Электронная библиотека » Элизабет Рудник » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 1 ноября 2019, 12:00


Автор книги: Элизабет Рудник


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

«Монарха» брали на абордаж.

Глава вторая

Сидя в своей клетке-карцере, Генри услышал начавшиеся крики. В соседней камере находился еще один заключенный – подобранный где-то старый пират. Услышав шум рукопашной, пират с необычной для его почтенного возраста резвостью подскочил к решетке, Генри же, напротив, принялся отступать к задней стенке карцера, а наткнувшись на нее, медленно сполз на пол. Потолок камеры не был сплошным, но состоял из частых прутьев с просветами, сквозь которые сверху проникал воздух. Сейчас в этих щелях мелькали тени дерущихся, и сердце Генри сжималось от страха. Он четко представлял, какой кровавый кошмар должен твориться сейчас там, на палубе.

Увы, так оно и было. Услышав приближающиеся с кормы шаги, солдаты развернулись, приготовились к бою, но не тот перед ними был враг, от которого можно защититься, не говоря уже о том, чтобы одержать победу. Этот враг, как очень скоро обнаружил, к своему ужасу, экипаж «Монарха», был неуязвим. Обнаружил это и капитан Томс, никогда раньше не веривший в чудеса и гордившийся своим умением мыслить здраво и логично.

Впрочем, о каком здравом смысле, о какой логике может идти речь, если на тебя наседают призраки!

На глазах капитана Томса прямо сквозь переборку его корабля протянулись две костяные серые руки и схватили пробегавшего мимо солдата. Не успел бедный солдатик взвизгнуть от страха, как эти руки уже свернули ему шею. Следом сквозь переборки потянулись другие мертвые руки, они появлялись отовсюду – сверху, снизу, с каждой стороны. Одних матросов руки поднимали высоко вверх, а затем уже мертвыми швыряли их назад, и они валились на палубу, словно тряпичные куклы. Других несчастных руки рывком утягивали вниз или в сторону, и они умирали, разбившись от удара о деревянную обшивку. Тех, кто пытался бежать, призраки добивали пистолетными выстрелами или ударами абордажных сабель.

Сквозь кровавый туман капитан Томс разглядел, как один из его матросов опрокинул зажженный фонарь на кипу аккуратно свернутых парусов, они запылали, и это пламя осветило снующие по палубе темные, размытые фигуры. Затем все заволокло густым черным дымом, и вскоре из него появился человек, направившийся прямиком к капитану Томсу.

Он спокойно шел сквозь языки пламени, равнодушно перешагивая через тела убитых, не тратя времени на то, чтобы оглядываться по сторонам.

Когда этот человек – человек ли? – приблизился, капитан Томс увидел, что он держит в одной руке саблю. Огромную, длиной больше метра, с широким сверкающим лезвием, отражавшим отблески огня. Томс успел еще отметить про себя, что человек с саблей одет в потертый рваный мундир офицера испанского военно-морского флота, а в следующую секунду стальная рука уже схватила его за воротник и приподняла над палубой. Капитан Томс с ужасом посмотрел в лицо схватившего его человека и немеющим языком спросил:

– Кто… вы?

Вопрос вполне уместный, поскольку приподнятым над палубой капитана Томса держал явно не обычный человек. Вблизи его лицо внушало дикий ужас – бледное, но все в глубоких черных морщинах и шрамах. Лицо окружала копна длинных свалявшихся волос, не прикрывавших, однако, простреленного виска на одной стороне головы. Жуткий мертвец не мигая смотрел на капитана Томса своими остекленевшими, темными как ночь глазами.

– Я смерть твоя, – ответил призрак.

И прежде чем Томс успел задать хотя бы еще один глупый вопрос, про́клятый охранять Треугольник Дьявола испанский капитан Армандо Салазар проткнул английского капитана своей длинной саблей. Мертвое тело Томса с глухим стуком свалилось на палубу. Теперь все – по крайней мере, те, кто оказался в момент нападения призраков наверху, – были убиты.

Капитан Салазар повернулся, посмотрел на своих людей. Те, приняв теперь более или менее телесный облик, выстроились перед ним. До чего же мерзкими были их лица! Одно страшней другого. Да и в остальном все члены команды выглядели не лучше, казалось, что каждого из них сначала разрубили на куски, а затем – причем очень небрежно! – сложили обратно. Тела этих выходцев из преисподней были покрыты чудовищными ранами, у кого-то не хватало руки, у другого была оторвана нога. Готовясь внимательно выслушать своего капитана, мертвецы сняли шляпы – ох, лучше бы они этого не делали, потому что вряд ли среди их голов можно было найти хоть одну не пробитую, не простреленную, с целыми глазами и мозгами. Про́клятый экипаж под командованием про́клятого чудовищного капитана.

– Подравняйся! – подал команду капитан Салазар, медленно шаркая вдоль шеренги своих подчиненных.

Подравняйся! Нелегкая это была задачка для тех, кто выглядел так, как призрачный экипаж капитана Салазара. Попробуй-ка подравняйся, если у тебя из распоротого живота и прогнившего рваного мундира кишки вываливаются! А капитана Салазара, привыкшего при жизни во всем соблюдать строгий порядок и закон, внешний вид его команды просто с ума сводил. О порядке на той развалине, которой он сейчас командовал, никакой речи и быть не могло. Закон? Ну, его, пожалуй, еще можно было как-то придерживаться даже в таких условиях.

Поправив воротничок на матросе, у которого была оторвана половина шеи, Салазар обратился к своей команде:

– В соответствии с законом нашего славного короля мы только что подвергли справедливому наказанию этот корабль, посмевший пересечь нам дорогу. За такое преступление ему вместе со всем экипажем только один путь – на морское дно!

Капитан Салазар взглянул на каменистый вход в Треугольник. Сколько лет уже они заперты на борту своей плавучей тюрьмы, подвешены между жизнью и смертью, сколько лет они ожидают избавления от мук, а оно все не наступает и не наступает! Но Салазар не терял надежды на то, что все когда-нибудь закончится, и старался поддерживать эту надежду в своих людях.

– Я уверяю вас, – продолжил он, – что наша верность непременно будет вознаграждена, и мы не остановимся, покуда не отомстим сполна!

На слова своего капитана экипаж откликнулся вялым «Ура!», и Салазар двинулся дальше, проверить, не остался ли в живых кто-нибудь из команды «Монарха». Нет, живых не осталось, по крайней мере, здесь, на палубе. Его парни, как всегда, потрудились на славу. На палубе в лужах крови лежали десятки убитых британцев. Заглянув через планширь, он увидел еще десятки трупов, плававших в холодной воде. И тишина, тишина… Даже звука шагов не слышно на густо политой кровью палубе.

А затем Салазар услышал крик.

Капитан резко повернул голову, прислушался. Крик доносился снизу. Спокойно перешагивая через трупы, Салазар направился к трапу, ведущему в трюм «Монарха», где находились камеры карцера, и начал спускаться по деревянным ступенькам. Члены экипажа потянулись вслед за своим капитаном, причем передвигались они, нужно заметить, весьма необычным образом. Приняв более привычный для них призрачный облик, матросы Салазара легко проходили сквозь деревянные переборки и настилы, другие влетали в трюм «Монарха» со стороны моря, заложив предварительно крутой вираж над водой. Снова послышался пронзительный крик.

Салазар прошел на этот крик и остановился перед двумя камерами карцера. В одной из них стоял пират с перекошенным от ужаса лицом и продолжал кричать, глядя на появившихся в трюме мертвецов. Небрежным взмахом своей сабли Салазар заставил пирата замолчать навеки и перевел взгляд на решетку соседней камеры.

За решеткой стоял Генри Тернер и молча смотрел на Салазара.

Призрачный капитан без труда просочился между прутьями решетки, встал лицом к лицу с Генри и удивленно приподнял бровь, он был уверен, что мальчик закричит от ужаса, но тот смотрел на Салазара спокойно, словно ожидал его появления.

Собственно говоря, Генри в некотором роде действительно ожидал появления Салазара. Ну, может быть, не именно его, но кого-то вроде, такого же жуткого и беспощадного. Слушая шум боя, разворачивавшегося у него над головой, на палубе, Генри вспоминал истории, которые ему доводилось читать о Треугольнике Дьявола и обитающем здесь про́клятом испанском капитане по кличке El Matador del Mar – Морской Мясник. Для Генри было совершенно очевидно, что тот, кто напал сейчас на экипаж «Монарха», явился сюда из потустороннего мира.

И он оказался прав, а потому и не кричал, стоял, спокойно глядя в лицо призрачному капитану.

Правда, едва Салазар сделал шаг вперед, Генри отступил назад, а когда капитан поднял свой длинный клинок – вздрогнул и невольно отклонился в сторону. Но, к удивлению Генри, капитан и не думал протыкать его саблей, как того пирата в соседней клетке-камере. Вместо этого Салазар опустил свой клинок и наколол его кончиком лежавший на полу камеры листок бумаги.

Пока Салазар поднимал его на кончике своей сабли, Генри успел заметить, что это была старая листовка с портретом капитана Джека Воробья и крупной надписью «Разыскивается!». Она выпала из кармана Генри, где он ее хранил. По лицу Генри капитан Салазар догадался, что это его листовка, и спросил, гневно раздувая ноздри:

– Ты знаешь этого пирата?

– Только по имени, – ответил Генри.

– Разыскиваешь его? – прищурился Салазар.

– Да, – коротко кивнул Генри.

Салазар снял листовку с кончика клинка и сказал, размахивая ею перед своими матросами:

– Сегодня у нас с вами счастливый день, поскольку ключ к нашему освобождению это Джек Воробей и компас, которым он владеет. – Салазар немного помедлил, давая своему экипажу как следует прочувствовать и переварить сказанное. Затем он вновь перевел взгляд на Генри, и юноша невольно съежился. – Не бойся меня, парень, – холодным тоном произнес Салазар. – Я всегда оставляю в живых одного человека, чтобы было кому рассказать о том, как было дело. А теперь отправляйся и найди Джека Воробья, а когда найдешь, передай ему весточку от капитана Салазара. Скажи ему, что я еще увижу дневной свет, и в тот день, когда это случится, за ним придет смерть.

Мертвецы из экипажа Салазара одобрительно закричали, закивали своими пробитыми головами.

– Я бы и сам сказал ему это, – закончил Салазар, почти вплотную наклоняя свое лицо к лицу Генри, – но, знаешь ли, мертвецы не рассказывают сказок.

С этими словами Салазар злобно рассмеялся, ударил юношу по голове эфесом своего меча, и Генри провалился во тьму.

Глава третья

На карибском острове Сен-Мартен выдался очередной прекрасный день. По мощенной булыжником главной улице городка прогуливались мужчины в светлых костюмах и женщины с яркими зонтиками, защищавшими их прелестные лица от солнечных лучей. Вдоль улицы тянулись ряды магазинов, лавочек, ресторанчиков. В сладком воздухе разливался тонкий аромат пряностей. Голубое небо над островом было прозрачным, без единого облачка, на спокойной бирюзовой воде гавани плавно покачивались корабли под белоснежными парусами. Одним словом, это был один из бесчисленных портовых островков, щедро разбросанных по всему теплому Карибскому морю. Райский уголок с поздравительной открытки.

– Держите ведьму!

Этот громкий крик нарушил мирное течение солнечного дня, испугал прогуливающиеся по улице пары. Обернувшись на крик, они расступались, чтобы избежать столкновения с женщиной, бегущей в разорванном платье, со свисающим с ее запястья обрывком металлической цепи.

За женщиной гнались, быстро приближаясь к ней, два британских солдата.

Услышав слово «ведьма», Карина Смит споткнулась. Она ненавидела это слово. Еще больше она ненавидела, когда этим словом называли ее саму. Ведь именно из-за этого слова за ней гнались сейчас по улицам городка Сен-Мартен, как за преступницей, которой она не была. Это настолько раздражало Карину, что ей даже захотелось остановиться, дождаться своих преследователей и высказать прямо в глаза парочке самодовольных баранов в красных мундирах все, что она о них думает.

Но останавливаться Карина Смит, разумеется, не стала, и продолжала бежать дальше.

Заметив собравшуюся на городской площади большую толпу, Карина бросилась туда же, надеясь затеряться среди зевак. Бормоча извинения, она начала протискиваться вперед, оглядываясь время от времени, чтобы посмотреть, не отстали ли бараны в мундирах. Нет, они тоже прибежали на площадь, а вот след Карины, похоже, потеряли, и на ее красивом лице появилась улыбка. «Я все-таки сделала их!» – подумала Карина.

Но не успела она так подумать, как перед ней вырос солдатик. Неопытный солдатик, совсем еще молоденький.

Он неумело попытался перекрыть беглянке дорогу, но Карина ловко увернулась, а затем нырнула под чью-то повозку и спустя несколько секунд уже окончательно затерялась в толпе.

Молодой солдатик растерянно повернулся, и оказался лицом к лицу… нет, не с беглой ведьмой, а с лейтенантом Джоном Скарфилдом. Кстати говоря, неизвестно еще, с кем приятнее столкнуться нос к носу – с ведьмой или лейтенантом Скарфилдом, который славился своим отвратительным вспыльчивым характером.

Лейтенант посмотрел на солдатика, прожигая его взглядом.

– Прошу прощения, сэр… Виноват, сэр… – залепетал солдатик. – Та ведьма… она сбежала, сэр…

Рука Скарфилда взметнулась вверх, схватила бедного солдатика за горло, сжала его длинными сильными пальцами.

– Ты хочешь сказать, что вы, оглоеды, вчетвером не смогли поймать одну девчонку? Дали ей уйти? – Он еще сильнее сжал горло солдатика. – Подумать только, какая прекрасная карьера могла сложиться у меня на флоте, но я сижу здесь, в Сен-Мартене, вместо того чтобы воевать в Западной Африке! – Скарфилд отшвырнул от себя упавшего на землю солдатика, не прекращая сварливо бубнить при этом: – Военно-морской флот направил меня сюда убивать ведьм, и я буду выполнять этот приказ, чего бы мне это ни стоило! Шевелитесь, мешки с навозом! – закричал он на солдатика и подошедших к нему товарищей. – Ноги в руки и вперед! Немедленно найдите мне ту сбежавшую ведьмочку, или, клянусь своими потрохами, сами будете болтаться вместо нее с пеньковым галстуком на шее!

«Мешки с навозом» шмыгнули носами и потрусили прочь, а Скарфилд тяжело вздохнул, глядя им вслед. Скверно сегодня день начался, просто скверно. Остается лишь надеяться, что все еще наладится. Ведь на карту поставлена его, лейтенанта Джона Скарфилда, репутация, а это, сами понимаете, не фунт изюма.

* * *

Репутация мэра Сен-Мартена, господина Дикса, тоже, между прочим, сейчас стояла на кону, а сам он стоял перед зданием только что построенного филиала «Королевского банка» и смотрел на собравшуюся вокруг него толпу. Наступал звездный миг Дикса – открывая филиал банка, он сам становился при этом еще более важной, более значительной фигурой.

Сколько лет Дикс провел на посту мэра этого затерянного среди моря камешка, попусту растрачивая свой незаурядный (как он сам считал) талант политика! Много ли чести, скажите сами, рулить матросами, пьяницами да горсточкой так называемой местной провинциальной элиты? Устал господин Дикс от этой ничтожной суеты и от вечной угрозы пиратских нападений устал, а еще больше устал от того, что такой яркий человек, как он, остается недооцененным в этой карибской глуши. Но с появлением филиала «Королевского банка» многое должно измениться. Банк свяжет прочными денежными нитями островок Сен-Мартен с континентом, а это означает, что сюда потянутся туристы.

Тогда мэр сможет избавить свой остров от всяческого отребья и превратит его в курортный райский уголок для богатых. Тут-то и потекут денежки в казну острова, а значит, и в карман самого мэра тоже.

Дикс взглянул через плечо на здание банка. Если честно, этот одноэтажный деревянный домишко правильнее было бы назвать хижиной, чем зданием, мэр и сам понимал это, однако важен не внешний вид банка, важно то, что у него внутри, не так ли?

Господин Дикс повернулся к собравшейся толпе, поднял вверх руки, призывая к тишине, и начал свою заранее заготовленную речь.

– Сегодня мы открываем на нашем острове Сен-Мартен отделение «Королевского банка», самого надежного банка во всем бассейне Карибского моря! – По знаку мэра стоявшие за его спиной служители распахнули двери банка, и взорам собравшихся зрителей открылся установленный внутри постройки огромный сверкающий сейф. В толпе раздались охи да ахи, любопытные зеваки принялись тянуть шеи, чтобы лучше рассмотреть это чудо техники.

– Стенки нашего нового банковского сейфа сделаны из стали толщиной двенадцать с половиной сантиметров, высота сейфа два метра, а весит он больше тонны! – тоном рыночного зазывалы продолжал вещать мэр. – Как вы сами видите, леди и джентльмены, с открытием филиала «Королевского банка» наш остров Сен-Мартен вступает в новую эру, становится частью современного мира, и теперь никто – ни преступник-одиночка, ни целая армия врагов – не сможет похитить наши с вами денежки!

Мэр немного помолчал, давая толпе выразить свой восторг, потом кивнул тощему человечку, стоявшему внутри банка, рядом с сейфом, и прокричал во всю глотку:

– Откройте сейф!

Банковский служащий нажал ручку и распахнул тяжелую дверь сейфа.

Восторженно шумевшая толпа зевак моментально притихла, и в наступившей тишине господин Дикс услышал чье-то похрапывание.

Он медленно повернулся, прищурился, и у него моментально вспыхнули щеки. На верхней полке сейфа беззаботно развалился капитан Джек Воробей. Выглядел знаменитый пират, прямо скажем, не ахти. И дыры на его измятом камзоле появились, и мягкие сапоги почти до самых отворотов забрызганы грязью. Даже уголь, которым Джек Воробей подводил себе глаза, размылся и украсил щеки пирата темными потеками. Прежними остались, пожалуй, только дреды, но они у Джека Воробья и так всегда были неопрятными, разной длины, с вплетенными в них дурацкими побрякушками.

Короче говоря, на первый взгляд капитан Воробей выглядел не грозой Карибского моря, а полным неудачником, но, присмотревшись чуть внимательнее, вы начинали понимать, что это не совсем так. Точнее, совсем не так, потому что разве можно назвать неудачником человека, который спит, развалившись на груде золотых монет, да при этом еще держа в руке большую недопитую бутылку рома? И обычному человеку бо́льшего счастья не пожелаешь, а уж пирату…

– Пират! – завизжала в толпе какая-то женщина.

Этот крик разбудил Джека, он разлепил глаза и хрипло крикнул в ответ:

– Пират!

А затем с грохотом свалился на пол. Здесь Джек Воробей сел, осмотрелся, сконфузился при виде толпы и вооруженных солдат-охранников, которые уже целились в него из ружей, стоя рядом с открытой дверью банка.

– Конечно, моя просьба может показаться вам несколько странной, – несколько невнятно проговорил Джек Воробей, – но не может ли кто-нибудь напомнить мне, зачем я, собственно, здесь оказался?

В ответ охранники взвели курки.

– Постойте, постойте, постойте, – заспешил Джек. – Кажется, я начинаю припоминать. Погодите минутку, я только мозги себе слегка прочищу…

Он поднес к губам недопитую бутылку рома и хорошенько приложился к ней.

Охранники замерли, положив палец на курок. Кое-кто из них с завистью вздохнул, а потом из толпы раздался громкий крик:

– Не стреляйте! Смотрите, с ним в сейфе какая-то женщина!

И в самом деле, в глубине сейфа заворочалась, а затем выползла на свет женщина с всклокоченными волосами и расплывшимся по щекам гримом. Она уселась рядом с Джеком и принялась смущенно осматриваться вокруг, явно не понимая, где она и как сюда попала.

– Трус! Он не должен прятаться за эту потаскушку! – нетерпеливо воскликнул мэр и тут же понял, какую ошибку он совершил. Дело в том, что женщина, которую он назвал потаскушкой, оказалась его собственной женой.

– Фрэнсис? – возмущенно выдохнул он.

Что касается Джека, то его совершенно не интересовало, как зовут сидящую рядом с ним женщину и кто она вообще такая. Для него гораздо важнее было вспомнить, каким образом он попал в сейф «Королевского банка» на острове Сен-Мартен. Пошарив взглядом по сторонам, он заметил, наконец, несколько толстых канатов. Они лежали у его ног и, насколько мог понять своими затуманенными мозгами Джек, были привязаны к сейфу, а затем выходили наружу сквозь просверленные в задней стене банка отверстия.

Джек поднялся на ноги, добрался до отверстий в стене и выглянул сквозь одно из них. Канаты были привязаны к трем упряжкам лошадей, стоявшим наготове позади банка.

Рядом с ними возбужденно топталась на месте небольшая кучка грязных запаршивевших пиратов во главе с первым помощником и старым приятелем Джека по имени Гиббс.

– Ну, точно, – просиял Джек, к которому полностью вернулась память. – Все ясно. Я граблю банк. Только… – он подумал немного, потом сказал: – Но было что-то еще… Нет-нет, не говорите, я сам…

Он приложил к губам палец, пытаясь вспомнить.

– Пристрелите его!

В ту же секунду охранники открыли огонь. Как только засвистели пули, Джек распластался на полу. Вокруг него дождем сыпались щепки из продырявленных насквозь пулями деревянных стен банка. Скрытые позади банка лошади занервничали, заржали, начали становиться на дыбы и бить копытами – очень хотелось им как можно скорее уйти куда-нибудь подальше от этого шумного, нехорошего места.

Внутри банка туго натянулись привязанные к лошадям канаты, и в следующую секунду сейф поехал по полу, а затем с грохотом врезался в заднюю стену банка.

Сквозь дыры в стене Джек Воробей увидел, что лошади рвутся вперед, а пираты пытаются удержать их, но у них ничего не получается. Впрочем, оно и понятно, что не получается, ведь пираты привыкли иметь дело с парусами и мачтами, а не с лошадьми и упряжью.

Тут раздался второй залп.

Вновь услышав грохот выстрелов, лошади изо всех сил рванули вперед, и Джек почувствовал, как задрожал пол у него под ногами. «Королевский банк» раскачивался все сильнее и сильнее, затем с громким треском, напоминающим звук упавшего в лесу сухого дерева, дрогнул и заскользил вперед, лошади сорвали-таки хилую постройку с ее фундамента.

Пол выскользнул из-под ног Джека, и пират с удивленным лицом остался стоять на том месте, где только что находился банк, уехавший теперь вместе со своим самым надежным в мире сейфом вслед за впряженными в него лошадьми. Джек оглянулся и нервно сглотнул. «Плохо дело», – подумал он, а подняв голову, увидел, что солдаты перезарядили свои ружья и снова целятся в него. Пожалуй, это называется уже не «плохо дело», а «хуже некуда».

– Погодите, не спешите убивать меня, это в мой план не входит, – сказал Джек, адресуясь к охранникам и господину Диксу. «Хотя мне не помешало бы вспомнить, что это вообще за план, пусть даже в самых общих чертах», – мысленно добавил он. Затем Джек открыл было рот, собираясь пуститься в обсуждение сложившейся ситуации (он очень гордился своим умением долго, цветисто и непонятно пудрить мозги кому угодно), но в этот момент что-то сильно потянуло его за ногу. Посмотрев вниз, Джек увидел то, чего не заметил раньше: к его собственной лодыжке тоже была привязана веревка, и с каждым мгновением она натягивалась все сильнее. «Так-так, – подумал он, когда веревка дернулась, повалив его на землю. – Кажется, пришло время придумать новый план. И как можно скорее».

Еще секунда, и Джека Воробья потащило вслед за «Королевским банком», бодро ехавшим по улицам Сен-Мартена. Из раскрытого сейфа на дорогу сыпались золотые монеты, и Джек, размахивая руками как ветряная мельница, пытался подобрать их, если не все, то хотя бы половину. Задача эта еще больше осложнялась тем, что пирату при этом нужно было держаться за мотавшуюся из стороны в сторону веревку.

Итак, Джек Воробей волочился за едущим по улице «мобильным» банком, а сзади бежали охранники, беспорядочно паля и по пирату, и по продырявленной деревянной хижине. Каждый новый выстрел еще больше пугал взмыленных лошадей, и они прибавляли ход, а Джека все сильнее мотало из стороны в сторону на его веревочке. Вскоре лошади резко завернули за угол, а Джека вместе с веревкой отбросило далеко в противоположном направлении. Пират увидел, что его со страшной скоростью несет прямо на стену дома, и, чтобы не разбиться насмерть, он в последний момент подпрыгнул и влетел в открытое окно. За окном оказалась столовая, где к обеду собралась большая семья. Джек вежливо (насколько это было возможно в подобной ситуации) отвесил поклон, по инерции проскочил мимо стола (успев, впрочем, прихватить с него булочку) и, так и не сумев затормозить, добежал до противоположной стены, где увидел в окно проезжавший по улице банк. Джек выскочил в окно и побежал догонять набитый золотом сейф. Бежал он, как всегда, нелепо, размахивая руками и высоко поднимая колени.

Пока Джек забегал в гости за булочкой и выскакивал назад, он каким-то странным образом оказался теперь позади не только банка, но и своих преследователей-охранников.

Те, как нарочно, оглянулись через плечо, увидели догонявшего их пирата, остановились, быстро обернулись и направили на него свои стволы.

Джек сглотнул. Плохо дело. Совсем плохо. Хуже некуда. Теперь Джеку нужно было придумать – и поживее, – куда и как ему смыться.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации