Электронная библиотека » Элизабет Гейдж » » онлайн чтение - страница 15

Текст книги "Мастерский удар"


  • Текст добавлен: 26 января 2014, 03:28


Автор книги: Элизабет Гейдж


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 26 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава 28

27 августа 1957 года

Белинда Магнус не сводила глаз с циферблата часов.

Увы, за последнее время это стало ее обычным занятием.

Уже половина десятого. Джек в офисе, работает. Он всегда трудится до глубокой ночи. Каждый день.

Белинда знала достаточно о «Магнус индастриз», чтобы понимать – Джек отвечает за множество людей и десятки сложных, серьезных проектов. Она сознавала также, что неумолимо приближается тот день, когда на его плечи ляжет бремя управления огромной компанией. Другой бы переложил часть груза на подчиненных, тем более что наследник могущественной империи вовсе не обязан был каждый день доказывать, на что он способен.

Но Джек предпочитал сам работать как вол. Его целеустремленность подчас даже угнетала. Он всегда был на несколько шагов впереди остальных, заводя новые деловые связи, пересматривая старые идеи и создавая новые.

Но Белинда догадывалась, что дело тут не только в работе. Что-то иное, скрытое, невысказанное, заставляло его долгие часы проводить в «Магнус».

Их брак не был счастливым, хотя Джек блестяще притворялся перед родственниками и знакомыми. О да, он казался внимательным мужем. Осыпал Белинду дружескими поцелуями, подарками, выказывал нежность и сочувствие, которым могла бы позавидовать любая жена. Он шутил с Белиндой, читал ей вслух утренние газеты, помогал готовить ужин, когда у кухарки был выходной, брал с собой во все деловые поездки, а когда позволяло время, увозил на уик-энд, покататься на лыжах в Адирондакских горах или понежиться на пляжах Багамских островов.

Но Белинда знала, что это всего лишь видимость, маска. Джек старался не оставаться с ней наедине – их всегда окружали друзья, приятели, просто знакомые. Дома они почти не бывали, исправно посещая бесконечные обеды, ужины, вечера, не отказываясь ни от одного из многочисленных приглашений.

А в тех редких случаях, когда они оставались наедине, Джек ухитрялся разговаривать только на самые общие темы, обходя те, что больше всего волновали Белинду – об их отношениях, о совместной жизни и, самое главное – о будущих детях.

Джек предложил Белинде повременить с детьми, пока он получше не познакомится с делами корпорации, что займет года три. Сначала она согласилась. Если бы она только знала, каким фарсом станет их семейная жизнь, ни за что не пошла бы на это.

Иногда, правда, Белинде казалось, что все обстоит не так уж плохо. Она вела спокойное, размеренное существование богатой светской женщины. Джек был красивым мужчиной, идеальным мужем и великолепным любовником, нежным и заботливым в постели. Он знал, как доставить ей наслаждение. Но когда Белинда оказывалась на вершине блаженства, внутренний голос начинал твердить ей, что именно эта опасность, с которой муж играл с ее телом, свидетельствует о его равнодушии к ней.

Когда он погружал в нее длинный, твердый, как сталь, фаллос, доводя медленными, настойчивыми, глубокими толчками до исступления, Белинда не могла отделаться от ощущения, что даже его возбуждение было притворством. В такие моменты он становился всего лишь разгоряченным самцом, которому все равно, кем обладать. Он не был тем Джеком, которого она любила, кого ждала и о котором мечтала все эти годы. Чужой, незнакомый, опасный человек.

Но Белинда не винила его одного. В конце концов, чего еще она вправе требовать от него?

Когда год назад Джек неожиданно сделал ей предложение, Белинда сразу заподозрила неладное. Несмотря на искренность и страсть, звучавшие в его голосе, она понимала, что вовсе не любовь заставила Джека просить ее выйти за него замуж, особенно после того, как он столько лет избегал ее. Словно пробили какие-то невидимые часы, и Джеку стало необходимо жениться на ней. В душе она с самой первой минуты знала, как все обернется, но слишком любила Джека, чтобы отказать ему, и надеялась, против всякой очевидности, что судьба смилостивится над ней.

В самом начале их совместной жизни, когда Белинда почувствовала, как постепенно твердеет невидимая стена между ними, она решилась поговорить с Джеком и рассказала о том, что чувствует.

– Прости, дорогая, – ответил он. – Это все работа. Я слишком занят, вечно оставляю тебя одну. Не позволяй мне!

Тогда он обнял ее и заглушил протесты поцелуями.

Месяц спустя, когда Белинда вновь осмелилась заговорить на эту тему, Джек отреагировал уже гораздо серьезнее:

– Может, во мне гораздо больше от Магнусов, чем хотелось бы. Мы все люди сдержанные. Пойми только, что я люблю и хочу тебя. Иногда мне трудно высказать свои чувства, но верь, что ты для меня единственная.

В его голосе прозвучали категоричные, властные нотки, и Белинда поняла, что инцидент исчерпан. Больше она не возвращалась к этому разговору.

И все продолжалось, как прежде. Антон Магнус и его жена старели, руководство корпорации почти целиком перешло в руки Джека, а на плечах Белинды лежало бремя домашних забот и обязанностей. От нее требовалось быть превосходной женой и хозяйкой, и она выполняла свой долг с умением, заложенным пятью поколениями предков, и отточенным в лучших школах Европы.

Обязанности эти не тяготили бы ее, будь их брак настоящим.

Уже несколько лет она жила словно на лезвии бритвы, между двумя противоположными мнениями о себе. С одной стороны, она проклинала собственную трусость, неспособность противостоять отцу и Антону Магнусу, навязавших ее Джеку, вовсе не желавшему этого брака, и чувствовала себя жалкой заменой той женщине, которая по-настоящему нужна Джеку.

Но с другой стороны, Белинда была обижена и рассержена. У нее была своя гордость. Она знала, что неглупа, красива и многое может дать любимому человеку. Сильная воля и твердый характер напоминали ей, что она тоже чего-то стоит, и будили отвращение к роли пешки в чужой игре. Она не должна позволить этому несчастному браку сломить свой дух и допустить, чтобы ее жизнь превратилась в трагедию. Поэтому Белинда изо всех сил старалась гнать мысли о своей неудавшейся судьбе. Она читала, готовилась к получению степени магистра, преподавала чтение и письмо в школе для умственно-отсталых детей, даже сочиняла рассказы, которые записывала в толстый блокнот и запирала в свой стол.

Все это было не так-то легко, потому что с каждым днем бороться с собой становилось все труднее. Белинда не переставала гадать о том, как бы сложилась ее жизнь, если бы она родилась в обычной американской семье, не обремененной ни большим богатством, ни благородным происхождением.

Думая об этом, она не могла удержаться от слез. Будь она обыкновенной девушкой, вышла бы замуж за того, кого сама выбрала, обыкновенного мужчину, любящего ее и любимого ею. Они могли бы жить, где пожелают, выбирать друзей среди соседей, таких же простых людей, как они сами. Белинда ходила бы по магазинам, везя в коляске ребенка, покупала бы новые занавески для кухни, недорогие, по своему выбору, предназначенные не для того, чтобы произвести впечатление на знакомых, а просто чтобы в доме было уютно.

Нормальная, счастливая жизнь! Как глупы те, кто воображает, что бездельники богачи живут лучше, и завидуют им. Если бы они только знали, каково это, когда две богатые семьи сговариваются о браке между детьми, и те всю жизнь вынуждены играть роль счастливых супругов. Жестокая игра, в которой призом победителю служит цена облигаций на бирже.

Белинда давно покончила бы с этим гнусным спектаклем, если бы не сознавала с ужасающей ясностью, до какой степени любит Джека.

Подобно многим светским женам, она наняла сыщика следить за мужем. Для Белинды не было секретом, что у Джека репутация дамского угодника, но не это мучило ее. Женская интуиция давно подсказала ей, что отношения между Джеком и девушкой по имени Фрэнсис Боллинджер выходили за рамки обыкновенной дружбы. Белинда не забыла, какими глазами Джек смотрел на Фрэнсис на приеме в доме Магнусов. Кроме того, он ни словом не обмолвился о своих поездках в Париж, где тогда работала Фрэнсис, что лишь подтверждало подозрения Белинды. Она не могла не признать, что Фрэнсис, такая красивая, умная, энергичная, как нельзя лучше подходит Джеку. Белинда почти не сомневалась в том, что ее муж встречается с другой женщиной и этой женщиной была Фрэнсис Боллинджер.

Но, к удивлению Белинды, она ошиблась. Детектив доложил ей, что Джек ни с кем не видится и действительно допоздна задерживается в офисе. Белинда ненадолго успокоилась, но по зрелом размышлении начала волноваться еще сильнее. Значит, у Джека был какой-то другой план – но какой? Решить эту головоломку ей никак не удавалось. Поэтому она по-прежнему ждала, любила и надеялась.

Джек возвратился в десять, поцеловал жену, налил себе виски и сел на диван, обнимая Белинду за плечи. Он казался усталым, хотя и улыбался. Глаза припухли и покраснели.

– Тяжелый день?-спросила она.

– Не больше обычного. Я, наверное, просто не в форме. Нужно больше двигаться.

Оба замолчали.

Но тут лицо Джека просветлело.

– Мы закончили разработку колумбийского проекта, – сообщил он. – Войдет в действие к началу года. Будешь хорошо себя вести, отдохнешь в прелестном местечке к югу от границы.

– Превосходно! – ответила Белинда, стараясь говорить как можно искреннее. Она уже знала, как бывает, когда Джек берет ее с собой в командировки. Он будет целыми днями пропадать на работе, а Белинде придется ломать голову, как развлечь его коллег вечером, не говоря уже о том, что половина из них не знает английского.

Но она понимала, как гордится Джек новым колумбийским филиалом. Он сам разработал план его создания, осуществил его с начала до конца, лично отбирал помощников…

– Эй, – внезапно воскликнул Джек. – Что это мы тут сидим и ждем? Почему бы не отпраздновать? Не каждый же день человек создает новую компанию!

Он притянул Белинду к себе, крепко поцеловал в губы, и ей показалось, что по его телу пробежала дрожь желания. Она свернулась клубочком на коленях мужа, прижалась теснее, запустила пальцы в густые волосы.

Уже поздно. Может, они будут любить друг друга, потом поужинают вдвоем и тихо поговорят до самого утра, как это было однажды, во время медового месяца.

Белинда сразу почувствовала себя лучше.

– Великолепная идея! – согласилась она.

Джек отпустил ее.

– Почему бы тебе не позвонить Биллингтонам? – улыбнулся он. – Я знаю, уже поздно, но, бьюсь об заклад, им все равно нечего делать. К тому же я умираю от голода. Предложи им встретиться в отеле «Плаза» и поужинать вместе. Согласна?

Белинда, как могла, постаралась скрыть разочарование за деланно-веселой улыбкой.

– Хорошо, Джек, – кивнула она. – Сейчас позвоню Биллингтонам.

Глава 29

16 сентября 1957 года

Джули Магнус обещала сегодня вести себя прилично.

Прием устраивали кузены ее матери в своем роскошном двухквартирном особняке на Пятой авеню в честь сестры, Юнис Чайлдз, страдавшей тяжелым нервным заболеванием. Сегодня ей исполнилось пятьдесят лет, и были все основания полагать, что этот день рождения может стать последним.

Джули всегда любила Юнис. В детстве она часто посещала поместье Чайлдзов на Хилтон-Хэд-Айленд, и Юнис водила ее смотреть аллигаторов, морских птиц и висячий мох. Во время этих долгих прогулок по пустынным пляжам в поисках «песчаных долларов» они любили беседовать по душам. Юнис и ее муж Джефф были похожи на двух туземцев, месяцами никого не видя и проводя долгие часы в карточных играх и решении головоломок на веранде своего старого дома.

Визиты Джули прекратились, когда десять лет назад Джефф умер от сердечного приступа, а Юнис замкнулась в себе и никого не принимала. Но она по-прежнему часто писала племяннице.

Джули радостно приветствовала Юнис, которая вовсе не казалась больной, несмотря на то что рядом с ней постоянно находилась сиделка, на случай внезапного приступа. Они прекрасно провели целый час, дружески болтая, прежде чем Джули наконец решилась отойти. Юнис была такой же дружелюбной и веселой, как и раньше, хотя не могла скрыть беспокойства в глазах, когда смотрела не Джули. Она несомненно знала, какие слухи ходят о племяннице.

Джули уже хотела уходить, когда вдруг увидела человека, с которым они не встречались почти двадцать лет. Его звали Скотт Монтигл. Семья Монтиглов считалась одной из самых богатых в Филадельфии, но канула в безвестность после того, как отец Скотта разорился во время Великой Депрессии и покончил с собой, выпрыгнув из окна.

Девочкой Джули как-то была в гостях у Монтиглов и влюбилась в Скотта с первого взгляда. Это был чувствительный деликатный мальчик, и Джули с удовольствием принимала его ухаживания. Они не отходили друг от друга на всех семейных сборищах, долго переписывались, когда мать и сестры Скотти увезли его в Англию, но потом дружба оборвалась.

Джули все еще помнила смешной случай, когда она и ее маленький кавалер уселись в тени старого каштана на огромном газоне в загородном поместье родственников Монтиглов и, обнявшись, стали целоваться, подражая взрослым. Затеяла это, конечно, Джули, которая уже тогда была слишком развита для своего возраста. Но Скотт был очарован хрупкой белокурой красавицей, и обстановка была такой романтичной… Как ни странно, Джули запомнила это невинное детское приключение во всех подробностях.

Сначала она не узнала Скотта – слишком много времени прошло, однако стоило им поговорить три минуты, и она поняла – Скотт тоже не забыл о днях, проведенных вместе, это было очевидно по тому, как он смотрел на нее.

Скотт превратился в красивого молодого человека, высокого, с хорошими манерами. Говорил он с английским акцентом, но чем дальше они болтали, тем сильнее он становился похож на того мечтательного, застенчивого мальчишку, в которого Джули была так влюблена когда-то. Монтигл казался вполне довольным жизнью – он служил адвокатом в Лондоне и ко всему относился с доброжелательным юмором, так что Джули чувствовала себя легко и свободно в его компании.

Поняв, что ей нравится болтать со Скоттом, она провела с ним больше часа, подробно расспрашивая обо всем. Старшая сестра Скотта вышла замуж, младшая училась в колледже, мать продолжала работать. Жили Мрнтиглы в Лондоне, в скромной квартирке.

Рассказ Скотта был простым, коротким и не изобиловал событиями, но Джули слушала затаив дыхание, потому что это была честная чистая жизнь, полная мужественного упорства и скромных ожиданий.

Глядя на Скотта, Джули ощутила прежнюю детскую привязанность к нему и неожиданно оробела. В отличие от него ей было что скрывать, если она не желала, чтобы Скотт плохо думал о ней. Джули вдруг захотелось вновь стать той девочкой, которую Скотт знал когда-то. Вот и сейчас он смотрел на нее, как раньше-так нежно, так уважительно…

Когда настало время прощаться, Скотт, наклонившись к Джули, спросил, когда они смогут снова увидеться.

– Не поужинаете ли вы со мной? Так хочется поговорить о старых временах, получше узнать вас.

Джули заколебалась, не зная, что ответить. Она в одно и то же время и хотела опять встретиться с ним, и боялась его, такого порядочного и искреннего. Когда она наконец решилась и утвердительно кивнула, глаза Скотта загорелись. Он пообещал заехать за ней завтра вечером.

Кроме того, Скотт попросил разрешения проводить девушку домой, и та согласилась. Прощаясь с Юнис, Джули почувствовала укол в сердце. Похоже, она действительно видит тетю в последний раз. Та заметила, что Джули разговаривала с молодым человеком, и в усталых глазах появился прежний блеск – так смотрит сваха, которой удалось наконец устроить судьбу очередной парочки. И Джули почему-то сразу почувствовала себя лучше.

На следующий день Скотт заехал за ней в дешевом, взятом напрокат автомобиле, и повез в скромный ресторанчик в Гринвич-Виллидже, который никогда не посещали люди ее круга, хотя Джули заходила сюда несколько раз вместе с приятелями, когда была пьяна до потери сознания. Но присутствие Скотта так преобразило ресторан, что он стал почти неузнаваемым.

Скотт был человеком, которого отвергло ее общество, его бедность разделяла их, словно Атлантический океан, но быть с ним означало не иметь ничего общего с миром, в котором жила Джули и который она ненавидела.

Скотт рассказывал ей о жизни в Англии, которую жизнерадостно именовал «унылой»: – «футбол, метро и Би-Би-Си»… Джули не сводила с него глаз. Худощавый, но с мускулистым телом атлета. Сильный человек и сильная личность. Она спросила, занимается ли Скотт спортом, и тот признался, что играет в крикет и ездит верхом, когда появляются деньги, чтобы взять лошадь напрокат. Скотт и в самом деле был красив – серые глаза, мягкие каштановые волосы с рыжеватым отливом и белая кожа, чуть тронутая веснушками. У него были тонкие, изящные руки, глубокий и спокойный голос, будивший в Джули странные, неясные чувства. На всем его облике лежала печать гордой бедности, тронувшая девушку до глубины души. Он был счастлив своей скромной повседневной жизнью и не завидовал чужому богатству.

Скотт хотел, чтобы Джули тоже рассказала о себе, но стыд заставлял ее ловко уклоняться от правды. Он не настаивал. Его, видимо, не волновало то, что о ней говорили. Скотт обращался с Джули так, словно не прошло двадцати лет с того поцелуя в саду, словно они были все теми же – искренними, невинными…

После ужина Скотт отвез Джули домой, попросил водителя подождать и проводил ее до двери, а когда они очутились в полутемном вестибюле, обнял и поцеловал.

– Я хотел сделать это все двадцать лет, – сказал он.

Джули молча взглянула на него широко раскрытыми глазами и слабо улыбнулась.

– Ты совсем не изменилась, – продолжал Скотт. – Стоит мне прикоснуться к тебе, просто побыть рядом, и я ощущаю запах той травы на газоне в Коннектикуте, слышу перезвон посуды и голос матери.

Джули затаила дыхание. Действительно, когда они обнимались и целовались, девочка в нарядном платьице и худенький мальчик в аккуратном костюмчике, послышался голос его матери:

– Скотти! Куда ты подевался?

У нее сжалось сердце от сладкой тоски. А вечер после того счастливого дня… возвращение домой, ее спальня, детские мечты о Скотти. Джек и Гретхен тогда жили дома. И мать с отцом.

Отец…

Джули зажмурилась, а когда вновь открыла глаза, встретилась с серьезным взглядом Скотта. Положив руки на плечи Джули, он привлек ее к себе.

Их тела сблизились. Запретный огонь загорелся в Джули, давно забытое тепло разлилось в душе. Руки девушки поднялись, чтобы коснуться его волос, нерешительно замерли в воздухе и упали. Почувствовав, как Джули напряглась в его объятиях, Скотт отстранился.

– Я обидел тебя? – прошептал он.

Джули покачала головой, радуясь, что в полутьме не видно ее лица:

– Вовсе нет, Скотт.

«Это я тебя обидела…»-подумалось ей.

– Мы можем еще встретиться? – спросил он.

– Конечно… Скотти.

– Тогда я позвоню, хорошо?

– Конечно. В любое время.

Она осталась одна в вестибюле, дрожа каждой клеточкой тела, глядя, как Скотт спускается по ступенькам и идет к автомобилю. Джули помахала ему рукой.

Потом она кое-как добралась до своей комнаты, сняла красивое зеленое платье, которое надела специально для Скотта, и осталась в чулках и нижнем белье. Затем повинуясь какому-то импульсу, подошла к большому зеркалу, стянула чулки, лифчик и трусики и, оставшись обнаженной, окинула себя взглядом.

Все в один голос говорили, что Джули хорошенькая. Гладкая кожа, изящные щиколотки и запястья, точеная нежная шея, шелковистые волосы – именно таких девушек считают красавицами.

Но сама Джули, глядя в зеркало, видела мусорную кучу, отбросы, грязь. Ее тело казалось ей таким же отвратительным, как изъязвленная плоть прокаженного. Подумать только, что она по-прежнему нравится Скотту Монтигл. Неужели он не замечает на ней это несмываемое клеймо, намертво въевшееся в кожу, пожизненное.

Джули передернулась как в ознобе. Если немедленно не скрыться из этого места и от этих мыслей, земля разверзнется и поглотит ее.

Накинув халат, она спустилась в холл, отыскала в библиотеке бутылку старого бурбона и сделала большой глоток. Потом возвратилась к себе, надела другое платье, облегающее, с низким вырезом, туфли в тон, распустила волосы и подкрасила глаза.

Спиртное согрело Джули, и она, уже не колеблясь, осторожно сошла вниз, взяла пальто и выскользнула за дверь. Ночь, верная спутница и старая подруга, приняла ее в свои надежные и привычные объятия.

Слегка вздрагивая, девушка пошла вниз по улице и на углу села в такси.

Нужно как можно скорее увидеть Джонни.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации