Электронная библиотека » Элоиза Джеймс » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 13:18


Автор книги: Элоиза Джеймс


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 20 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Нет, – торопливо ответила Джози. – Уже не учусь. Наш опекун нанял гувернантку, которая должна приехать завтра утром.

Тесс открыла было рот, но передумала. Если Джози не готова для того, чтобы дебютировать в этом сезоне, то зачем на этом настаивать? В конце концов, девочке еще всего пятнадцать лет.

– Вот и хорошо, – сказала Гризелда. – Потому что не хочу скрывать от тебя, дорогая, но с твоей фигурой джентльмены будут ходить за тобой табунами. Твоим сестрам будет лучше, если на рынке невест они не столкнутся с конкуренцией с твоей стороны.

Джози недоверчиво поморгала глазами.

– Но я толстая, – сказала она наконец.

– Ошибаешься, – уверенным тоном заявила Гризелда. – Поверь мне, джентльмены, видя худенькую, считают ее костлявой. А костлявая – это непривлекательно. Слава Богу, этого недостатка у нас нет! – Гризелда снова грациозно откинулась на спинку дивана. – Тебя зовут Джульеттой, не так ли?

– Джозефиной, но в семейном кругу меня зовут Джози.

– Мы теперь одна семья, – сказала Гризелда, сверкнув глазами. – Скажи мне, Джози, ты могла бы назвать меня толстой, даже если бы очень напрягла воображение?

– Конечно, нет, – судорожно глотнув воздух, выдавила Джози. Тело Гризелды имело пикантные изгибы и округлости, как на портретах знатных дам эпохи Возрождения, которые всячески подчеркивались одеждой. Тонкая талия переходила (с помощью множества накрахмаленных нижних юбок) в роскошные округлые бедра. Конечно, соответствующая нынешней моде одежда должна висеть на худенькой женской фигуре, как будто она вовсе лишена каких бы то ни было округлостей, словно ствол дерева.

– Думаю, что только полный болван мог бы назвать меня толстушкой, – сказала Гризелда, все еще обращаясь лишь к Джози. – Но уверяю тебя, что ни один джентльмен на свете не согласился бы с такой дурацкой оценкой.

Глаза ее говорили о том, что уж она-то знает, как соблазнительны все эти ее округлости, ни с одной из которых она бы ни за что не рассталась.

Теперь Тесс просто влюбилась в Гризелду.

Одарив буквально загипнотизированную Джози еще одной улыбкой, та снова села прямо.

– Итак, – сказала она, – Джози предпочитает немного подождать, прежде чем дебютировать во время сезона. Кто по возрасту следующий после Джози? Наверное, вы, мисс Имоджин? Если не возражаете, то скажите, сколько вам лет.

– Прошу вас, называйте меня просто Имоджин.

– Если вы будете называть меня Гризелдой, – сказала в ответ Гризелда. – Только не Гриззи, прошу вас. Мой братец иногда так меня называет, но мне это не нравится.

– Мне двадцать лет, – ответила на вопрос Имоджин, – и я тоже не хотела бы дебютировать во время сезона.

Гризелда удивленно приподняла бровь:

– В связи с этим может возникнуть проблема, дорогая моя. Ты ведь уже не только что вылупившийся из яйца цыпленочек.

Но Имоджин ничуть не обиделась.

– Поскольку я не намерена выходить замуж, я считаю обманом дебютировать во время сезона, делая вид, что готова вступить в брак.

– А почему же, скажи на милость, ты не желаешь выходить замуж?

Имоджин вздернула подбородок.

– Потому что я уже отдала свое сердце.

– Вот как? – сказала Гризелда. – Тебе повезло, дитя. Мне самой такого не удавалось, хотя я до сих пор не теряю надежду. В конце концов, они ведь всего лишь мужчины, не так ли?

Тесс даже растерялась, а Аннабел, не скрываясь, фыркнула, но Имоджин еще выше задрала подбородок:

– Отдать свое сердце Дрейвену было нетрудно, и я его полюбила.

– А этот Дрейвен отвечает тебе взаимностью? – спросила Гризелда.

– Лорд Мейтленд помолвлен, – объяснила Тесс, пытаясь уйти от ответа о его чувствах к Имоджин.

– Мейтленд? Вы говорите, Мейтленд? – озадачилась Гризелда. – Уж не о Дрейвене ли Мейтленде идет речь?

Имоджин кивнула.

Гризелда пристально посмотрела на нее, явно хотела что-то сказать, но передумала.

– В хороший переплет мы с вами попали, – помолчав, произнесла она. – Обожаю социальные проблемы. Есть над чем поломать голову.

Имоджин ждала, широко раскрыв глаза.

– Ты, надеюсь, помнишь, что я выступаю за абсолютное доверие между нами, дорогая? Потому что в противном случае я не смогла бы должным образом вывезти вас в свет, быть вашей дуэньей и прочее.

Имоджин кивнула. Она сидела на диване, выпрямив спину, как будто готовясь предстать перед инквизицией.

– Правда заключается в том, что, судя по всему, Дрейвен Мейтленд – тот еще шалопай. Едва ли из него получится хороший муж, потому что он пристрастился к скачкам и, – Гризелда деликатно кивнула, – хотя это, возможно, всего лишь слухи, он недостаточно умен, чтобы быть хорошим мужем. Правда, нехватку ума у мужчин не всегда можно считать недостатком. Значит, остановимся на первой отрицательной характеристике. Он действительно проводит большую часть дня на скаковом кругу? Или я не права?

– Вы правы, – неохотно согласилась Имоджин.

– Это уже говорит само за себя, не так ли? Господи, как же утомительно слушать обо всех этих щетках над копытами лошади, о фарлонгах и о всем прочем. Имейте в виду, – сказала она, обращаясь к Тесс, – мой брат тоже может иногда, забыв обо всем, без конца говорить об этой своей конюшне.

– Я не возражаю против разговора о лошадях, – ответила Тесс, немного покривив душой. – Таким был и мой отец.

– Ваш отец… – начала было Гризелда, но снова остановила себя. – Ну что ж, как-нибудь вам придется рассказать мне о нем подробнее. Кстати, известно ли вам, что он оставил каждой из вас в качестве приданого по лошади?

Тесс кивнула.

Тут в разговор снова вступила Имоджин:

– То, что вы считаете, будто Дрейвен будет плохим мужем из-за его увлечения скачками и из-за того, что он недостаточно умен (хотя я считаю его удивительно умным), не имеет значения, потому что он помолвлен.

– Я слышала об этом, – задумчиво произнесла Гризелда и, повернувшись к Аннабел, спросила: – У вас тоже прячется за кулисами какой-нибудь мужчина?

– Абсолютно никого, – широко улыбнувшись, заверила ее Аннабел, почуявшая в ней родственную душу. – Готова рассмотреть любые интересные идеи, хотя я решила отдать предпочтение человеку титулованному.

– Я впервые вывожу в свет дебютанток, дорогая, но, должна признаться, что была бы чрезвычайно расстроена, если бы хоть одна из вас вышла замуж за обычного мистера, – заявила Гризелда, обменявшись с Аннабел взглядом, говорившим об абсолютном взаимопонимании. – И еще, – сказала она, обратясь к Тесс, – я не хотела бы, чтобы вы думали, будто только потому, что мой брат совершенно очарован вами, я не буду на вашей стороне, если вы пожелаете отказать ему. Я первая признаю, что Мейн не из тех, кто может понравиться каждой. Фактически с тех пор, как прошлой весной ему дали от ворот поворот… – Она замолчала с таким видом, будто проглотила паука.

«Наверное, с Гризелдой такое случалось нередко», – подумала Тесс. Язык у нее опережал мысли.

– Получил от ворот поворот? – переспросила она. – Так, значит, граф был помолвлен?

Гризелда бросила взгляд в сторону Джози:

– Ах нет, не совсем так. К тому же прошлое едва ли имеет значение, поскольку он, судя по всему, готов сделать предложение вам, дорогая.

– Понятно, – пробормотала Тесс. Она не могла решить, делала ли Мейна менее привлекательным мысль о том, что ему отказала другая женщина. Наверное, делала. Тем более что, судя по замешательству Гризелды, это была замужняя женщина.

– Теперь встает вопрос о Фелтоне, – сказала Гризелда, – поскольку он находится в этом доме. Трудно даже мечтать о более удобном случае. Поверьте мне, по всей Англии леди молят Всевышнего о том, чтобы им представился подобный шанс.

– Шанс? – переспросила Аннабел.

– Дорогая моя, неужели вам никто не сказал о том, кто такой Фелтон?

Все они удивленно взглянули на нее.

– Значит, вы не знаете? Силы небесные! Он более значительный человек, чем любой обладатель титула. – Гризелда повернулась к Аннабел. – У него более двух тысяч фунтов в год в виде ренты – и это только за аренду земли. Некоторые утверждают, что он владеет большей частью Бонд-стрит, не говоря уже о пакетах акций множества компаний. И он играет на бирже.

– Вот как? – произнесла Аннабел, и в ее взгляде явно зажегся интерес.

– Именно так, – кивнула Гризелда. – Он тот самый Фелтон, ниспосланный нам провидением. Пусть даже у него нет титула, но у него великолепные манеры, которым может позавидовать любой обладатель титула ниже герцогского, хотя могу с уверенностью сказать, мои дорогие, что его манеры гораздо изысканнее, чем манеры наших королевских герцогов. Я была бы чрезвычайно рада, если бы вы обе, Аннабел и Тесс, были пристроены до того, как мы займемся нашей маленькой проблемой, касающейся Имоджин и лорда Мейтленда.

– Изменить мои чувства к Дрейвену невозможно, – начиная сердиться, сказала Имоджин. Она была, кажется, единственной из сестер, не поддавшейся обаянию Гризелды. – Я чувствую то, что чувствую, и не выйду ни за кого, кроме Дрейвена. А поскольку он не желает жениться на мне, я останусь незамужней.

– В таком случае наша единственная просьба будет заключаться в том, чтобы ты не стояла на пути у сестер.

– Уверяю вас, что никогда не буду стоять на их пути! – воскликнула Имоджин.

– Отлично. Я бы на твоем месте пересмотрела свое решение отказаться от участия в сезоне. Если ты не будешь пользоваться успехом, то ни у кого не возникнет вопроса, почему ты воздержишься от участия в следующем сезоне. Но если ты просто не появишься, это у всех вызовет любопытство.

Имоджин открыла было рот, но Гризелда ее остановила, повелительно подняв руку:

– Когда у светского общества разыгрывается воображение, возникают самые удивительные фантазии. Как только обнаружится, что сестры Эссекс пригодны для вступления в брак, сразу же обратят внимание на отсутствие одной из них. Будут высказываться всякие догадки и предположения, и не успеешь оглянуться, как тебя станут считать одноногой. Или обладающей каким-нибудь еще более непривлекательным изъяном.

Казалось, Имоджин была потрясена.

Гризелда снова повернулась к Аннабел.

– А что касается вас, то, мне кажется, мы обе согласны с тем, что мистер Фелтон обладает превосходными качествам для вступления в брак.

Губы Аннабел дрогнули в улыбке.

– Именно так.

– Фелтон – человек неординарный, – задумчиво произнесла Гризелда. – Есть люди, которые обвиняют его в чрезмерной жестокости и бессердечии в деловых операциях. Правда, он никогда не гнушался спекулятивными операциями на бирже, что джентльмену делать не подобает. Этого так и не смогла простить ему его матушка.

– Что вы хотите этим сказать? – спросила Тесс. Гризелда пожала плечами:

– Так, ходят всякие слухи. Его матушка излишне чувствительна в этих вопросах, потому что вышла замуж за человека, стоявшего ниже ее по положению: она дочь герцога, а он был всего лишь третьим сыном барона или что-то в этом роде. Предполагаю, что она предпочла бы, чтобы ее сын не добился столь блестящих успехов в коммерции. – Она скривила губы. – Однако в Лондоне не найдется ни одной женщины, которая была бы с ней согласна.

– Они отдалились друг от друга, потому что он играет на бирже? – спросила Аннабел. – Значит, его родители настолько богаты?

– Они вполне состоятельные люди. У них в этих краях имеется большое поместье, – сказала Гризелда. – Мне кажется, что их разногласия прежде всего связаны с финансовыми операциями Фелтона, но так это или не так, я не знаю. – Она взглянула в глаза Аннабел. – Все это выеденного яйца не стоит. К тому же мужчина, который не разговаривает со своей матерью, не наградит жену свекровью, а это, уж поверьте мне, редкостное везение. – Тесс все это показалось весьма печальным, но когда она хотела задать вопрос Гри-зелде, та не позволила ей этого сделать. – Подумать только, они живут совсем рядом друг с другом и никогда не разговаривают. Это даже по-своему забавно. Но довольно об этом достойном сожаления семействе.

– Мне кажется, что у нас получается весьма неплохой расклад, – сказала Аннабел. – Тесс, вполне возможно, выйдет за вашего брата Мейна. Я, вполне возможно, выйду замуж за мистера Фелтона, если он проявит хотя бы немного податливости. Я постараюсь всячески внушать ему мысль о моих намерениях, начиная с сегодняшнего дня на скачках.

Гризелда задумчиво взглянула на нее:

– Если вы не возражаете, дорогая, то я с нетерпением буду ждать возможности понаблюдать за этим. Никогда не поздно поучиться у настоящего мастера.

– Высокий комплимент, нечего сказать, – улыбнулась Аннабел. – Хотя, уверяю вас, совершенно незаслуженный.

– Лорд Мейтленд и его мать присоединятся к нам на скачках, – сказала вдруг Имоджин, как всегда не обращая внимания на тему разговора. – Мисс Питен-Адамс, очевидно, поедет в экипаже, потому что она не ездит верхом.

– Я тоже не езжу верхом, – заявила Гризелда, не обращая внимания на презрительный взгляд Имоджин. – Я всегда считала, что подпрыгивать в облаке пыли, восседая на задней части лошади, – занятие скучное. К тому же у лошадей всегда бывают желтые зубы. А я терпеть не могу желтые зубы. У моего свекра были желтые зубы, и я жила в постоянном страхе, что у бедняги Уиллоби зубы тоже пожелтеют прямо у меня на глазах. Но он умер раньше, чем дело дошло до этого.

– Вашего мужа звали Уиллоби? – спросила Тесс. Гризелда кивнула:

– Прошло уж десять лет с тех пор, как он умер. Естественно, я с каждым днем все больше и больше тоскую по нему. Но довольно об этом. Свою роль дуэньи я буду исполнять наилучшим образом, то есть постараюсь при любой возможности оставлять вас без своего бдительного наблюдения, с тем чтобы вы могли не спеша делать свое дело. И непременно позабочусь о том, чтобы можно было повальсировать. Ничто так не способствует вступлению с трудом поддающегося обработке мужчины на стезю добродетели, как явная непристойность прижимания леди к своей груди у всех на глазах. Под стезей добродетели я, естественно, подразумеваю брак, – добавила она, заметив, что Тесс, кажется, пришла в недоумение.

Она перевела цепкий взгляд на Имоджин.

– Единственный способ освободить мужчину от нежелательной помолвки заключается в том, чтобы разыгрывать полнейшее равнодушие. Ты меня понимаешь?

Имоджин кивнула. Гризелда поднялась на ноги.

– Буду с нетерпением ждать событий, которые развернутся в течение последующих двух недель. Я еще не знаю, что будет приятнее: наблюдать ли, как брат ухаживает за красивой молодой женщиной, или увидеть собственными глазами, как попадется в сети неуловимый мистер Фелтон, и получить возможность в мельчайших подробностях написать об этом в Лондон всем вдовствующим матронам, которые пытались выдать за него своих дочерей.

Она замолчала и задумалась, приложив к губам кончики пальцев, – воплощение элегантной женственности от нежной розочки, украшающей шляпку, до кончиков шелковых туфелек.

– Пожалуй, придется выбрать мистера Фелтона, – заметила она, поворачиваясь к двери. – Когда речь идет о таких сенсациях, как эта, дела семейные – увы! – отодвигаются на второй план. Как хорошо, что я привезла с собой большой запас письменных принадлежностей.

Аннабел, выходя из комнаты, взяла Тесс под руку.

– Надеюсь, ты понимаешь, какой опасности избежала, позволив ухаживать за собой Мейну? А у меня каждый поцелуй с Фелтоном будет, видимо, обсуждаться по всему Лондону.

– Мистер Фелтон из тех джентльменов, которые, поцеловав женщину, сразу же предлагают ей свою руку, – заметила Тесс.

– Не надо хмуриться, – сказала Аннабел. – Если он соблюдает джентльменский кодекс поведения, то это лишь облегчит мою задачу. Я всегда считала, что мужчин, одержимых соблюдением правил приличия, чрезвычайно легко водить за нос.

Тесс почувствовала, что у нее начинается головная боль.

Глава 13

Внутренний двор Холбрук-Корта

Будучи единственным ребенком родителей, которые не видели смысла в том, чтобы встречаться со своим сыном и наследником чаще, чем несколько раз в год, Лусиус не привык ждать, когда соберутся все члены семьи. Оставшись неженатым, он также понятия не имел, сколько времени требуется молодым леди, чтобы приготовить себя к непродолжительной поездке верхом в деревню Силчестер.

Тем не менее он настроился на утомительное ожидание. Именно по этой причине он давно избегал любых мероприятий, хотя бы отдаленно напоминающих семейные сборища.

Но то, что он увидел и что потрясло его до глубины души, не имело ничего общего с пустой тратой времени. Как было известно любому человеку, находящиеся в здравом уме леди ездили верхом на медлительных животных, пригодных для того, чтобы перевозить на себе представительниц нежного пола, которые отличались чувствительными нервами и деликатными конечностями.

Лусиус сильно сомневался в том, что его мать когда-либо садилась верхом на лошадь, но если садилась, то у лошади, должно быть, спина была шириной с доску для игры в триктрак, а нрав такой кроткий, что она была способна не обращать внимания на приступ истерии, который мог случиться на ее спине.

Как оказалось, сестры Эссекс – совсем другое дело, по крайней мере три из них, которые приняли участие в поездке. Джози предпочла остаться дома со своей новой гувернанткой.

По всей видимости, эти молодые леди ездили на настоящих чистокровках, которые развлекались тем, что раздраженно прижимали уши к голове и поглядывали друг на друга недобрым глазом или закидывали назад головы и взбрыкивали, норовя сбросить седока. Три великолепные ухоженные лошади ждали появления старших сестер Эссекс, причем каждая из них, очевидно, думала, что если рыть копытом землю, то это ускорит появление хозяйки. Эта сцена особенно сильно впечатляла, потому что внутренний двор резиденции Рейфа был вымощен большими округлыми булыжниками, соприкасаясь с которыми копыта высекали снопы искр.

Первой вышла из дома мисс Имоджин.

– Мы чрезвычайно хорошие наездницы, – сказала она, перехватив настороженный взгляд Лусиуса, когда она затыкала короткий хлыст за пояс костюма для верховой езды. – Моя Пози[5]5
  Небольшой букет цветов


[Закрыть]
считалась вполне вероятным призером на скачках в Дерби, пока два года назад не получила серьезную травму. Я на ней езжу с тех пор, как она поправилась.

Ее Пози нервно вздрагивала, шарахаясь в сторону, словно ее кусали мухи, и, казалось, была готова перепрыгнуть через высокий забор, которым был обнесен двор.

– Кажется, такое нежное имя ей не вполне подходит, – сказал Лусиус, отходя в сторонку, чтобы Пози не лягнула его огромными мускулистыми задними ногами.

– Я назвала ее так, потому что она позерка, – сказала Имоджин, натягивая сильно поношенные перчатки. – Пози – притворщица, мошенница. Ей нравится притворяться скаковой лошадью, но на самом деле она милое и весьма кроткое создание, хотя, как я уже говорила, делает вид, будто она неуправляемое и необузданное животное.

– Красавица, – сказал Рейф, появляясь за спиной Лусиуса. – Я видел ее в Аскоте за год до того, как она охромела. Великолепная лошадь.

Лусиус нахмурился. Судя по всему, Рейф не проявлял должной заботы о безопасности своих подопечных.

Во двор вышла Аннабел и приветствовала мерина, уши которого были плотно прижаты к голове. Она подняла глаза и улыбнулась Лусиусу.

– Это Душистый Горошек, – сказала она. – Нынче утром он немного не в духе. Думаю, что он просто скучает по дому. – Душистый горошек обнажил зубы и вздрогнул всем телом, как боевой конь, готовящийся ринуться в гущу битвы. – Но он не идет ни в какое сравнение с лошадью Тесс. А вот и она идет. Пусть сама вам скажет.

Лусиус оглянулся.

Мисс Эссекс, такая изящная, такая хрупкая, шла по двору, освещенному солнцем. Ей мог подойти только самый покладистый, самый добрый конь во всей конюшне.

– Тесс самая храбрая из всех нас, – сказала Имоджин. – Она ездит на Полночном Цветке, как вам известно, отпрыске Белворти.

– Полночный Цветок? – переспросил Лусиус. – Не тот ли мерин, который три года тому назад сбросил в Ньюмаркете наездника?

– Он самый, – подтвердила Имоджин. – Как вы думаете, скоро приедут Мейтленды? Боюсь, что Пози начинает нервничать.

Это было слишком мягко сказано. Пози вела себя как сатана в лошадином обличье: становилась на дыбы, била копытом землю. Лусиус протянул руку, и она успокоилась.

– Вы ей нравитесь, – сказала немного удивленная Имоджин.

– Да, лошадям я нравлюсь, – сказал Лусиус. Он наблюдал, как грум помогает Тесс сесть на чудовищных размеров спину вороного коня. В отличие от Пози Полночный Цветок не разменивался на такие мелочи, как вставание на дыбы или шараханье в сторону. Он лишь один раз выгнул шею и выдул сквозь ноздри струю воздуха, словно вздохнул в предвкушении свободы. Полночный Цветок не был позером и не притворялся скаковой лошадью. Он был создан для скорости.

Однако Тесс, казалось, ничуть не трогало, что она сидит бочком в дамском седле на спине такого животного.

– Тебе не следует позволять своей подопечной ездить на такой лошади! – сказал Лусиус Рейфу. – Несколько лет назад Полночный Цветок сбросил всадника.

Имоджин, глядя на него, удивленно приподняла бровь.

– Вы тревожитесь за Тесс, мистер Фелтон? Не стоит. Она самая лучшая из нас. Папа говорил, что у нее врожденное понимание лошадей.

– Полагаю, что мои подопечные вполне в состоянии справиться со своим домашним скотом, – заявил Рейф. – Они взрослые женщины, и неопытными наездницами их нельзя назвать.

– Опекун должен проявлять больше заботы, – проворчал Лусиус. Полночный Цветок стоял теперь не двигаясь и лишь поводил взад-вперед ушами, прислушиваясь к тому, что говорила ему Тесс, похлопывая рукой в многократно штопанной перчатке его мускулистую шею.

Возмущенный Лусиус воздержался от дальнейших высказываний и, отойдя к своему великолепному вороному, легко взметнул тело в седло. Если конь мисс Эссекс выйдет из повиновения, он по крайней мере сможет помочь ей.

В это мгновение сквозь большие ворота, ведущие в Холбрук-Корт, въехал почти галопом Дрейвен Мейтленд и резко остановил коня, заставив его взвиться на дыбы. Лусиус только что подъехал к Тесс, позволив их коням дружественно обнюхаться.

– Вот глупый мальчишка! – тихо произнесла Тесс.

Лусиус оглянулся через плечо. Мейтленд спрыгнул с лошади и теперь стоял возле морды Пози. Привлекая всеобщее внимание, он громко восхищался лошадью Имоджин.

– Вы называете его глупым за неосторожную езду? – спросил Лусиус. – А сами вы не грешите тем же самым?

– Вы, наверное, думаете, что мне не справиться с Полночным Цветком?

– Возможно, он даже мне не по зубам, – спокойно сказал Лусиус.

– Сомневаюсь. Ваша лошадь тоже не ручной жеребеночек, не так ли? – Она протянула руку и почесала шею лошади Лусиуса.

– Это Панталоне, – сказал Лусиус, – от Хотбоя.

– Красавец.

Панталоне застыл на месте и только всхрапнул, млея от удовольствия, когда она почесала ему за ухом.

В это время во двор въехали остальные участники прогулки, которых должен был сопровождать Мейтленд. Леди Клэрис восседала на бархатистой небольшой кобылке, которая, судя по всему, могла с удовольствием пробежать милю-другую, а потом, повернув домой, плестись, едва передвигая ноги. Но это не имело никакого значения, потому что леди Клэрис сразу же заявила, что за ними по пятам будет следовать ее экипаж на тот случай, если леди устанут.

– Верховая езда очень утомительна, – пронзительным голосом говорила она. – А усталость плохо сказывается на цвете лица. Мисс Питен-Адамс уже едет в экипаже. Она не любит ездить верхом.

Мейтленд подошел к Тесс, не спуская глаз с ее лошади. Его можно было обвинить в чем угодно, но все, что касается скачек, он знал досконально.

– Я не видел Полночного Цветка около года, – сказал он, усмехнувшись. – Знаете, а ведь я его почти выиграл у вашего отца, когда мы поспорили. Это было сразу же после того, как Полночный Цветок выиграл пробный заезд в Бэнстед-Дауне, и как раз накануне того, как ему пришлось уйти. Я мог бы тогда участвовать с ним в Аскоте.

Лусиус заметил, как у мисс Эссекс слегка зарделись щеки.

– Я очень рада, что вы его не выиграли, – сказала она.

– Но я его выиграл! – добродушно заявил Мейтленд. – Выиграть его было проще простого. Мы поспорили, потому что Брайдон считал, что петухи кукарекают, только взлетев на забор.

Лусиус едва подавил улыбку, заметив, с каким выражением лица Тесс посмотрела на Мейтленда. Но тот, ничего не подозревая, принялся осматривать зубы Полночного Цветка, как будто приценивался к нему на ярмарке.

– Кажется, я догадываюсь, – сказала она. – Вы научили петуха кукарекать, стоя на навозной куче, и продемонстрировали его мастерство моему отцу?

– Я сделал кое-что получше, – сказал Мейтленд, отскочив в сторону, потому что Полночный Цветок с недовольным видом прижал к голове уши. – Я подрезал сухожилия на ногах у петуха, он не смог взобраться на забор и стал кукарекать на том месте, на котором оказался. Я, конечно, не взял у него выигранную лошадь, хотя ваш отец слишком серьезно относился к пари. Не мог я взять у него Полночного Цветка, выигранного обманным путем. Хотя, не скрою, сам я был в восторге от своей шутки.

Мисс Эссекс только что закончила успокаивать Полночного Цветка.

– Уверена, что отец оценил вашу снисходительность.

– Должно быть, так оно и было, – сказал Мейтленд, продолжая осматривать лошадь.

Но Полночному Цветку по какой-то причине не понравились и сам Мейтленд, и манипуляции, которые тот производил с его челюстью. Он принялся бить копытами, встал на дабы.

– Успокойся, глупое животное! – сказала Тесс, наклонившись к его шее. Она произнесла это не сердито, а скорее немного насмешливо, ни на секунду не теряя при этом равновесия.

Лусиус приподнялся в стременах, готовый перехватить уздечку из рук Тесс, но ей не потребовалось никакой помощи. Ручки у нее были тонкие, как тростинки, однако огромный чистокровный жеребец успокоился от их прикосновения и ограничился тем, что фыркнул в спину Мейтленда и выкатил глаза, как будто затевал какое-то злодейство.

Леди Клэрис объехала на своей кобылке всех присутствующих, здороваясь с каждым.

– Дорогая моя мисс Эссекс, – сказала она, – боюсь, что вы не такая уж заядлая лошадница, чтобы справляться с этим… зверем. Почему вы не беспокоитесь о здоровье своей подопечной, герцог? Я считаю, что этому коню следует запретить находиться рядом с цивилизованными людьми. Видите, как он посматривает на моего сына? Можно подумать, что он… – Она не договорила. Мысль о том, что кто-то пожелает укусить за заднее место ее сынка, показалась ей невероятной. – Эти лошади ставят под угрозу жизни ваших подопечных! – резко заявила она Рейфу, окинув взглядом всех трех лошадей.

Несмотря на то что Лусиус и сам думал так же, он сказал:

– Мисс Эссекс полностью контролирует своего коня. Не обратив внимания на слова леди Клэрис, Рейф вскочил на своего скакуна.

– Едем! – крикнул он. – Надеюсь, все наконец расселись по своим местам?

Лусиус с трудом подавил улыбку. Разумеется, Рейф, так же как и он, не привык к семейным выездам.

– Не все, – раздался невозмутимый голос от входной двери. В дверях, натягивая перчатки, стоял Мейн. На нем были узкие, в обтяжку, бриджи, заправленные в сапоги для верховой езды, и сюртук из тончайшей шерсти темно-синего цвета – настоящее чудо портновского искусства. Лусиус удивленно поморгал глазами. Он не привык видеть Мейна в столь изысканном одеянии для верховой езды. Обычно, собираясь выезжать втроем, они все облачались в кожаные бриджи и незатейливые коричневые сюртуки.

Окинув взглядом присутствующих, которые начали один за другим выезжать со двора, Мейн прямиком направился к Тесс.

Лусиус чуть скривил губы. Он снова умудрился позабыть о матримониальных планах Мейна.

– А-а, Полночный Цветок, – произнес Мейн с истинным наслаждением настоящего любителя лошадей. – Моя оценка ваших достоинств, мисс Эссекс, поднялась на недосягаемую высоту!

Тесс улыбнулась ему. В лучах солнца ее волосы цвета бренди отливали золотом. Лусиус одним прикосновением пальца послал своего коня к выходу со двора.

Из них получится хорошая пара, подумал Лусиус. Мейн превосходный человек, хотя и переспал с половиной замужних дам Лондона. Как только он женится, все изменится. Ни один мужчина, имея в своей постели Тесс, не будет испытывать потребности в дешевых любовных интрижках.

Да и разве мог бы Мейн не влюбиться в Тесс, с ее открытым взглядом и удивительным волосами, с ее врожденным умением держаться в седле, с обаянием ее личности? А когда Мейн влюблялся, он отдавался этому чувству со всей страстью. Лусиус наблюдал это во время его романа с единственный женщиной, которую Мейн по-настоящему любил в своей жизни, – с леди Годуин.

Конечно, графиня никогда не любила Мейна. Но она заставила его понять, насколько ничтожны и пусты все эти внебрачные интрижки, которыми он довольствовался.

Лусиус считал, что отказ, полученный от графини, подготовил его друга к тому, чтобы влюбиться по-настоящему. И Тесс полюбит его в ответ. Тесс, с ее страстными губами и нежным взглядом, влюбится в своего супруга. Потребуется какое-то время, может быть, месяцы, а возможно, даже год, но этот брак…

Он постарался отвлечься от этих мыслей. Какое ему дело до всего этого?

Панталоне, изящно гарцуя, прошел под аркой каменных ворот. Следом за Лусиусом ехали Тесс и Мейн и чему-то смеялись.

Она была женщиной Мейна.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации