Текст книги "Покоренный ее красотой"
Автор книги: Элоиза Джеймс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 20 страниц)
Глава 23
В глубине души Линнет надеялась, что вспыльчивый доктор с тростью ворвется ночью в ее спальню, но нет. Хотя он и появился там утром, капнув теплым шоколадом ей на лицо.
– Что вы делаете? – ахнула она, слизнув шоколад с губ.
– Гримирую вас под больную оспой, – сообщил Пирс. – Еще одну капельку на левую щеку. Ну вот, жуткое зрелище. Вы знаете, что королева Елизавета была вся в рябинах от оспы?
– Да, – буркнула Линнет, схватив носовой платок и яростно вытирая лицо. – Как это мерзко с вашей стороны!
– Почему? – поинтересовался Пирс, прислонившись к столбику кровати в изножье ее постели. – Это так ужасно иметь рябую кожу после оспы?
– Конечно, ужасно! – сердито отозвалась Линнет. – Ну как мое лицо? Чистое?
– Цветущее. Почему это так ужасно?
– Потому что… – огрызнулась она, не зная, что ответить. – Просто ужасно.
– Но многие женщины, не такие красивые, как вы, живут вполне счастливо, – сказал он. – Даже рябые.
– Да, но…
– Судя по всем отзывам, королева Елизавета прекрасно проводила время, – добавил он.
– Но она так и не вышла замуж, не правда ли? – Линнет взяла у него чашку шоколада и пригубила.
– Нет правила, где говорится, что женщинам с плохой кожей нельзя выходить замуж.
– Да, но существуют неписаные правила о том, что делает женщину желанной. Красивая кожа – непременное условие.
– И вы соответствуете всем критериям, не так ли? – Он прищурился, словно выискивая у нее недостатки.
Линнет не удостоила его ответом. Что бы она ни сказала, это лишь даст ему повод для дальнейших насмешек.
– Интересно, кому хуже, красивой женщине, если она подхватит оспу, или уродливой? – произнес Пирс.
– Красивой, – не задумываясь ответила Линнет. – Она больше потеряет.
– Я не пойду плавать сегодня утром, – сказал он, сменив тему. – Себастьян будет оперировать больного, который поступил накануне вечером, и мне придется стоять рядом и давать ему указания.
Лицо Линнет разочарованно вытянулось.
– О, конечно.
– Я подумал, что мы могли поплавать в полдень вместо этого.
– Это было бы неплохо, – кротко отозвалась Линнет. Пирс не смотрел на нее, развлекаясь тем, что тыкал тростью в стопку романов на прикроватном столике.
– Что за удовольствие сталкивать их на пол? – поинтересовалась она.
– Я их не сталкиваю. Я смотрю, насколько верхняя книга должна выступать над нижними, чтобы они все упали.
Книги свалились на пол.
– Примерно на сорок процентов. Я велел Прафроку, чтобы сторожку снова обставили мебелью, – сказал он, поднявшись с постели.
Линнет растерянно моргнула. Пирс шагнул вперед и нагнулся для поцелуя.
– Мммм, – произнес он, – эссенция Линнет с привкусом шоколада.
Он вышел, оставив Линнет с остывающим шоколадом в руке смотреть на закрывшуюся дверь. Он велел Прафроку, чтобы… Почему?
Но она знала почему. И ее пылающие щеки тоже знали. Как и трепет, пробежавший по ее бедрам.
Еще один раз, пообещала она себе. Это не распутство. Она не потаскушка.
Но чем они займутся, снова оказавшись в сторожке, если не распутством?
Увы, не было другого способа, чтобы описать ее поведение. Ни на следующий день, ни на день, который последовал за ним.
И определенно не в тот день, когда Пирс поймал Линнет в коридоре, выходившую из палаты, где она читала «Камиллу» пациентам, затащил в темную нишу и, действуя рукой, быстро довел…
До распутства.
Это просто игра, говорила она себе каждый вечер перед сном. Но эта фраза постепенно приобретала несколько тревожный оттенок.
Они всего лишь играют, чтобы дать герцогу время возобновить отношения с женой. Или наоборот. Нельзя было не заметить, что бывшие супруги проводили все больше времени, разговаривая друг с другом, как цивилизованные люди.
Затем наступила неделя, в течение которой Линнет окончательно убедилась, что не зачала ребенка во время их первого соединения. Но даже после этого Пирс заявил, что еще не время посылать сообщение о расторжении их помолвки в «Морнинг пост». «Еще ничего не известно», – сказал он, а затем в точности объяснил, как французские ухищрения могут оказаться тщетными.
– В таком случае нам, наверное, следует остановиться, – заметила Линнет, прекрасно зная, что ни один из них этого не желает.
– Мы всего лишь играем, – заявил Пирс.
– И распутничаем, – сказала Линнет.
– Не думаю, что это слово применимо к данному случаю в качестве глагола, – возразил Пирс. Он ни разу не приходил в ее спальню, чтобы заняться с ней любовью. Но той ночью он поднялся наверх около полуночи, вытащил ее из постели и привел в библиотеку, чтобы показать ей очень важный текст, специально написанный (как он сказал), чтобы завершить курс ее обучения.
Оказалось, что текст написан на клочках бумаги, разбросанных на диване перед камином. И на каждом клочке было одно предложение.
– Или в качестве прилагательного, – задумчиво продолжил Пирс. Он сидел на диване совершенно голый, и пламя камина бросало отблески на его грудь и мускулистые ноги, вытянутые вперед. – Не могу сказать, например, что моя матушка ведет себя распутным образом, разгуливая в носовом платке вместо платья, как она это обычно делает.
– Но вы также не можете сказать, что она распутница, – заметила Линнет, – потому что это не так. Так что это слово уместнее как наречие или прилагательное.
– Вы не распутница, поскольку распутницы переходят от одного мужчины к другому, – сказал Пирс, делая ей уступку в области грамматики, но, вполне в своем духе, выдвигая очередной аргумент.
– Вообще-то любая женщина, которая ложится в постель к мужчине, с которым она не связана узами брака, заслуживает этого прозвища, – возразила Линнет. – Для этого незачем переходить из одной постели в другую. Похоже, я стала тем, чем меня считает большая часть Лондона.
– Вас это волнует?
Она пристроилась на другом конце дивана, скорее сидя на своей сорочке, чем одетая в нее.
– Вы посмотрите на меня.
Он так и сделал, и ей понравился блеск в его глазах.
– Но я имела в виду не это, – сказала она. – Вот я сижу в библиотеке джентльмена, не имея ни клочка одежды на своем теле. Я начинаю думать, что я истинная дочь своей матери. Хотя я по-прежнему надеюсь, что не заработаю репутацию, подобную той, что была у нее.
В глубине души она боялась не за свою репутацию… Она боялась за свое сердце. Но не было причин делиться этим смутным страхом с Пирсом.
Они обнаружили, что любят сидеть рядышком – на берегу бассейна, в сторожке, в библиотеке, – исследуя самые разные вещи. Слова. Тела, пусть только в пересказе Пирса. Людей, по крайней мере метафорически. Пациентов, в том, что касалось их поведения.
Так как Линнет регулярно посещала палаты, где лежали незаразные больные, она узнала немало забавных историй о миссис Хэвлок, известной также как сестра Матильда, и ее стычках с теми немногими из больных, кто, как ни удивительно, осмеливался бунтовать.
Однажды вечером Линнет довела Пирса до слез от смеха, пародируя ужимки некоего мистера Кадди, который воспользовался посещениями своей жены, уговорив ее принести ему флягу с джином, и напился, к неудовольствию сестры Матильды.
– Не уверен, что мне полезно слушать подобные истории, – сказал он.
– Почему?
– Это лишнее, – отозвался он, махнув рукой. – Не стоит отвлекаться от болезней. Это все, что я могу сделать для пациентов.
Линнет сидела на полу между его раздвинутыми ногами, завернутая в одеяло.
– Вы болван, причем безнадежный, – сказала она.
Пирс подался вперед, взяв в горсти ее волосы.
– Нам следовало бы продать их.
– Они не продаются.
– Они блестят в свете пламени, как гинеи, если бы гинеи были чуть краснее.
Линнет откинулась назад, позволив ему забавляться с ее локонами, поднимая их наверх, а затем рассыпая по ее спине.
В конце концов, они всего лишь играют.
Глава 24
В одно прекрасное утро, через несколько недель после того, как Линнет познакомилась с Гэвином, Нейтен вынес его наружу и посадил на солнышке у парадной двери замка ожидать, пока за ним кто-нибудь приедет.
