Электронная библиотека » Ф. Лауриа » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 00:46


Автор книги: Ф. Лауриа


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 4

Рекс Рексрот был страстным фанатом американской истории. Особый пиетет вызывал у него тот период, когда огромные, бескрайние просторы Дикого Запада, освоенные первопроходцами, уже всерьез разрабатывались государством, пронзавшим эти просторы стрелами железных дорог. Сам Рексрот давно мечтал снять эпический фильм о шпалоукладчиках и следующих за ними по пятам салунных танцовщицах. Смуглые пропыленные герои с железными молотами и женщины, которые делили с ними все невзгоды и тяготы жизни в диких краях, – от всего этого прямо-таки веяло величием.

Этих женщин он представлял себе примерно такими же, как та, что сидела рядом с ним в «мерседесе-кабриолете», прижимая к своей внушительной груди, словно младенца, бутылку шампанского. Нина покачивалась всем телом в такт звукам песни «Рорра Was a Rolling Stone», лившейся из динамиков автомобильной стереосистемы, и Рексу ничего не стоило вообразить ее себе в качестве разбитной, не слишком строгих нравов танцорши где-нибудь в захолустном городке поблизости от мексиканской границы.

Рекс был богат, но не настолько, чтобы финансировать крупно бюджетный фильм стоимостью этак миллионов в сто. Впрочем, недостижимой эта мечта уже не казалась. Чтобы, наконец, реализовать ее, ему оставалось удачно завершить одну уже начатую сделку. Эта сделка потребовала от него за последнее время огромных трудов и напряжения всех сил. Теперь он хотел расслабиться, чтобы сбросить накопившуюся усталость перед последним рывком. А Нине не было равных в умении снять с него стресс.

Посмотрев в зеркало заднего вида, Рекс не увидел в нем ничего, кроме фар идущей где-то далеко следом машины. Он немного успокоился. Весь день у него было ощущение, что за ним следят. Но скорее всего, успокоил он себя, это давали себя знать истрепанные на работе нервы и избыток адреналина в крови. Кроме того, этому способствовало и растянувшееся на целую неделю ожидание нынешнего вечера.

Рексу нравилось изменять жене. В этом он находил какое-то особое удовольствие. Нет, в том, что его супруга Мэрилин – редкая красавица, никто бы не усомнился, но, видимо, налет повседневной домашней доступности слегка притупил остроту восприятия этой красоты, а вместе с тем приглушил и физическое желание. Впрочем, по его мнению, у Мэрилин было одно слабое место: ну, не хотела она иметь ничего общего с некоторыми скрытыми от посторонних глаз наклонностями своего мужа в области секса. Другое дело – Нина: эта женщина понимала его как никто и готова была исполнить любой его каприз. С этой мыслью Рекс повернул на дорожку, ведущую к стоянке кемпинга: шеренги небольших, но весьма комфортабельных домиков на берегу океана.

Нина открыла дверцу и выбралась из машины едва ли не на ходу. Рекс огляделся и лишь после этого покинул свой «мерседес». Осмотрев окрестности еще раз, теперь уже с высоты своего роста, Рекс окончательно успокоился и позволил себе развязать галстук. При этом он обнаружил, что его рубашка и смокинг изрядно перемазаны Нининой помадой. Ну что ж, придется завтра купить новый смокинг. Нечего попусту нервировать Мэрилин. Не хватало еще, чтобы этот доверчивый ангелочек что-нибудь заподозрил.

Приобняв Нину за сливочно-белые плечи, Рекс повел ее в нужном направлении – к давно известному им обоим домику.

Никто из них не обратил внимания на «инфинити» с затемненными стеклами, остановившийся чуть в стороне от парковки, прямо под рекламным щитом, неоновые буквы которого гласили: «Кемпинг Малибу – ваш рай в шалаше у самого моря». И правильно, незачем им обращать внимание на то, что как раз их внимания и не требует, злорадно подумал Гас, наблюдая, как парочка, пошатываясь и спотыкаясь, направляется к своему «шалашу». Именно так все и было им задумано: он вроде бы и не смотрит на них, но все видит, а они, даже глядя в упор, не должны его замечать.


Рекс пропустил даму вперед и тотчас же запер за собой дверь в предназначенное для тайных утех бунгало. Обернувшись, он нигде не увидел Нины, но ее вечернее платье валялось на кровати.

Представление начинается!

Рекс поднес к губам воображаемый свисток дежурного по станции и «свистнул» в него два раза.

– Чу-у-у, чу-у-у!

Стянув через голову ослабленный на стоянке галстук, он принялся обыскивать бунгало: под кроватью никого, в ванной тоже. Вдруг из-за оконной занавески с противоположной стороны раздалось приглушенное паровозное пыхтенье.

– Чух-чух, чух-чух… – нашептывала Нина.

Рекс просиял. «Нет, Нина – это просто находка», – пронеслось у него в голове. Он, как самец в брачный период, повсюду искал себе подругу, и именно о таком призывном крике партнерши он мечтал. Почувствовав нарастающее возбуждение, он поспешно сбросил смокинг.

– Ш-ш-ш-ш-ш…

– Чух-чух, чух-чух…

Пыхтенье разгонявшегося все быстрее паровоза заставляло его действовать все активнее. Вдруг Рекс увидел длинную ногу, высунувшуюся из-за оконной занавески. Сальная улыбка расплылась по его лицу.

– Ш-ш-ш-ш-ш… – зашипел он, в ответ, на Нинино пыхтенье, спуская накопившийся в локомотиве пар. Нет, пропустить мимо своей станции этот поезд он не мог, просто не имел права.

Он резким движением отдернул штору и замер: Нина стояла там, в красных чулках и лифчике. Дополняла этот великолепный наряд невесть откуда взявшая кондукторская фуражка у нее на голове – правда, немного маловатая по размеру. Задыхаясь от восторга, Рекс снова свистнул в свой воображаемый свисток:

– Чу-у-у-у, чу-у-у-у!

Отсвистев положенное, дежурный по станции продолжил быстро раздеваться. Нина, веселясь от души, помогала ему.

– Чух-чух, чух-чух, чух-чух… – пыхтя все быстрее, она стягивала с него брюки. Заметив его напрягшееся мужское достоинство, она на миг в восхищении остановилась, радуясь, что не зря устроила весь этот спектакль. Не выходя ни на секунду из роли, она прошептала:

– Заткни ушки, Рекси, сейчас ты въедешь в туннель!

Расстегнувшийся, будто сам собой, лифчик полетел куда-то в сторону, и сгорающая от желания и нетерпения «локомотивная бригада» под ликующий свист повалилась на кровать.

– Чу-у-у-у, чу-у-у-у…

Но на подъезде к последнему полустанку перед заветным туннелем произошла катастрофа. Если описать ее в железнодорожной терминологии, то, как минимум взорвался котел паровоза, а то и весь состав сошел с рельсов и рухнул под откос. Хлипкая дверь бунгало слетела с петель от мощного удара снаружи. В следующую секунду в комнату ввалился довольно полный, но чрезвычайно проворный чернокожий мужчина. К голове его словно приклеилась мягкая шляпа с загнутыми кверху полями, а к плечу – видеокамера.

Нина завизжала и попыталась прикрыться занавеской, а Рекс вскочил с постели и бросился к валявшейся на полу одежде. Впрочем, было уже поздно.

– Ну что, попались? – кричал незнакомец, переводя камеру с Нины на Рекса и обратно. – Схватил я вас за задницу?

Рекс метался из стороны в сторону, пытаясь одеться и одновременно не попасть в объектив, но чернокожий мужчина был беспощаден.

– Никуда ты не денешься! Схватил я тебя за задницу! – повторял он, загоняя Рекса в угол. Тот скрючился, пряча лицо от объектива и натягивая штаны на эту самую уже неоднократно упомянутую непрошеным оператором задницу. Нина продолжала что-то верещать, но все звуки в комнате перекрывал громкий голос чрезвычайно довольного собой человека с камерой:

– Схватил я вас за задницу!

Для Рекса эти слова звучали, словно какая-то адская мантра.

И, в общем-то, так оно и было.


Гас Фетч сунул кассету в видик и снова плюхнулся на диван в своем кабинете. Реакцию Мэрилин Рексрот на то, что ей предстояло увидеть, он мог предсказать совершенно точно – по крайней мере, так ему казалось. Все женщины, которым он показывал сцены измен их мужей, сначала словно предвкушали этот момент, а затем впадали в истерику от отвращения и абсолютно неискреннего, по мнению Гаса, удивления. Для него же эти минуты были едва ли не самой лучшей частью его работы. Мировая премьера очередной серии документальной эпопеи, снятой то излишне скромной, то чересчур назойливой камерой Гаса Фетча.

Мэрилин Рексрот мрачно смотрела на то, как ее муж, застуканный на месте сексуального преступления, тупо таращится в объектив, а затем пытается выскочить за кадр.

– Схватил, схватил я его за задницу, – сказал ей Гас.

Мэрилин по-прежнему смотрела на экран.

– Паровозики, значит… – пробормотала она.

Пользуясь тем, что внимание Мэрилин было приковано к видео, Гас пристально разглядывал ее. Слов нет – миссис Рексрот красивая женщина и, как выразился бы сам Гac Фетч, просто классная. А класс в наши дни встречается все реже, отметил он про себя. В его сегодняшней гостье – шикарной брюнетке – было все: в ней сочетались роскошь и изящество, элегантность и чувственность. Что касается роскоши, то наибольшее впечатление на Фетча произвел перстень на пальце левой руки, украшенный бриллиантом размером с крупное гранатовое зерно.

– А я было подумала, что он уже вырос из того возраста, когда мальчишки играют в железную дорогу, – сказала она, продолжая глядеть на экран.

Фетч фыркнул.

– Мужики никогда не взрослеют, леди. Мальчишки – они и есть мальчишки. Мы не взрослеем, а только толстеем. – Гас позволил себе хохотнуть над собственной шуткой.

– Как это мило, – заметила Мэрилин и, бросив на него холодный оценивающий взгляд, добавила:

– А главное, в тему.

Гас неловко закашлялся и заставил себя подобраться. Такой реакции на свои слова он не ожидал. Обычно женщины, которым предъявляли свидетельства неверности их мужей, были шокированы, расстроены и совершенно беззащитны перед его приколами. Но эта милашка явно не собиралась распускать нюни. Гас решил, что лучше как-то разрядить обстановку.

– Ну да, а что тут такого? – небрежным тоном заявил он. – Меня, как и всякого хорошего человека, всегда было много. Но это не жир, это сплошные мускулы, так что не воображайте, будто я тюфяк какой-то. Я крепкий как скала. – Он протянул Мэрилин согнутую в локте руку, предлагая пощупать бицепс. – Я ведь не из тех маменьких сынков, которые пытаются вести частное расследование, не вставая из-за компьютера. Аналитики хреновы! Все их домыслы ни черта не стоят. Зато я знаю, как надо работать и как схватить объект за задницу.

Мэрилин не смогла сдержать улыбки.

– Я вижу. На это и возразить нечего.

Гас, довольный, кивнул и некоторое время сам слушал собственные крики, доносившиеся из телевизора: «Никуда ты не денешься! Схватил я тебя за задницу!», в то время как Рекс Рексрот скакал и прыгал на переднем плане. Выдержав паузу, Гас вновь вернулся к своей любимой теме – обсуждению собственной персоны:

– Я ведь спортом занимаюсь, в тренажерный зал хожу – четыре раза в неделю по полтора часа, не считая разминки, плюс упражнения на растяжку, да еще занятия по самым разным системам: «Цикл жизни», «Ступени жизни», «Круг жизни»… Слышали, наверное. Так что я вам прямо скажу: Гас Фетч херней не мается.

Бросив на Фетча суровый взгляд и явно желая заткнуть ему пасть, Мэрилин сухо заметила:

– Должна сказать, что особого чувства такта в отношении тех, кто оказывается вашим «объектом», вы не проявляете.

Гас пожал плечами и возразил:

– Видите ли, леди, если вам нужно чувство такта, то наймите себе тактика. А если надо схватить кого-то за задницу – тогда зовите Гаса Фетча. Я тоже позволю себе заметить, что вы не слишком-то затрепетали от того, что увидели. – На бульдожьей физиономии детектива расплылась довольная ухмылка. – Обычно при виде таких картинок женщины убиваются, как на похоронах. Странное дело! Как будто они меня нанимают, чтобы получить доказательства не измены своих муженьков, а как раз их верности.

Что-то в лице Мэрилин дрогнуло, и она поспешила сказать:

– Вы только не поймите меня неправильно, мистер… э-э-э…

– Фетч. Гас Фетч.

– Так вот, мистер Фетч: я не то чтобы нахожу эти кадры забавными или занимательными. Но я очень благодарна, что вы предоставили мне этот… гм… назовем его так: материал. Не могу не признаться, что в некотором роде вы меня очень порадовали. – Неотрывно глядящие в монитор глаза миссис Рексрот засверкали, будто у Жанны д'Арк, взошедшей на костер. – Эти кадры станут для меня пропуском в мир богатства, независимости и свободы… – прошептала Мэрилин Рексрот едва слышно, обращаясь, будто к самой себе.

Не без труда разобрав, что говорит его собеседница, Гас Фетч кивнул, потом неожиданно зевнул и заметил:

– Чует мое сердце, что вы собираетесь крепко схватить его за задницу.

Глава 5

Сказать, что Мэрилин была чрезмерно шокирована изменой мужа, было бы явным преувеличением.

На самом деле состоявшаяся, а главное, зафиксированная измена была ключевым пунктом ее стратегического плана. Она никогда не питала иллюзий по поводу умственных способностей Рекса. Если говорить честно, она всегда знала, что вышла замуж за редкостного идиота. Единственно, на что его хватало, – это зарабатывать большие деньги. Во всем же остальном… Мэрилин давно рассчитывала, что Рекс выкинет что-нибудь в таком духе, поступив, как обычно – импульсивно и глупо. Но эти игры в железную дорогу…

Мэрилин передернуло. Чтобы успокоиться, она вставила в плейер компакт-диск. Лирическая мелодия Вивальди повлияла на нее благотворно. Тем не менее, неприятные мысли никуда не делись. Рекс поначалу пытался было приобщить и ее к своим железнодорожным играм в «чух-чух-чух», но Мэрилин сочла такой фетишизм неприятным, инфантильным и не слишком возбуждающим. И кроме всего прочего, это было беспробудно тупо.

Впрочем, судя по всему, этой похотливой бабенке, которую Рекс выбрал себе в подружки, все было нипочем. Похоже, она принимала участие в играх в паровозики абсолютно добровольно и даже, пожалуй, находила в них удовольствие и очарование. Именно этого Мэрилин и хотела, и, тем не менее, она отметила в себе нечто похожее на ревность. Она тут же пристыдила себя, вспомнив, что именно благодаря этой корове в кондукторской фуражке она получила все доказательства супружеской неверности Рекса, столь необходимые для выполнения дальнейших этапов ее плана.

Под чарующие переливы «Времен года» она переходила из комнаты в комнату, проводя предварительную инвентаризацию. «Может, сразу и не стоит продавать такую уютную лачужку», – прикинула про себя Мэрилин. Да и вообще ей нравилось жить здесь, в Малибу.

Заметив уголком глаза свое отражение в зеркале с позолоченной рамой, она подошла поближе. То, что она увидела, в очередной раз порадовало ее. Слава богу, и лицо и тело у нее были настоящие, данные ей природой и еще не тронутые ножом пластического хирурга. Может быть, если сравнивать ее с изнуренными диетами вешалками и жердями, которые наводняют Малибу, она покажется несколько «в теле», но, в конце концов, именно такой и должна быть настоящая женщина. Настоящая женщина. Не какой-нибудь там вечный подросток с силиконовыми грудками.

К сожалению, ее муж Рекс никогда не замечал этой разницы. «Тем хуже для него», – со вздохом подумала Мэрилин. Он вполне мог бы получать за свои деньги товар в значительно большем количестве, и к тому же натуральный, без всяких искусственных добавок.

Ее внимание привлек настойчивый металлический скрежет в замке входной двери. Мэрилин осталась абсолютно спокойной. Она прекрасно знала, откуда и почему раздается этот звук. Ее муж пытался попасть в ее дом.

Задержавшись еще немного у зеркала, чтобы поправить прическу, Мэрилин вернулась в холл к парадной двери. Ну вот, так оно и есть: из бокового окна она могла прекрасно видеть Рекса, яростно дергающего дверную ручку. Выражение удивления на его лице постепенно сменилось гримасой раздражения, а потом и дикой злобы. Наконец он собрался забарабанить в дверь кулаком, но все-таки в последний момент сдержался и, выждав еще несколько секунд, заставил себя нажать кнопку звонка.

Мелодичная трель разнеслась по холлу, а затем по интеркому раздался голос Рекса:

– Милая?.. Милая, ты дома?

«Милая», – с презрением повторила про себя Мэрилин. Как же это все буднично, как примитивно, как, мать его, неромантично. Не без отвращения она заставила себя нажать кнопку ответа и вступить в разговор:

– Рекс, отойди от двери. По-хорошему прошу.

– Милая, у меня что-то ключ заедает. Или замок сломался? И вообще… может, поговорим спокойно обо всем?

– Рекс, я же тебе сказала: отойди от двери.

– Милая, я понимаю, что ты расстроена…

Каждая очередная «милая» только подливала масла в огонь ярости, кипевшей в Мэрилин. «Да как он только смел? – шептала она про себя. – Эта воплощенная тупость, ходячая посредственность – и он еще имел наглость изменять мне!» Нет, никаких сожалений! Такого унижения терпеть нельзя.

– Рекс, в последний раз повторяю: прочь от двери. Не хотелось бы спускать на тебя собак.

Ее муж не сразу внял грозному предупреждению.

– Милая, я же не ругаться пришел – просто поговорить. Выслушай меня, я не займу у тебя много вре… Каких еще собак?

Рекс Рексрот отпрянул от двери и опасливо огляделся. Может, она шутит? Но в следующий момент стало ясно, что время шуток между ним и Мэрилин прошло навсегда. Из-за угла дома выскочил и с рыком бросился к нему здоровенный ротвейлер. Рекс повернулся и побежал, но второй ротвейлер уже мчался за ним по лужайке.

У Рекса не было оснований сомневаться в серьезности намерений этих охранников; он также не видел возможности вступить с ними в какие-либо объяснения или переговоры. Он, как заправский спринтер, метнулся к машине и преодолел эту дистанцию с весьма неплохим результатом. По всей видимости, в этот раз он с запасом перекрыл собственный рекорд тех лет, когда был еще молод и полон сил. Мгновенная задержка при открывании дверцы автомобиля стоила ему порванной штанины. Оказавшись, наконец, в машине, Рекс убедился, что выбранные Мэрилин собачки отличаются не только свирепостью, но и сообразительностью. Обе псины, не тратя времени даром, попытались влезть в машину через полуоткрытые окна. Рекс втиснулся в узкую щель между передними сиденьями и стал судорожно шарить в поисках стеклоподъемников. В панике он перепутал кнопки, и одно из стекол начало быстро опускаться, открывая для оскалившихся, брызжущих слюной тварей почти свободный доступ внутрь салона. Метнувшись в противоположную сторону, Рекс дотянулся до другой кнопки, и окна, наконец, закрылись, выдавив собак из машины, как пасту из тюбика.

Сердце Рекса колотилось в бешеном рваном ритме, словно стараясь попасть в такт лаю обоих псов. Те, словно заведенные, продолжали неистово биться мордами в стекла машины. Пожалев, что некоторое время назад бросил курить, Рекс отдышался, дотянулся до встроенного в центральную панель управления мобильника и набрал номер.

В ожидании, пока Мэрилин возьмет трубку, он, наконец, уселся и с болью посмотрел на столь привычный и обычно радовавший его взор пейзаж: прелестную лужайку, сад и великолепный белый особняк в стиле испанской гасиенды. Рекс просто отказывался верить в то, что с ним происходит. Его чувства метались между неверием и унынием. «Нет-нет, это неправда, этого не может быть», – твердил он себе.

Но рычащие твари за окнами машины в очередной раз напомнили ему, что дела не просто плохи, а так плохи, как никогда. Говоря коротко, его попросту поимели.

Он все еще тупо пялился на дом, когда, наконец, в трубке послышался знакомый, но очень холодный голос Мэрилин:

– …Да, собаки. Только не говори, что я тебя не предупреждала. Мне пришлось позаботиться о своей безопасности, поскольку теперь я живу в этом доме одна.

«Одна». Это слово подтвердило Рексу его самые худшие, скрытые даже от самого себя опасения. «Но Мэрилин ведь такая лапочка, такая доверчивая», – отчаянно пытался убедить себя Рекс. Ему стоило огромных усилий сохранять хотя бы видимость спокойствия.

Он собрал в кулак всю свою волю и заставил свой голос звучать в равной степени виновато и по-отечески строго.

– Но, милая, ты же прекрасно понимаешь, что развод, если он состоится в данный момент, окончательно разорит меня. Все, что у меня есть – я имею в виду, все, что у нас есть, – так или иначе вложено в мой бизнес.

– Ну что ж, тогда тебе, по всей видимости, придется продать свой бизнес. Другого выхода я не вижу, дорогой.

При этих словах Рекс весь скорчился, будто от резкой боли в животе. Из оцепенения его вывели совсем обезумевшие от неутоленной ярости собаки. Один ротвейлер по-прежнему ломился в боковое окно, в то время как другой запрыгнул на капот и изливал свои чувства через лобовое стекло.

– Но этот бизнес – это же вся моя жизнь! – взмолился Рекс, чуть не плача.

– Вся твоя жизнь, Рекс? – Слова Мэрилин ранили его, как удары стального клинка. – А что у тебя было в Атчесоне, в Топеке, в Санта-Фе? Ты все это забыл?

– Но, Мэрилин, нельзя же все валить в одну кучу. Ты ведь знаешь, что это просто… просто хобби.

– И довольно дорогое, могу тебе напомнить. В общем, до свиданья, Рекс. Всего хорошего.

– Милая… милая?.. Но может быть, все-таки…

Тем временем пес на капоте перестал лаять и весь напрягся, как-то странно скрючившись и слегка вздрагивая.

– Нет, боже мой, только этого мне еще не хватало! Кыш, кыш, пошел отсюда… – пролепетал Рекс, бессильно наблюдая, как здоровенная псина выкладывает прямо на капот его любимого «мерседеса» изрядную кучку свежих, еще дымящихся колбасок.

Рекс Рексрот схватил телефон и стал судорожно набирать другой номер. Ему срочно требовалась серьезная помощь – квалифицированная и эффективная. Ему требовался Терминатор.


Майлс по-прежнему скучал.

Все, что ему оставалось делать, – это выслушивать информацию от Дженис, шедшей в полушаге за ним по центральному коридору конторы «Мэсси и Мейерсон». Сверяясь с ежедневником в маленьком карманном ноутбуке, Дженис забивала его под завязку все новыми сведениями.

– В пять тридцать у вас открываются слушания по делу Максин Гопник.

– Первое заседание по делу Гопник… – отсутствующим тоном повторил Майлс.

– Еще звонил Лэнс Келзо. Он прочитал вашу статью о принципах решения имущественных споров при расторжении долговременных однополых связей. Говорит, что хотел бы пообщаться с вами по этому поводу.

– Однополый Келзо… Все понял, – все так же на ходу пробубнил Майлс, не оборачиваясь.

– Звонили Артур Ярдумян и его советник по налогам, они хотят перенести завтрашнюю встречу с вами. Артуру надо лететь в Атланту на слушание по делу о забитом насмерть отце.

– Ярдумян в Атланте… – Хотя его мысли были где-то далеко отсюда, но мозг продолжал автоматически, подобно компьютеру раскладывать по полочкам нужную информацию на будущее. «Я просто какой-то R2D2, – с сочувствием к самому себе думал Майлс, вспоминая знаменитого робота из «Звездных войн». – Только я участвую не в космических битвах, а в битвах за совместно и единолично нажитое имущество». Ничего забавного в сравнении себя с машиной Майлс не видел. Ему не хватало нормального человеческого общения или хотя бы достойного его уровня трудного, но захватывающего дела. Ему жутко не хватало…

Он и сам не знал чего. «Вот она, проблема пресыщенности, – сокрушался Майлс. – Когда уже все есть, ни за что не придумать, что еще нужно».

Дженис выдавала информацию в своей обычной четкой и эффективной манере. Она подошла к последнему пункту.

– И посетитель, которому назначено на десять тридцать, уже ждет, – Рекс Рексрот, – напомнила Дженис.

Смутно знакомое, это имя вызвало у Майлса проблеск интереса. Он остановился и вопросительно поднял бровь.

У Дженис, стоило боссу взглянуть на нее, всегда, вне зависимости от того, что он хотел сказать или спросить, таяло сердце (а вместе с ним и некоторые другие части тела), но внешне она умела сохранять спокойствие. Понимающе кивнув, Дженис потерла большой и указательный пальцы – этот жест едва ли не во всем мире воспринимается одинаково, обозначая деньги. Даже не деньги, а бабки. Большие бабки.

– Операции с недвижимостью, – доверительно сообщила Дженис, – и весьма успешные. Я тут навела кое-какие справки: с бизнесом у него все о'кей.

Майлс кивнул, расправил плечи и, гордо подняв голову, направился к дверям кабинета.

– Рекс Рексрот… – бормотал он.

Как обычно, эти слова благородного рыцаря прозвучали для Дженис боевым кличем.

Фоторепортаж из офиса Майлса Мэсси уже трижды помещался на страницах журнала «Мир интерьера», и всякий раз помещение было декорировано по-разному.

В этом сезоне Майлс обставил свою резиденцию в стиле 1930-х, в духе фильмов с Фредом Астером – с круглой белой барной стойкой, отгораживающей изрядную часть кабинета, и высокими табуретами перед ней, также обтянутыми белой кожей. Столы были стеклянные, с хромированными ножками. Украшали кабинет скульптуры Эрте[1]1
  Брассери Эрте (наст, имя Роман Тыртов, 1892–1990) – выдающийся французский дизайнер и скульптор русского происхождения, работавший в стиле арт-деко.


[Закрыть]
и гравюры Икара.[2]2
  Луи Икар (1888–1950) – французский художник, литограф, иллюстратор. Выдающийся представитель стиля арт-деко.


[Закрыть]
Черно-белый, эротического содержания рисунок Томи Унгерера[3]3
  ТомиУнгерер(р. 1930) – французский художник-экзистенциалист, карикатурист, иллюстратор книг для детей. Позже прославился как автор работ эротического содержания.


[Закрыть]
скромно висел в углу позади бара.

Когда Майлс переступил порог, Рекс как раз восхищался именно этой деталью интерьера.

– Мистер Рексрот?

В ответ тот сразу же отбросил формальности:

– Просто Рекс, прошу вас.

– Майлс Мэсси. – Адвокат выдал посетителю бриллиантовую улыбку. – Пожалуйста, садитесь, располагайтесь, чувствуйте себя как дома… нет, я бы сказал: считайте этот кабинет своим кабинетом, своей гаванью, своим военным штабом на все время нашей кампании.

«А у этого парня есть стиль, – отметил про себя Рекс и тут же сделал вполне естественный для бизнесмена вывод: – Похоже, он мне влетит в копеечку».

Вслух же он произнес лишь: «Спасибо» и тяжело опустился в черное кожаное кресло. Прошедшая ночь не прошла бесследно: кровать в мотеле скрипела и вздрагивала при каждом движении, и к тому же Нина ужасно храпела.

Майлс занял свое рабочее место за письменным столом, откинулся в кресле, сцепил пальцы домиком, искуснейшим образом принял обличье внимательного слушателя и всем своим видом дал понять, что проблемы посетителя – теперь его проблемы.

– Ну что ж, расскажите мне, что у вас стряслось.

Рекс нервно хрюкнул и принужденно рассмеялся, явно чего-то стесняясь. Он чувствовал себя как мальчишка, который собирается впервые купить презервативы или – того страшнее – впервые снять шлюху.

– Бог ты мой… а с чего начинать-то?

Майлс ободряюще улыбнулся, давая понять клиенту, что предоставляет ему самому выбрать исходную точку для рассказа.

– Дело в том… ну, в общем… получилось так, что жена зажала меня в клещи и теперь собирается выдоить, как корову.

– Ну что ж, жены обычно этим и занимаются, – развел руками Майлс. – Они считают это чем-то вроде своих супружеских обязанностей. Мы не можем не признавать за ними права удовлетворять свои интересы.

Выслушав эту тираду, Рекс печально покачал головой.

– Когда мы с Мэрилин познакомились… мы были… мы были просто без ума друг от друга. Впрочем, – поправил он сам себя, – полной эмоциональной близости между нами так и не возникло. – Эта сентенция относилась к отказу Мэрилин играть с ним в ночные поезда. – Что же касается физического влечения, то нам было просто не оторваться друг от друга.

Майлс оценил пылавшую в свое время страсть супругов Рексрот понимающим кивком и многозначительным хмыканьем.

– Но потом… потом… – Голос Рекса задрожал.

– Проходит время… и жар остывает, – заунывным голосом произнес Майлс, не то, подсказывая клиенту, как сформулировать свою мысль, не то, собираясь прочесть какое-то глубокомысленное стихотворение.

Рекс тем временем прокашлялся, заставил себя собраться и решил постепенно перевести разговор на наиболее интересующую его тему – проблему дележа денег и имущества.

– Ну да. Так вот… о чем это я? Да. Некоторое время назад мы пришли к соглашению.

– Соглашению, какого рода?.. – поспешил уточнить Майлс.

– Ну, мы договорились, что можем встречаться с разными людьми. Вы понимаете, что я имею в виду под словом «встречаться»?

– А это соглашение – оно было каким-то образом задокументировано?

Рекс нервно заерзал в кресле.

– Нет… то есть… мы это даже не обговаривали. Это просто… подразумевалось.

– Я вас понял, – сказал Майлс, выпрямляясь в своем кресле. – Теперь позвольте мне спросить вас, дружище Рекс. Пользовалась ли миссис Рексрот… скажем так, возможностями, которые подразумевало ваше соглашение? Я понятно выразился?

– Да, конечно. Но я… я могу только предполагать.

– Нет, – твердо и решительно перебил его Майлс. – В суде никто не станет слушать ваши предположения. – Он побарабанил пальцами по столу. – Кстати, ваша супруга уже наняла адвоката?

– По правде говоря, не знаю. По крайней мере, ротвейлерами она уже обзавелась.

– Плохой признак. Ну, а вы сами – вы-то пользовались предоставляемой этим соглашением свободой?

– Ну, есть одна молодая леди, – поборов в себе трусость, признался Рекс. – Она… понимаете, я могу быть с ней самим собой.

Майлс предупреждающе поднял руку в знак того, что прекрасно понимает Рекса и его чувства.

– Конечно, конечно. – Впрочем, следующий его вопрос прозвучал жестко и едва ли не цинично:

– Я полагаю, что ваша жена оказалась в курсе этой связи, и/или у нее есть доказательства?

– Видео.

Это слово повисло в воздухе, как петля под потолком. После этого в кабинете воцарилась тишина. Майлс старательно делал вид, что с трудом переваривает появление столь серьезного аргумента у потенциального противника.

– М-м-м… – Майлс положил руки на стол и возобновил беседу. – С этой частью дела все более или менее ясно. Теперь ответьте мне еще на один вопрос, чтобы не оставлять у себя в тылу, так сказать, бомбу замедленного действия. Не бойтесь признаться мне честно. Как я понимаю, никакого брачного контракта, который защищал бы ваши – подчеркиваю, именно ваши материальные интересы, – у вас нет?

Рекс тяжело вздохнул с видом человека, признающего свою вину в чудовищных злодеяниях, за которые ему полагается смертная казнь.

Майлс тоже вздохнул, демонстрируя свое сочувствие.

– Не звезды, дорогой мой Брут, виновны; вина лишь в нас самих, – процитировал он.

Рекс чувствовал себя так, будто попал на собственные похороны.

Майлс, не дав ему опомниться, продолжил свои расспросы:

– Давайте, прежде всего, определимся, чего именно вы хотите добиться при разводе. Я имею в виду: какой раздел имущества кажется вам допустимым? И каков предельный размер отступных, на который вы согласны пойти?

– Видите ли, вот в этом-то вся и трудность, – выпрямившись, сказал Рекс и посмотрел прямо в глаза Майлсу Мэсси. – Я не могу себе позволить никакого дележа имущества и никаких отступных.

– Никаких? В такой ситуации вы хотите обойтись без всяких материальных потерь? – не веря своим ушам, уточнил Майлс.

– Я знаю, что это звучит грубо, но я как раз собирался провернуть одну сделку. Речь идет о строительстве некоторого количества мини-маркетов. Это дело потребовало от меня вложения не только всех свободных средств – мне пришлось заложить все движимое и недвижимое имущество. Так что я теперь по самые уши в залоге. И главное – я поставил на эту сделку все. Если она сорвется, мне крышка – я потеряю миллионы… Все, что у меня есть.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации