последний бухгалтер. Можете ее взять… По вашему виду можно предположить, что она вам очень пригодится.
– Благодарю, – ответил Бридж. – Мое платье, правда, слегка запылилось. Нужно будет поговорить об этом с Джемсом.
И он прошел в маленькую комнату, притворив за собой дверь.
– Джемс? – проворчал Грэйсон. – Про кого он, черт возьми, говорил? Ведь тут никого не было, кроме него.
Хозяин весело смеялся.
– Какой оригинал! – сказал он. – За это одно следовало его взять. Мне хотелось бы, чтобы вы его оценили, в чем, впрочем, я сомневаюсь, Грэйсон.
– Я его оценю, сэр, если он сумеет вести книги, – ответил Грэйсон. – Больше я от него ничего не требую.
Когда Бридж вышел из комнаты, на нем были белые фланелевые брюки, спортивная рубашка и парусиновые башмаки. Это до того его изменило, что ни Грэйсон, ни хозяин не смогли бы его узнать, если бы он не вышел на их глазах из маленькой комнаты за конторой.
– Чувствуете себя лучше? – спросил, улыбаясь, хозяин.
– Одежда не имеет для меня никакого значения, – ответил надменно Бридж. – Я ношу ее только из-за погоды и полиции. То, что я ношу на теле, нисколько не влияет на то, что у меня в голове. Не могу сказать, чтобы я чувствовал себя сейчас лучше. Эта одежда не так удобна, как моя старая. Но все-таки, если мистер Грэйсон потребует, чтобы я во время службы у него носил кимоно, я с радостью в такое кимоно облекусь. Что мне теперь делать, сэр?
Этот вопрос был обращен к Грэйсон у.
– Садитесь сюда и постарайтесь разобраться в этой путанице, – ответил управляющий, указывая Бриджу на кипу бумаг. – Вечером я с вами еще переговорю.
Грэйсон с хозяином вышли из конторы и отправились к конюшням. Лицо хозяина было задумчиво, словно он желал что-то вспомнить.
– Странно, Грэйсон, – сказал он наконец. – Я уверен, что когда-то встречал этого молодого человека. В ту минуту, когда он вышел из комнаты, одетый по-человечески, я сразу почувствовал, что я его видел раньше, но никак не могу вспомнить, кто он. Готов держать пари на что угодно, что его имя не Бридж.
– Думаю, вы правы, – согласился Грэйсон. – Вероятно, он был банковским служащим, проворовался и приехал сюда, чтобы скрыться. Лучшего места, чтобы спрятаться, и не найти.
– Кстати о банках, – продолжал он. – Кого нам послать завтра в Куиваку за деньгами? Послезавтра у нас платежи. Этого новичка мне бы посылать не хотелось, мексиканцам я не доверяю, а из американцев я тоже никого не могу послать: они мне все нужны здесь.
– Пошлите новичка с двумя самыми надежными мексиканцами, – посоветовал хозяин.
– Это, пожалуй, единственное, что мне остается сделать, – ответил Грэйсон. – Я пошлю его с Тони и Бенито; они так ненавидят друг друга, что не сговорятся, и, кроме того, оба ненавидят американцев. Миленькое у них будет путешествие!
– Но вернуться ли они с деньгами? – спросил хозяин.
– Вернутся, если Пезита не заберет их, – ответил Грэйсон.
Глава XVII
Ограбление банка
Капитан Билли Байрн въехал в Куиваку с южной стороны. Ему пришлось для этого сделать большой крюк, но при данных обстоятельствах он счел это более разумным. В его кармане лежал пропуск от одного из генералов Виллы – пропуск, снятый с тела одной из недавних жертв Билли. Этим пропуском он мог оправдать свое присутствие в Куиваке.
Билли нашел, что гарнизон в городе небольшой и плохо дисциплинирован. На улицах бродили солдаты, но правильно организованная охрана имелась только перед банком. Никто не останавливал Билли. Ему даже не пришлось предъявлять своего пропуска.
"Провернуть это дело будет не так трудно", – подумал он.
Прежде всего Билли позаботился о своей лошади и отвел ее в общественные конюшни, а затем отправился к банку, куда вошел совершенно беспрепятственно. Внутри он разменял крупный денежный знак, данный ему Пезитой, для того, чтобы иметь предлог осмотреть внутри расположение банка.
Билли умышленно долго считал полученные им мелкие деньги, внимательно осматривая все вокруг и запоминая подробности, которые могли ему пригодиться. Сосчитав деньги, Билли не спеша скрутил себе папиросу.
Он увидел, что банк был разделен на два отделения перегородкой из дерева и проволоки. По одну сторону находились клиенты, по другую служащие и казначей. Казначей сидел за небольшим окошечком, через которое он принимал вклады и чеки. Позади него, у стены, стоял большой несгораемый шкаф американского производства. Билли имел когда-то дело с подобными шкафами.
В задней стене был проход, который вел во двор и закрывался массивной железной дверью со многими засовами. Окон в задней стене не было. С этой стороны банк казался неприступным.
Все устройство было до того примитивно, что Билли только диву давался, что ограбления не совершаются здесь каждую неделю. Вероятно, это объяснялось все же присутствием вооруженной стражи со стороны улицы и крепкими запорами двери, выходившей на двор.
Удовлетворенный тем, что он узнал, Билли вышел на улицу и прошел в пивную, находившуюся напротив. Несколько солдат и горожан сидели за маленькими столиками и пили пиво. Некоторые играли в карты, а через открытую заднюю дверь Билли увидел небольшую компанию, с азартом наблюдавшую за петушиным боем.
Ни одно из этих развлечений не заинтересовало Билли. Он зашел в пивную просто для того, чтобы иметь возможность, не возбуждая подозрений, хорошенько осмотреть фасад банка, находящегося прямо против него. Он спросил бутылку пива и уселся у переднего окна.
Здание банка было двухэтажное; вход на второй этаж приходился в левом конце первого этажа и выходил прямо на тротуар, по которому расхаживал часовой.
Билли заинтересовался, что находилось на втором этаже. Грязные занавески у окон пробудили в нем надежду и неожиданно натолкнули на смелый план. Над подъездом во втором этаже висела какая-то вывеска, но его познания языка были недостаточны, чтобы понять ее, хотя он и предполагал, что она означает. Чтобы удостовериться в правильности своей догадки, он вернулся к прилавку и заказал себе еще бутылку пива. Распивая ее, он разговорился с хозяином на ломаном испанском языке. От него он узнал, хотя не без значительных трудностей, что на втором этаже банковского дома он может снять меблированную комнату на ночь.
Очень довольный своей разведкой, Билли вышел из пивной и пошел вдоль по улице, пока не дошел до универсального городского магазина. Здесь, сильно коверкая испанский язык, он все-таки сделал несколько необходимых покупок – два больших мешка, бурав и небольшую пилу. Положив инструмент в мешок и завернув его в другой, он отправился обратно к зданию банка. Во втором этаже он переговорил с владельцем меблированных комнат и снял комнату в задней стороне здания. Расположение комнаты как нельзя лучше подходило для намерений капитана Байрна, и Билли с чувством глубокого удовлетворения спустился на улицу, чтобы отправиться в ресторан.
Он был послан Пезитой, просто чтобы нащупать почву и разузнать о военных силах города, чтобы затем совершить набег на город и ограбить банк. Но Билли Байрн, основываясь на опыте многих лет, разработал более простой план овладения капиталами банка.
Пообедав, Билли пошел домой. Было уже темно; банк был закрыт и не освещен; видно было, что в нем никого не было. Только часовой ходил взад и вперед по тротуару.
Пройдя в свою комнату, Билли вытащил инструменты, спрятанные под матрацем, и принялся за работу. Около часа он осторожно буравил отверстия в полу в ногах кровати, пока они не образовали круг примерно в два фута в диаметре. Затем он взялся за пилу и терпеливо перепилил дерево между смежными отверстиями. Когда круг был закончен, он аккуратно приподнял часть пола. Получилось отверстие, достаточно большое для того, чтобы он мог пролезть.
Пока Билли был занят этой работой, трое всадников въехали в Куиваку. Это были Тони, Бенито и новый бухгалтер из Эль-Оробо-Ранчо. Мексиканцы, пообедав, немедленно занялись игрой в карты, а Бридж отправился искать комнату в меблированном доме, куда его направили его спутники.
Ввиду того, что в городке имелась всего одна гостиница, немудрено, что он попал в тот же дом, что и Билли. Комната Бриджа тоже оказалась в задней части и выходила на тот же двор. Но Бридж не интересовался своими соседями. Уже много лет не ездил он верхом так много, как в последние два дня, и его мышцы настоятельно требовали покоя.
Вследствие этого Бридж заснул почти немедленно, как только голова его коснулась подушки, и сон его был так глубок, что, казалось, его могло разбудить только землетрясение.
В то время как Бридж улегся спать, Билли Байрн вышел из своего номера и спустился на улицу. Часовой не обратил на него никакого внимания, и Билли беспрепятственно дошел до конюшен, где стояла его лошадь. Когда он седлал ее, к нему, к великому его неудовольствию, подошел владелец конюшни.
На ломаном английском языке он выразил свое удивление тем, что кабальеро собирается выезжать в такое позднее время. Билли показалось, что в манере и тоне мексиканца скрывалось не только простое любопытство, но и подозрение к незнакомому американцу.
Нельзя было оставлять мексиканца в таком состоянии ума, а потому Билли, близко склонившись к нему, с двусмысленной улыбкой прошептал на ухо "сеньорита", указав пальцем на юг.
– Я вернусь утром, – прибавил он.
Мексиканец сразу переменился. Он засмеялся, закивал головой и игриво ткнул Билли в бок. Он смотрел, как Байрн сел на лошадь и, выехав из конюшни, направился на юг; в этом же направлении находился и банк. Доехав до заднего фасада банка, Билли слез с лошади и оставил ее на дворе с опущенными поводьями. Вынув из-под седла лассо и засунув его под рубашку, Билли вышел на улицу, развязно прошел мимо часового и поднялся в свой номер.
Тут он немного передвинул кровать, так что закрылось отверстие в полу, сбросил вниз оба мешка и, привязав к одному концу аркана инструменты, тоже опустил их вниз.
Тогда он сделал петлю в середине аркана, накинул ее на спинку кровати и, крепко ухватившись за веревку, спустился вниз сам через отверстие в полу. Все это было совершено без малейшего шума: у Билли Байрна в его прошлой жизни был в этом отношении большой опыт.
Коснувшись пола, он стал тянуть за один край аркана, пока петля не слетела со спинки кровати и не упала к его ногам. Тщательно свернув лассо, он повесил его себе на шею.
Билли, как профессионал, работал осторожно и методично. Он обдумал каждую деталь и педантично выполнил сперва всю подготовительную работу.
Так, он крепко связал оба мешка вместе, оставив достаточное отверстие, чтобы можно было наполнить каждый из них без промедления. Затем обратил внимание на заднюю дверь. Прежде чем приняться за работу, он отодвинул болты и засовы, чтобы в случае необходимости обеспечить себе отступление. Он оставил, однако, задвинутым один засов, чтобы не быть застигнутым врасплох со двора, но удостоверился сперва, что этот засов можно было легко отодвинуть в любой момент.
Когда все это было выполнено, Билли принялся за несгораемый шкаф. При его примитивных инструментах работа была нелегкой и продвигалась очень медленно.
С улицы до Билли доносились мерные шаги часового, шагавшего взад и вперед в пятидесяти шагах от него и не подозревавшего, что почти на его глазах совершается дерзкое ограбление банка, который он охранял. Немного погодя пришел разводящий с другим солдатом, сменившим часового. После этого Билли не слышал шагов: новый караульный оказался босой.
Было уже далеко за полночь, когда усилия Байрна увенчались успехом: ему удалось пробуравить шкаф и открыть замок при помощи загнутой проволоки.
Переложить содержимое несгораемого шкафа в оба мешка было уже делом нескольких минут. Когда Билли встал и перебросил тяжелую ношу через плечо, он услышал снаружи тревожный окрик и какие-то переговоры. Вслед за тем до него ясно донесся топот ног поднимающихся по лестнице в меблированные комнаты, но в эту минуту он уже быстро отодвинул засов у задней двери и вышел во двор.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.