Линнет нашла его там и присела рядом.
– Кто приедет? Твой отец?
Мальчик пожал плечами.
– Скорее ма, в фургоне. Это она привезла меня сюда. Мой па в поле или с овцами.
– Значит, ты сын фермера, – сказала Линнет. – А ты хотел бы стать фермером?
– Мой па не фермер. Он управляет большим хозяйством для кого-то, кто никогда там не бывает. Я стану доктором, – заявил Гэвин. – И получше, чем те двое. – Он кивнул в сторону замка.
– По-моему, они неплохо поработали с тобой, – сказала Линнет, пряча улыбку. – А что думают родители о твоих планах?
– Так они еще не знают. Из-за этой старой вредины, Хэвлок, которая запретила моей маме приезжать сюда. Мы живем вон там, в Тидфиле. – Он сделал неопределенный жест в сторону востока. – Ма хотела навестить меня, но Хэвлок сказала, что нельзя.
– Значит, Тидфил недалеко отсюда? – спросила Линнет, но тут Гэвин встрепенулся, пытаясь встать. Линнет вскочила и помогла ему подняться на ноги.
– Смотрите, повозка! – закричал он вне себя от волнения. – Это моя ма!
Когда повозка остановилась перед замком, с облучка спрыгнула молодая женщина, подбежала к Гэвину и подхватила его на руки.
– А вот и мой мальчик! – воскликнула она. – Здоровый!
Он крепко обнял ее за шею.
– Я ни разу не заплакал, – сообщил он, залившись слезами. – Даже когда они держали меня и… – Его голос сорвался, и конец фразы заглушили рыдания.
Линнет похлопала по скамье, на которой они с Гэвином сидели, и его мать подошла ближе, прижимая сына к груди. На вид она была немногим старше Линнет, с черными волосами, видневшимися из-под шляпки.
– Ничего страшного, если ты немного поплачешь, – сказала она, усевшись на скамью и гладя по голове Гэвина, зарывшегося лицом ей в плечо. – Ничего страшного. – Она замолчала, покачивая мальчика, пока он не успокоился.
Позади них распахнулась дверь, и Линнет услышала стук трости Пирса. Она повернулась, послав ему предостерегающий взгляд. Сейчас не время демонстрировать дурные манеры. Но Пирс был на удивление вежлив.
– Мисс Уинг, – сказал он, – мальчик выздоравливает, как заговоренный. На следующей неделе ему следует проводить на ногах не больше часа в день, а потом можете увеличивать время. И пусть пользуется тростью, которую мы ему дали.
Женщина кивнула:
– Спасибо, милорд. Мы вам очень благодарны. – Она крепче стиснула Гэвина. В ее глазах блестели слезы, но было очевидно, что она энергичная особа и ей не присуща слабость.
Пирс повернулся, собираясь уйти.
– Постойте! – окликнула его миссис Уинг.
Он помедлил, полуобернувшись.
– Я хочу кое-что сказать вам, милорд. – Она встала, разжав объятия сына и опустив его довольно естественным жестом в протянутые руки Линнет. Гэвин перестал рыдать и только икал. – Эти недели без Гэвина, когда не знаешь, что с ним, были ужасными для нас с его отцом. Просто ужасными. И для этого не было никаких оснований. Мы живем совсем рядом, за холмом. Мы могли бы навещать его, не причиняя никому беспокойства. Но ваша экономка… она сказала…
– Мы изменили наш режим, – перебил ее Пирс. – Поговорите с мисс Тринн. Я имею в виду легкомысленную особу, которая сидит рядом с вами. – Он повернулся и проследовал в замок, опираясь на трость.
– Чтоб меня, – произнесла миссис Уинг, рухнув на скамью. – Я говорила мистеру Уингу, что поговорю с доктором, и заранее знала, что ему не понравится то, что я скажу. – Она сняла шляпку и принялась обмахиваться ею. – Но как он посмотрел на меня! Словно я мышь, которую он нашел в консервной банке.
– Ну, он не настолько ужасен, – возразила Линнет.
Внезапно Гэвин слез с ее коленей.
– Мам, я не показал тебе свою собаку, Руфуса!
Миссис Уинг удивленно моргнула.
– Собаку?
– Мисс нашла мне собаку в конюшне, – сказал Гэвин, вытащив Руфуса из-под скамьи, где тот лежал в тенечке. – Разве это не лучшая собака на свете, мам?
Руфус сел, свесив язык и склонив набок одноухую голову.
– Ну, он выглядит как хороший крысолов, – отозвалась его мать, озадаченно глядя на пса. Затем повернулась к Линнет: – Вы нашли моему сыну собаку?
– Да, она взяла меня в конюшню, когда я еще не мог ходить, и мы нашли его там, – сообщил Гэвин, сев на траву, а затем улегшись, так чтобы Руфус мог лизнуть его в лицо. – Она держала его в своей спальне, чтобы он не убежал. И водила меня посмотреть на море.
Губы миссис Уинг задрожали, и она протянула руку, потрепав Линнет по колену.
– Нет слов, чтобы выразить, как много это значит для меня, – произнесла она, при этом голос ее дрогнул. – Я лежала без сна ночами, думая о том, что Гэвин совсем один в замке и, возможно, что-нибудь пошло не так и мы больше не увидим его. – Она замолкла и вынула носовой платок.
– Я застала только последние недели выздоровления Гэвина, – сказала Линнет, – но, думаю, ему было здесь неплохо. У него славный характер.
– О да. – Миссис Уинг промокнула глаза. – Могу только сказать вам, что я сшила четыре лоскутных одеяла, пока его не было. Четыре! От лоскутов до последнего стежка.
Линнет не имела понятия, сколько нужно времени, чтобы сшить лоскутное одеяло, но могла представить, что это огромная работа.
– Конечно, мне помогали, – продолжила миссис Уинг. – Мы в Тидфиле, – она кивнула, видимо, в сторону деревни, – собираемся и шьем одеяла вместе. А если что-нибудь случается, как с Гэвином, мы собираемся чаще. Это отвлекает от тревожных мыслей.
Линнет посетила идея.
– Для этого не нужен станок, не так ли?
Миссис Уинг покачала головой.
– Вначале надо сшить все лоскуты вместе. Мы садимся в кружок и сшиваем их в одно полотнище, беседуя о том о сем. А потом я натягиваю его на раму и заканчиваю работу.
– Я тут подумала, не могли бы вы приходить сюда, в замок, миссис Уинг? – спросила Линнет. – Видите ли, в западном крыле есть палата, полная женщин, которые ужасно скучают. Например, там есть женщина, которая ждет двойню. Ей нельзя вставать с постели несколько месяцев. А у миссис Трасти больная нога, хотя она уже начинает ковылять понемногу.
– А экономка разрешит?
– Думаю, мы сможем организовать кружок по рукоделию, – сказала Линнет. – Здесь, в замке. У вас найдется время, чтобы проводить занятия раз в неделю, миссис Уинг?
– Конечно. Возможно, доктор несколько резковат, но он спас жизнь Гэвина. – Она кивнула. – Кроме того, это поможет людям, которые вынуждены лежать в больнице. Отвлечет их от недомоганий. Но не при родах. Никогда не видела роженицу, которая могла бы сделать ровный шов.
– Вижу, вы ухватили суть дела, миссис Уинг, – с улыбкой произнесла Линнет.
– Мне нравится быть полезной, – отозвалась та. – Если я вижу, что что-то нужно сделать, то просто делаю. К счастью, мой муж не обращает внимания на подобные мелочи. Если бы мы оба хватались за все, что нам кажется неправильным, мы бы передрались! – Она рассмеялась.
– Я поговорю с миссис Хэвлок, экономкой западного крыла, – сказала Линнет. – Надеюсь, вы сможете наведаться к нам через пару недель, когда Гэвин окрепнет.
Миссис Уинг кивнула:
– Обязательно. – Она посмотрела на Гэвина. – Наверное, ему не следует ползать по земле. Как бы это не повредило его ноге.
– Непохоже, чтобы это причиняло ему боль, – заметила Линнет. – Он такой милый мальчик.
– А вы такая милая леди, – сказала миссис Уинг, взяв ее за руку. – Нет слов, чтобы выразить, насколько мне стало легче. Я так рада, что вы были здесь, мисс, заботясь о Гэвине, и предоставили мне возможность отблагодарить доктора, помогая больным коротать время.
– Линнет, – порывисто отозвалась Линнет, сжав ее руку. – Зовите меня по имени.
Миссис Уинг хмыкнула.
– Диана, – сказала она. – Необычное имя для здешних мест, в честь какой-то богини, чье поведение оставляло желать лучшего. Как я понимаю, вы тоже собираетесь обучаться рукоделиям.
Улыбка Линнет увяла.
– Я здесь в гостях и вряд ли задержусь на две недели, чтобы посещать занятия.
– Жаль, – отозвалась Диана. – Очень жаль. Но если вы договоритесь с миссис Хэвлок и предупредите доктора, я справлюсь.
– Не позволяйте ему запугать вас, – сказала Линнет. – Он больше лает, чем кусается.
– Никто не сможет помешать мне помогать этим бедным женщинам, – заявила Диана и снова рассмеялась. – Гэвин, шалун ты этакий, вставай.
– Мне нужна трость, – сказал мальчик, потянувшись к палке и поднявшись на ноги с ее помощью. – Видите, мисс. Я совсем как доктор, правда?
Он стоял, опираясь на палку, расплывшись в улыбке, щурясь на солнце через волосы, падавшие ему на глаза. Линнет не могла не рассмеяться.
– Да, Гэвин. Ты вылитый доктор.
– Вот почему я решил стать доктором, – с удовлетворением отозвался мальчик. – Самым лучшим.
Глава 25
На следующий день, вечером
– В восточное крыло поступили еще два пациента с этой горячкой, – сообщил Себастьян.
– С какой? – спросил Пирс.
– С той, которую ты считаешь сыпным тифом, а я нет. Я не мог найти тебя утром, чтобы ты осмотрел больных.
После завтрака Пирс втащил Линнет в пустую спальню и, когда она заснула, целый час лежал рядом с ней на постели, обессиленный и насытившийся, поглаживая ее плечи. Он слышал, что его зовут, но не стал откликаться.
Он думал о своем отце. А также о Линнет, Прафроке, своей матери и Себастьяне. А потом снова об отце. И Линнет.
– Я взгляну на них после еды, – пообещал он, когда они вошли в гостиную. Кибблс и Пендере расположились у серванта, где стоял поднос с напитками. Линнет сидела рядом с его матерью, а его отец расположился напротив, с уже ставшим привычным голодным выражением в глазах.
– Где Биттс?
– Он неважно выглядел и признался, что плохо себя чувствует. Я отправил его наверх.
Пирс встретился взглядом с Себастьяном.
– Заболел?
– Болит голова, но жара нет. – Себастьян пожал плечами. – Надеюсь, это не больничная горячка. Но лучше подержать его в западном крыле, пока мы не будем уверены. Подальше от твоей семьи.
Его семьи. Пирса бросило в дрожь.
– Я уже видел это выражение раньше, – насмешливо произнес Себастьян. – Да, пожалуй, я выпью, спасибо, Прафрок.
– Какое выражение? – поинтересовался Пирс.
– Сердитую гримасу, – ответил Себастьян, явно наслаждаясь, – словно ты не можешь придумать, как бы наказать себя побольнее, чтобы страдать как можно дольше. Я видел ее раньше и вижу сейчас.
– Ты возомнил, будто обрел вдруг способность ставить мне диагноз? С чего бы это? Ты не способен распознать даже простую горячку.
– Тебе хочется чувствовать себя несчастным, – невозмутимо продолжил Себастьян, поднеся бокал к губам. – Точнее, ты не чувствуешь себя по-настоящему счастливым, если ты не несчастен. Простейший способ добиться этого – оттолкнуть людей, которым небезразлична твоя шкура. Например, меня, но поскольку это невозможно, ты, похоже, отказался от попыток. Твоих родителей. – Он повернулся, подняв свой бокал в сторону Линнет. – Твою на редкость красивую невесту.
– Красота – это еще не все, – буркнул Пирс.
– У Линнет есть и все остальное, чего мужчина может только пожелать, – возразил Себастьян, поставив свой бокал на сервант. – Мы с тобой всегда были заодно.
– И что это должно означать? Ты решил сбежать с молочницей?
– Нет, что ты.
Пирс проследил за его взглядом.
– О, ты решил сбежать с Линнет. – Каждый нерв в его теле напрягся. Она принадлежит ему. Ему и никому другому.
– Я бы сбежал, если бы она согласилась, – хмыкнул Себастьян, повернувшись к Пирсу. – Я всегда бегал быстрее тебя, Пирс. И я лучше оперирую. И лучший любовник, если уж на то пошло.
– Я никогда не утруждался подобной чепухой, – заявил Пирс.
Линнет смеялась, сверкая бриллиантовыми сережками. Она выглядела как сказочная принцесса.
– Верно. Ты никогда не утруждался. И не утруждаешься сейчас, не так ли? Пусть бы даже твой отец перевязал ее бантиком и преподнес тебе как подарок.
Пирс вздрогнул, и Себастьян усмехнулся:
– Так вот в чем дело. Ты не желаешь рассматривать Линнет как невесту, потому что ее выбрал твой отец. И ты слишком занят, ненавидя собственного отца за его прошлые грехи, чтобы признать, что он нашел для тебя подходящую женщину.
Пирс схватил кузена за галстук и притянул к себе.
– У меня дьявольски болит нога, – процедил он сквозь зубы.
Себастьян не шелохнулся, глядя ему в глаза.
– В таком случае пусть твоя нога составляет тебе компанию по ночам. И никаких женщин, учитывая твое увечье.
Пирс отпустил галстук кузена. Себастьян прав, несмотря на его сарказм.
Он должен перестать заниматься с ней любовью. Не откладывая. В его жизни нет места для Линнет. Особенно когда он знает, что будут дни, даже недели, когда он не сможет думать ни о чем, кроме мучительной боли в ноге.
В такие моменты достаточно было любого пустяка, чтобы он вспылил, набрасываясь на Прафрока и остальных слуг с криками и бранью. Когда боль в бедре распространялась до головы, он уединялся в затененной комнате, не желая никого ни видеть, ни слышать.
– Ты прав, – сказал он. – Конечно, ты прав.
Себастьян, все еще злясь, прищурился.
– Сдаваться не в твоем духе. Если ты понимаешь, как глупо отвергать Линнет, почему бы тебе не подойти к ней и не начать ухаживать?
– Мне казалось, что ты сам не прочь поухаживать за ней.
Себастьян крякнул.
– Ты не ошибся.
– В таком случае действуй, – устало произнес Пирс. Пожалуй, сегодня вечером он выпьет два стаканчика бренди вместо одного.
– Нет смысла.
– Только потому, что мой отец привез ее сюда из Англии для меня? Чепуха! Ей нужно выйти замуж, а из тебя получится неплохой муж. – При мысли о Линнет замужем его внутренности мучительно сжались. Другой мужчина. Себастьян? Невероятно. – Впрочем, ты не можешь жить здесь.
Себастьян откинулся на подлокотник дивана, подняв бокал с бренди к свету.
– Почему? Мне здесь удобно. Видит Бог, замок достаточно велик. И потом, нравится тебе это или нет, ты нуждаешься в моих хирургических талантах.
Пирс бросил на него свирепый взгляд.
– Я не женюсь на ней, – сказал он таким тоном, чтобы даже его романтически настроенный кузен мог понять. – Она свободна… И пока ты не начал скулить насчет моего отца, – продолжил он, – ты ошибаешься. Я понял – не без помощи Линнет, – что веду себя как осел по отношению к нему. Прафрок – король дворецких, а Линнет…
– Королева женщин, – тихо произнес Себастьян.
– Но я слишком изранен для такой женщины, как она. Да и для любой другой. Во мне слишком много от зверя. Ты это знаешь не хуже меня.
Себастьян пожал плечами:
– Мне лично ты нравишься, даже когда выходишь из себя.
– Ты вырос вместе со мной. Я не могу притворяться перед самим собой, что я не такой законченный ублюдок, каким являюсь. Будь я другим, будь у меня лучший характер, если бы…
– Если бы ты не позволял себе срываться по любому поводу, – сухо сказал Себастьян.
– Ты не понимаешь. – Словно в подтверждение, его изувеченная мышца сократилась, отозвавшись мучительной болью в ноге.
– Ни один мужчина в здравом уме, – сказал Себастьян, – не поймет. Будь у меня шанс получить Линнет, я бы не стал предаваться мыслям о том, что и как у меня болит. Я бы схватил ее и надел кольцо ей на палец, отложив все сомнения на потом.
– Вот почему ты слабоват в диагностике, – отозвался Пирс, вытянув ногу в попытке расслабить мышцу.
– Почему?
– Ты не способен сопоставить симптомы и сделать выводы. С одной стороны, терзаемый болью калека с язвительным языком…
Он поднял руку, когда Себастьян открыл рот, явно собираясь возразить.
– Ты очень точно описал меня, и тебе это хорошо известно. В любом случае кто-нибудь, подобный мне, рядом с женщиной, подобной Линнет, в сумме дает только одно.
– Что?
– Несчастье, – решительно произнес Пирс, поставив ногу на пол.
– Совсем необязательно…
– Несчастье для нее. – Пирс глотнул бренди.
Себастьян выдержал паузу.
– Разве это не в твоей власти?
– Я тот, кто я есть. Я не хочу видеть, как она увядает, когда я буду сходить с ума от боли. Или боится меня, как это случилось с моей матерью, если я стану прибегать к лаудануму, чтобы облегчить страдания.
– Проклятие, да ты влюблен в нее, – заметил Себастьян.
На другом конце комнаты Линнет хмыкнула, постучав Пендерса по плечу сложенным веером. Тот чуть ли не ползал у ее ног.
– А кто бы не влюбился? – сказал Пирс.
В комнату вошел Прафрок и быстро направился к ним двоим.
– Санитару в восточном крыле показалось, что пациенту с горячкой, поступившему вчера, стало хуже.
– Пойду посмотрю, – сказал Пирс, поставив свой бокал так, что тот звякнул. – Все равно мне здесь нечего делать.
– Тебе… – начал Себастьян, но Пирс уже направился к двери, стуча тростью. Дверь захлопнулась за ним.
Оказавшись в коридоре, он устало помедлил, глядя на лестницу. Позади него оставался мир изящных женщин и золотистого бренди. Но наверху располагался его настоящий мир. Мир умирающих пациентов, с напряженными лицами и испуганными глазами.
Он стал подниматься по лестнице.
На лестничной площадке его поджидал санитар.
– У больного три дня назад выступила сыпь, – сообщил он. – Через пару дней после появления первых симптомов.
– Каких именно?
Санитар придержал дверь в восточное крыло, пропуская Пирса.
– Началось с онемения шеи и плеч, но поскольку он мельник, то решил, что просто перенапряг мышцы, перетаскивая мешки с мукой. Ночью начался озноб, сменяющийся жаром. За несколько дней он побагровел, по его словам, как вареный рак.
– А сейчас?
– Он ничего не ел со вчерашнего дня, и его несколько раз вырвало после попыток выпить бульон. Его лихорадит, он жалуется на затрудненное дыхание. И у него почернели губы.
– Ад и проклятие! – с чувством выругался Пирс.
И верно, осмотрев больного, он обнаружил, что внутренняя сторона его горла покрыта коричневыми крапинками, а за ушами образовались припухлости.
– Вот черт! С кем он общался? Кто был в палате вместе с ним?
– Доктор Биттс, когда принял его вчера, – сказал санитар. – И я, конечно. – Он выглядел несколько встревоженным, но держался. – Потом пришел его милость и сказал, что его следует перевести в отдельную палату. Доктор Биттс велел мне положить его вместе с больными сыпным тифом.
– Это не сыпной тиф, – сказал Пирс, закрыв за ними дверь. – Это скарлатина. Алая горячка, в самой тяжелой форме. Это означает, что у нас серьезные проблемы. Где остальные двое, поступившие сегодня?
– Дальше по коридору, – отозвался санитар. – Их поместили в одну палату, они сапожники, владеющие одной мастерской, и заболели одновременно.
– Откуда они?
– Из Литтл-Миллоу.
– Около двух миль отсюда.
– Первый пациент из Эйфербига.
– Это в одной миле отсюда. Сапожники не говорили, кто-нибудь из их знакомых заболел?
– Я спрашивал всех троих. Мельник развозил муку в течение двух дней, прежде чем окончательно свалился. Он думал, что у него кашель, который пройдет.
– Развозил муку… видимо, по окрестностям Эйфербига.
Они направились в палату сапожников. У обоих была сыпь, которая шелушилась, и воспаленные язвы в горле. Пять дней назад к ним заезжал мельник, чтобы починить сапоги.
– Чем дальше, тем хуже. Весьма возможно, что это эпидемия, – мрачно произнес Пирс. – Прежде всего нам надо позаботиться о тех в замке. – Он дернул за звонок, затем вышел на лестничную площадку и выставил перед собой руку, остановив дворецкого на полпути.
– Помнишь планы, которые мы составили в прошлом году на случай эпидемии?
Прафрок кивнул.
– Пора приводить их в действие. Пусть все, кто не имеет прямого отношения к заботе о пациентах, покинут замок. Все больные, кроме умирающих, должны отправиться домой – при условии, что у них нет воспаления в горле, онемения членов и других симптомов. Отправьте лакеев по окрестностям, пусть наймут все экипажи, какие только можно, чтобы вывезти их из замка. Остальные пусть разъезжаются сами. Включая моих родителей. И конечно, мисс Тринн.
Глаза Прафрока округлились, и он стал быстро спускаться с лестницы.
При мысли, что он никогда больше не увидит Линнет, Пирс ощутил укол где-то в области сердца.
Но в следующее мгновение он повернулся и двинулся назад, в восточное крыло. Скарлатина – безжалостный убийца, и, похоже, у мельника было время и возможность заразить ею немало людей. Но Пирс был известен тем, что не терял пациентов от воспалений горла, даже больных скарлатиной, и он собирался сражаться с болезнью всеми средствами, имевшимися в его распоряжении. Выступая в «Королевском научном обществе», он утверждал, что ангина не всегда превращается в свою убийственную кузину, и пора доказать это делом.
Спустя час с подъездной аллеи донесся шум экипажей, увозивших пациентов, которых можно было отослать домой. Тем временем Пирс с Себастьяном занялись тщательным осмотром больных, обнаружив, к собственному огорчению, что болезнь уже распространилась среди их пациентов, серьезно осложнив дело.
– Главный разносчик – кашель, – сказал Пирс. – Но, думаю, болезнь может распространяться и через прикосновения тоже. – Он велел санитару поставить ведра с раствором спирта в воде и жидкое мыло возле каждой палаты. – Не забывайте мыть руки.
Некоторые из его пациентов, уже ослабленные, могли умереть, но не так быстро, как умерли бы, оказавшись в руках эскулапов, которые пускали бы им кровь и поили рвотным.
– Никакой еды, кроме жидкого чая и бульона, – сказал он. – Будем сбивать жар, охлаждая пациентов водой, насколько это возможно. Откроем все окна и будем заливать жидкость в их горло. Я распоряжусь, чтобы во все церкви на расстоянии пяти миль от Эйфербига отправили сообщение, чтобы каждый, у кого появятся признаки горячки или ангины, был немедленно изолирован.
– Нужно убедиться, что Пендере и Кибблс не пропустили ни одного случая заболевания в западном крыле, – сказал Пирс спустя некоторое время. – Пока у нас шесть случаев, но я надеюсь, что эпидемия не перекинулась на другое крыло.
Увы, он ошибся.
– Как это случилось? – спросил он несколькими часами позже с досадой. В западном крыле обнаружилось пять случаев, все в ранней стадии скарлатины.
Себастьян покачал головой:
– Мы единственные, кто ходит туда и обратно. Как ты себя чувствуешь?
– Это Биттс! – воскликнул Пирс. – Великий Боже, это Биттс. Интересно, кто-нибудь навещал его?
Не прошло и пары минут, как они оказались на втором этаже, в одной из гостевых спален. Биттс пылал.
– Меня всего корежит, – просипел он. Его слуга суетился поблизости.
– Теперь главное охлаждать его и давать ему воду, – сказал Пирс. – Биттс!
Молодой доктор открыл глаза.
– Ты выкарабкаешься. У тебя белые крапинки на миндалинах, а не коричневые. И побольше пей. Бог свидетель, я сто раз говорил вам, что больные нуждаются в жидкости, так что воспользуйся моей наукой для собственного блага.
На губах Биттса мелькнула улыбка.
– Он поправится, – сказал Себастьян, шагая впереди Пирса. – Почему бы тебе не поспать, пока я подежурю?
На лестнице их ждал Прафрок.
– Его светлость и леди Бернис отказываются уезжать, – сообщил он.
– Не заламывай руки, Прафрок, – сказал Пирс. – Я поговорю с ними.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.