Текст книги "Слово о полку Игореве. Переложение"
Автор книги: Епископ Екатеринбургский и Ирбитский Ириней
Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
Сказание четвертое
Путивль.
СКАЗИТЕЛЬ. Со стен Путивля к самому Дунаю
Чем свет несется голос Ярославны;
Зегзицею княгиня выкликает,
Кукушкою незнаемою кычет.
ЯРОСЛАВНА. Зегзицей полечу я по Дунаю,
Рукав шелковый омочу в Каяле,
Омою на могучем теле князя
Кровавые запекшиеся раны.
СКАЗИТЕЛЬ. Чем свет княгиня плачет Ярославна
В Путивле на забрале, причитает:
ЯРОСЛАВНА. Ветрило-ветер! Для чего, могучий,
Навстречу князю веешь? Для чего
Ты вражьи стрелочки хиновьи мычешь,
Стремишь на легких крыльицах своих
На войско князя, лады моего?
Тебе ли, веющему высоко
Под облака, – тебе ли мало было
Лелеять корабли на синем море?
Зачем, могучий, ты мое веселье
По ковылю развеял в чистом поле?
СКАЗИТЕЛЬ. Чем свет княгиня плачет Ярославна
В Путивле на забрале, причитает:
ЯРОСЛАВНА. О Днепр Словутич! Каменные горы
Ты в землях Половецких проточил;
Лелея Святославовы ладьи,
Ты нес их до Кобяковых полков.
Так прилелей же ладу моего
Ко мне, могучий, чтобы я к нему
Слез на море не слала спозаранку.
СКАЗИТЕЛЬ. Чем свет княгиня плачет Ярославна
В Путивле на забрале городском,
Стенает, причитает у бойниц:
ЯРОСЛАВНА. О светоч, солнце, светлое трикраты!
Всем от тебя и ласка, и тепло!
Зачем же ты, могучее светило,
Свои лучи горячие простерло
На войско князя, лады моего?
Зачем в безводном поле Половецком
Ты луки им в дугу скрутило жаждой,
Тугой-кручиной колчаны заткнуло?
ХОР. И прыснуло тут море, восплескало
В полуночи, за смерчем взвился смерч:
Идут сплошною тучей, – это Бог
Путь кажет князю Игорю из плена,
Выводит из земли из Половецкой
На волю, в землю Русскую ведет,
К отцовскому престолу золотому.
Вежи половецкие.
СКАЗИТЕЛЬ. Уже погасли зори ввечеру,
Князь Игорь спит – не спит, – князь Игорь бдит,
Князь Игорь мерит мыслию поля:
От Дона от великого дорогу
Следит в край отчий к малому Донцу.
ХОР. За речкой в полночь половец Овлур
Коней ретивых свистом подзывает
И пленнику велит уразуметь:
ОВЛУР. Нельзя тебе, князь Игорь, быть в плену:
Тебя погубят половцы со зла
При неуспехе нового похода.
СКАЗИТЕЛЬ. Тут кликнула да стукнула земля,
Трава к земле пригнулась, зашумела
И вежи половецкие средь ночи
Проснулись, заходили ходуном.
ХОР. А Игорь-князь к прибрежным тростникам
Проворным горностаем поскакал,
Метнулся белым гоголем к реке —
И на воду, с воды – на скакуна,
Со скакуна скатился серым волком
И побежал к излучине Донца;
И соколом взлетел под облака,
Гусей и лебедей сбивая с лету
Себе на ужин, завтрак и обед.
СКАЗИТЕЛЬ. Коль соколом князь Игорь полетел,
То серым волком побежал Овлур,
Стрясая с трав студеную росу:
Загнали борзых коней беглецы.
ПогоняБерег Донца.
ХОР. Вот Игорь-князь на берегу Донца
Остановился дух перевести.
Вдруг Игорю Донец и говорит:
ДОНЕЦ. Немало, князь, величия тебе,
Что ты на Русь вернулся невредим;
Руси же в том веселия немало,
А Кончаку – нелюбия и горя.
СКАЗИТЕЛЬ. И отвечает Игорь-князь Донцу:
ИГОРЬ. Тебе, Донец, величия немало,
Что ты лелеял князя на волнах,
Стелил ему зеленую траву
На берегах серебряных своих
И теплой дымкой князя одевал
Под сенью зеленеющих дерев;
Его стерег ты гоголем на водах,
На струях чайкой, чернядью на ветрах.
А вот река Стугна не такова:
Имея ненасытную струю,
Вобрав чужие реки и ручьи,
Расширенная, ростренная к устью,
Стугна сокрыла князя Ростислава.
ХОР. Стоит на темном берегу Днепра
Мать Ростислава, плачет-причитает
По юноше, по князе Ростилаве.
Цветы уныли с жалости, а древо
В печали наклонилось до земли.
ХОР. То не сороки за полночь стрекочут —
По следу князя Игоря бегут
Кончак и Гзак. И вороны в ту ночь
Не граяли, и галки приумолкли,
Сороки, даже те не стрекотали, —
Лишь поползни в полуночи ползли.
СКАЗИТЕЛЬ. Вот застучали дятлы по деревьям:
Дорогу кажут Игорю к реке.
И песнею веселой соловьи
Зарю предвозвещают, поведают.
ХОР. Гзак Кончаку тогда и говорит:
ГЗАК. Уж если сокол вырвался на волю
И полетел к гнезду, а соколенок
В неволе остается, – расстреляем
Мы золотыми стрелами его.
ХОР. И отвечает Гзаку хан Кончак:
КОНЧАК. Уж если сокол вырвался на волю
И полетел к гнезду, а соколенок
В неволе остается, то его
Опутаем мы девицею красной.
ХОР. Гзак говорит на это Кончаку:
ГЗАК. Коль девицею красной соколенка
Опутаем мы, то у нас не будет
Ни красной девицы, ни соколенка.
И снова птицы русские начнут
Нас в поле Половецком побивать.
Заключение
ХОР. Сказали так Ходына и Боян,
Два песнетворца князя Святослава,
Старинных Ярославовых времен
Певцы, любимцы старого Олега:
СКАЗИТЕЛЬ. «Тяжко ти головы кромь плечю,
Зло ти тьлу кромь головы».
ХОР. Как голове без плеч живой не быть
И телу погибать без головы, —
Так и без князя Игоря – Руси!
СКАЗИТЕЛЬ. Светило-солнце на небе сияет —
Князь Игорь возвращается на Русь.
ХОР. Запели девы на реке Дунае —
И голоса их вьются через море,
Во граде стольном Киеве слышны.
СКАЗИТЕЛЬ. Вот едет по Боричеву князь Игорь,
Творить молитву едет, к Пирогощей
Иконе Богородицы святой.
ХОР. Ликуют села, рады города!
СКАЗИТЕЛЬ. Ну а теперь, князей восславив старых,
Пришла пора восславить молодых.
ХОР. Слава Игорю Святославичу,
Слава буй туру Всеволоду,
Слава Владимиру Игоревичу!
СКАЗИТЕЛЬ. Во здравие дружины и князей,
Которые встают за христиан,
Язычников полки одолевая!
Князьям великим слава и дружине!
Аминь.
16 ноября 1994 – 24 января 1995
Постановки и публикации Ю. Лифшица
1. Шекспир У. Гамлет / Пер. Ю.И.Лифшица. Постановка Челябинского ТЮЗа. Сезоны 1991—92, 1992—93 гг.
2. Шекспир У. Двенадцатая ночь / Пер. Ю.И.Лифшица. Постановка Омского ТЮЗа. 2012 г.
3. Лифшиц Ю. И. Слово о полку Игореве: Переложение // Науч. зап. Института Шевченко. Тетрадь №5. Оренбург, 1995.
4. Лифшиц Ю. И. Тетрадь и Слово и полку: Сб. поэм. Черноголовка: Богородский печатник, 2001.
5. Лифшиц Ю. И. Поэма о Ничто // газета «Школьный психолог», 2001 г., Москва.
6. Шекспир У. Сонеты 137, 152 / Пер. Ю.И.Лифшица // Шекспир У. Сонеты: Антология современных переводов. СПб.: Азбука-классика, 2004.
7. Шекспир У. Сонеты / Пер. Ю.И.Лифшица. Екатеринбург, Издательство Уральского университета, 2006.
8. Шекспир У. Сонеты 19, 55, 66, 71, 73, 74, 90, 106, 116, 130 / Пер. Ю.И.Лифшица // журнал «Веси», Екатеринбург, 2007, №1, с.48—49.
9. Кэрролл Л. Охота на Снарка / Пер. Ю.И.Лифшица // Кэрролл Л. Охота на Снарка. СПб.: Азбука-классика, 2007.
10. Флоря А. В., Лифшиц Ю. И. 66-й сонет У. Шекспира в изложении Б.Л.Пастернака // Вестни9к Челябинского государственного педагогического университета. – 2008. – №4. ISBN 1997—9886. С.323—333.
11. Лифшиц Ю. И. «Синий цвет» Николоза Бараташвили в переводе Бориса Пастернака / М.: Литературная учеба, 2009, №6. С.125—135.
12. Лифшиц Ю. И. И мы. Роман-CD / Вологда.: Вологодская литература, 2011, №10. С 348—394.
13. Лифшиц Ю. И. Венок сонетов Иосифу Бродскому / Вологда.: Вологодская литература, 2011, №11. С 238—239.
14. Век перевода-3. / Пер. Лифшиц Ю. И. // Век перевода-3. Антология русского поэтического перевода XXI века. Второе десятилетие. Сост. Е. В. Витковский. М. Водолей, 2012. С. 216—224.
15. Роллина М. / Пер. Ю.И.Лифшица // Роллина М. Неврозы. Пер. с фр. М: Водолей, 2012. С. 41, 53, 60, 82, 83, 84, 86.
16. Лифшиц Ю. И. Как переводить сонеты Шекспира. Краткое практическое руководство / Москва.: Сайт «Русский Шекспир», 2009 г.
17. Лифшиц Ю. И. Мое проклятие российскому футболу. Заметки бывшего футбольного болельщика / Москва.: Человек, 2014, 160 с. Пер.
18. Лифшиц Ю. И. // Новый Протей. Вып.1 / Под ред. А. Кольниченко. Винница.: 2015 – 236 с.
19. Шекспир У. / Пер. Ю.И.Лифшица // Сонеты №№23, 47, 48, 51, 53, 73, 76, 97, 106, 126, 153 / Шекспир У. Сонеты / Литературные памятники / Изд. подгот. А. Н. Горбунов, В. С. Макаров, Е. А. Первушина, В. С. Флорова, Е. В. Халтрин-Халтурина; Отв. ред. А. Н. Горбунов. – М.: Наука, 2016, 884 с. С. 492, 509, 510, 511, 512, 530, 534, 552, 558, 571, 602.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.