Текст книги "Без семьи"
Автор книги: Гектор Мало
Жанр: Литература 19 века, Классика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 21 (всего у книги 22 страниц)
Боб
Только вернувшись к себе в камеру, я после долгих размышлений нашёл причину, почему меня не оправдали. Судья хотел дождаться ареста тех, кто был в церкви, и таким образом выяснить, был ли я их сообщником. Как сказал прокурор, «на их след напали», и, очевидно, мне предстояло оказаться в ближайшее время вместе с ними на скамье подсудимых.
Незадолго до наступления ночи я услышал звук корнет-а-пистона и узнал игру Маттиа. Мой друг, вероятно, хотел этим сказать, что он думает обо мне и тоже не спит.
Звуки раздавались за стеной, находившейся перед моим окном. По-видимому, Маттиа стоял на улице, за стеной, и нас разделяло небольшое расстояние, всего несколько метров. К сожалению, глазами нельзя пробить камни, но если взгляд не проникает сквозь стены, то звук проникает через них. К звукам корнета присоединился шум шагов, неясный гул голосов, и я решил, что Маттиа и Боб дают представление.
Почему они выбрали такое место? Неужели они рассчитывали сделать здесь хороший сбор? Или они хотят меня о чём-то предупредить?
Вдруг я услышал голос Маттиа. Он отчётливо крикнул по-французски:
– Завтра, на рассвете! – И тотчас же с новой силой зазвучал корнет.
Я сразу догадался, что не к английским зрителям, а ко мне обращался Маттиа со словами: «Завтра, на рассвете». Однако понять, что означали его слова, было довольно трудно.
У меня снова возникло множество вопросов, на которые я не находил ответа. Только одно было совершенно ясно и определённо: завтра утром я должен проснуться до рассвета и чего-то ждать, а до тех пор набраться терпения. Как только стемнело, я улёгся на койку, решив поскорее уснуть, но не мог. Я слышал, как часы неоднократно били на башне.
Когда я проснулся, было ещё совсем темно; звёзды мерцали на небе, ничто не нарушало тишины. До рассвета, по-видимому, было ещё далеко. Вскоре на башенных часах пробило три. Я проснулся слишком рано, но снова лечь побоялся; к тому же я был уверен, что при всём желании не смогу заснуть.
Прислонившись к стене, я не сводил глаз с окна. Наконец звезда, на которую я смотрел, стала тускнеть и небо слегка посветлело. Начинался день. Вдали запели петухи.
Я встал и на цыпочках подошёл к окну. Открыть его без шума оказалось нелегко, однако очень медленно и осторожно я всё же открыл его. Но оставались ещё железные прутья, толстые стены и обитая железом дверь. Надеяться на освобождение при таких условиях казалось безумием, и всё-таки я надеялся.
Звёзды становились всё бледнее и бледнее. Я дрожал от утреннего холода, но не отходил от окна, смотрел и прислушивался, не зная сам, что мне предстоит увидеть или услышать. Туман поднялся и рассеялся, и все предметы стали понемногу ясно вырисовываться. Я стоял затаив дыхание, но не слышал ничего, кроме биения собственного сердца.
Вдруг мне показалось, что кто-то царапает стену, а так как я не слышал шагов, то решил, что ошибся. Тем не менее я насторожился. Шорох продолжался, потом над стеной показалась голова, и, хотя было ещё темно, я сразу узнал Боба.
Он увидел, что я стою прижавшись к решётке.
– Тсс! – произнёс он еле слышно и сделал мне знак рукой, чтобы я отошёл от окна.
Не понимая, зачем это нужно, я всё же послушался. Мне показалось, что в другой руке Боб держал длинную блестящую трубочку, сделанную как бы из стекла. Он поднес её ко рту. Затем я услышал слабый свист и в то же время увидел, как в окно влетел и упал к моим ногам маленький белый шарик. Голова Боба мгновенно исчезла за стеной. Всё стихло.
Я стремительно бросился к шарику. Тонкая бумажка была плотно обвёрнута вокруг маленького кусочка свинца. Мне показалось, что на ней что-то написано, но так как было ещё недостаточно светло, я не мог ничего прочесть. Приходилось ждать наступления дня. Я постарался как можно тише закрыть окно и быстро улёгся на койку, держа шарик в руке.
Рассвет не наступал очень долго, слишком долго для меня, ожидавшего его с таким нетерпением. Но вот сначала жёлтый, а затем розовый свет заскользил по стенам камеры; тогда я развернул бумажку и прочёл:
Завтра вечером тебя будут перевозить в городскую тюрьму. Ты поедешь с полицейским по железной дороге в отдельном купе. Сядь около двери, через которую войдёшь в вагон. Спустя некоторое время (будь особенно внимателен), при переходе на другой путь, поезд замедлит ход. Тогда открывай дверцу и смело прыгай вниз. Прыгай, вытянув вперёд руки, и старайся удержаться на ногах. Затем поднимись на холм, который будет от тебя слева, там мы встретим тебя с лошадью и повозкой. Не бойся ничего, через два дня мы будем во Франции. Смелей, не унывай! Только постарайся прыгнуть как можно дальше и удержаться на ногах».
Спасён! Теперь меня не станут судить и я не увижу того, что произойдёт на суде. Какое счастье! Ах, дорогой мой Маттиа, дорогой Боб! Я не сомневался в том, что Боб, конечно, помогает Маттиа. «Там мы встретим тебя с лошадью…» Ясно, Маттиа один не мог бы этого устроить.
И я снова прочёл записку: «…поезд замедлит ход холм, который будет от тебя слева… удержаться на ногах». Конечно, я храбро брошусь вперёд. Лучше умереть, чем быть осуждённым за воровство! Ах, как всё чудесно придумано! «Через два дня мы будем во Франции».
Мою радость омрачала только мысль о Капи, но я постарался отогнать её от себя. Не может быть, чтобы Маттиа бросил Капи. Если он нашёл средство устроить мне побег, он, несомненно, найдёт какой-нибудь способ спасти и Капи.
Я перечитал записку ещё два или три раза, затем разжевал и проглотил её. Теперь мне надо было хорошенько выспаться, поэтому я улёгся на койку и спал до тех пор, пока тюремщик не принёс мне еду.
Время прошло быстро. На следующий день после полудня ко мне в камеру вошёл незнакомый полицейский и велел мне следовать за ним. Я с удовольствием отметил, что это был довольно пожилой и неповоротливый человек.
Всё складывалось благоприятно и точно так, как писал мне Маттиа. Когда поезд тронулся, я уселся перед входной дверью, спиной к ходу поезда. Полицейский сидел напротив меня. Мы были одни в купе.
– Ты говоришь по-английски? – спросил меня полицейский.
– Немного.
– А понимаешь английский?
– Понимаю почти всё, если говорят не слишком быстро.
– Тогда, мой мальчик, я дам тебе хороший совет: не хитри перед судом, сознайся в своей вине. Ты этим заслужишь всеобщее расположение. Нет ничего хуже, когда люди возражают против очевидного; поэтому тот, кто сознаётся, вызывает к себе расположение и доброе отношение. Так вот скажи, как было дело, и ты получишь от меня монету. Ты увидишь, деньги тебе очень пригодятся в тюрьме.
Я чуть было не ответил: «Мне не в чем сознаваться», но быстро спохватился и промолчал, решив, что мне нужно заслужить расположение полицейского.
– Подумай хорошенько, – продолжал он, – и когда оценишь мой совет, вызови меня к себе. Спроси тогда Дольфена, хорошо?
Я утвердительно кивнул.
Я стоял облокотившись о дверь, стекло которой было опущено. Я попросил у полицейского позволения смотреть в окно, а так как он тоже хотел «заслужить расположение», то ответил, что я могу смотреть сколько мне хочется. Чего ему было бояться?
Поезд шёл полным ходом. Вскоре полицейскому стало холодно, так как ветер дул прямо в окно; он отошёл от двери и уселся посередине купе. Что касается меня, то я не чувствовал холода. Тихонько высунув наружу левую руку, я повернул ручку двери, а правой придерживал её, чтобы она не открылась.
Время шло. Вдруг паровоз засвистел и стал замедлять ход. Наступил долгожданный момент. Я быстро толкнул дверь, сильным прыжком выбросился из вагона и очутился в канаве. К счастью, я не расшибся, так как упёрся руками в покрытый дёрном откос, но удар был настолько силён, что я свалился с ног и потерял сознание.
Когда я пришёл в себя, мне показалось, что я всё ещё еду в поезде. Однако – странная вещь! – всё лицо моё было мокрое, на щеках и на лбу я чувствовал нежную и горячую ласку. Я открыл глаза. Собака! Какая-то противная жёлтая собака лизала меня. Глаза мои встретились с глазами Маттиа, стоявшего рядом со мной на коленях.
– Ты спасён! – воскликнул он, отстраняя собаку и целуя меня.
– Где мы находимся?
– В повозке. Нас везёт Боб.
– Как дела? – спросил Боб, обернувшись.
– Не знаю. Кажется, всё в порядке.
– Попробуй пошевелить руками и ногами! – закричал Боб.
Я проделал то, что он мне велел.
– Отлично, – сказал Маттиа. – Ничего не сломано.
– Как всё произошло?
– Ты благополучно выпрыгнул из поезда, но толчок оглушил тебя, и ты свалился в канаву. Боб, видя, что ты не идёшь, кубарем слетел вниз с пригорка и принёс тебя на руках. Нам показалось, что ты умер. Натерпелись мы страха и горя! Но, слава богу, ты жив.
– А полицейский!
– Едет дальше в поезде, который, конечно, не остановился.
Я узнал самое главное. Оглядевшись вокруг, я увидел жёлтую собаку, нежно смотревшую на меня преданными глазами, похожими на глаза Капи. Но ведь мой Капи был белым!
– А Капи? – спросил я. – Где он?
Прежде чем Маттиа успел мне ответить, жёлтая собака бросилась ко мне и начала с визгом меня лизать.
– Да вот он! – сказал Маттиа. – Мы его выкрасили.
Тогда я в свою очередь стал гладить и целовать Капи.
– Почему ты его выкрасил? – спросил я.
– Это целая история, сейчас я тебе расскажу.
Но Боб не позволил ему рассказывать.
– Правь лошадью, – обратился он к Маттиа, – и держи её хорошенько. А я пока займусь повозкой. Надо её привести в такой вид, чтобы её не узнали на заставах.
Наша повозка представляла собой обычную повозку с холщовым верхом, натянутым на обручи. Боб уложил обручи в повозку, сложил холст вчетверо и велел мне им накрыться. Затем посоветовал Маттиа тоже спрятаться под холст. Таким образом, повозка сразу изменила свой внешний вид: у неё не стало верха и вместо трёх человек в ней сидел только один. Если за нами будет погоня, то приметы, какие будут давать люди, видевшие нашу повозку, всех собьют с толку.
– Куда мы едем? – спросил я Маттиа, когда он растянулся рядом со мной.
– В Литтлхэмптон. Это маленькая приморская гавань, где у Боба есть брат – капитан небольшого судна, плавающего за маслом и яйцами во Францию. Если мы спасёмся, – а мы наверное спасёмся, – то будем всецело обязаны Бобу. Всё сделал он. Что бы мог сделать я один? Боб придумал выдуть из трубки записку и научить тебя выпрыгнуть из поезда; он же уговорил своих товарищей дать нам лошадь. Наконец он нашёл судно для переезда во Францию, потому что, если бы ты попытался уехать на пароходе, тебя бы наверняка задержали. Видишь, как хорошо иметь друзей!
– А кому пришло в голову увезти Капи?
– Мне. Но это Боб решил выкрасить его в жёлтый цвет, чтобы его не узнали, после того как мы стащили его у полицейского Джерри, «сообразительного» Джерри, как его назвал судья. На этот раз он не оказался таким сообразительным и проворонил Капи. Правда, Капи, почуяв меня, почти всё сделал сам.
– А как твоя нога?
– Зажила или почти зажила, право, не знаю. Мне некогда было о ней думать.
По дорогам Англии нельзя так свободно разъезжать, как по дорогам Франции. Повсюду находятся заставы, где за проезд взимают установленную плату. Подъезжая к таким заставам, Боб приказывал нам молчать и не двигаться, поэтому сторожа видели двуколку, в которой сидел только один человек. Боб отпускал им несколько шуток и спокойно проезжал мимо. Боб загримировался и выглядел настоящим фермером; даже те, кто его хорошо знал, не узнали бы его теперь.
Мы ехали быстро, лошадь была хорошая, и Боб прекрасно правил. Однако надо было дать ей передохнуть и поесть. Мы не стали заезжать на постоялый двор. Боб остановился в лесу, разнуздал лошадь и надел ей на шею полную торбу с овсом, которую достал из повозки. Почти совсем стемнело, и мы могли не бояться, что нас обнаружат.
Теперь я мог поговорить с Бобом и от всего сердца поблагодарить его. Но он не дал мне сказать всего, что я хотел.
– Вы меня выручили, – сказал он, пожимая мне руку, – а сегодня в свою очередь я выручаю вас. Кроме того, вы друг Маттиа, а для такого хорошего малого, как Маттиа, можно многое сделать.
Я спросил его, как далеко мы находимся от Литтлхэмптона. Он ответил, что осталось не меньше двух часов езды и что следует торопиться. Судно его брата отплывает во Францию по субботам, а сегодня пятница, и он думает, что отлив начнётся рано.
Мы снова улеглись под холстом, на соломе. Отдохнувшая лошадь быстро бежала.
– Ты боишься? – спросил меня Маттиа.
– Боюсь, чтобы меня снова не схватили.
– Не бойся, ничего не случится. Когда поезд остановится, твой полицейский станет писать рапорт. Но пока начнутся розыски, пройдёт много времени, и мы будем уже далеко. Кроме того, они не могут знать, что мы собираемся отплыть из Литтлхэмптона.
Тем временем наша лошадь, хорошо управляемая Бобом, бойко бежала по пустынной дороге. По временам нам попадались встречные повозки, но ни одна не обгоняла нас. В деревнях, через которые мы проезжали, всё было тихо, и только в немногих окнах виднелся свет. Одни собаки обращали внимание на нашу быструю езду и провожали нас лаем.
Теперь мы лежали под холстом уже не для того, чтобы прятаться, а для того, чтобы защититься от холодного, северного ветра. Облизывая языком губы, мы ощущали вкус соли, следовательно, мы подъезжали к морю. Вскоре мы заметили свет, который то исчезал, то вновь появлялся через правильные промежутки времени. Это был маяк. Мы приехали.
Боб придержал лошадь, заставил её идти шагом и осторожно направил её на просёлочную дорогу.
Сойдя с повозки, он велел нам оставаться в ней и держать лошадь, а сам пошёл узнать, здесь ли его брат и сможем ли мы уехать на его судне.
Должен признаться, что время отсутствия Боба тянулось для меня очень долго. Мы с Маттиа молчали и слушали, как шумно бьётся море о песчаный берег где-то недалеко от нас. Звуки эти усиливали наше волнение. Мы оба дрожали.
Наконец послышались шаги – это возвращался Боб. Сейчас решится моя судьба.
Боб оказался не один. Когда он подошёл к нам, мы увидели, что его сопровождает человек в морской фуражке и клеёнчатой куртке.
– Вот мой брат, – сказал Боб. – Он берёт вас с собой и сам отведёт вас на судно, а теперь нам лучше расстаться. Не надо, чтобы знали, что я здесь находился.
Я бросился благодарить Боба, но он прервал меня, крепко пожав мне руку.
– Не стоит благодарности, – объявил он. – Друзья обязаны помогать друг другу. Надеюсь, мы ещё встретимся. Я счастлив, что выручил Маттиа.
Мы последовали за братом Боба и, пройдя несколько тихих городских улиц, попали на набережную, где морской ветер дул нам прямо в лицо. Ничего не говоря, брат Боба указал рукой на готовое к отплытию судно. Через несколько минут мы были уже на судне, и он заставил нас спуститься в маленькую каюту.
– Я отправлюсь не раньше чем через два часа. Сидите здесь и не шумите.
Как только он запер на ключ дверь нашей каюты, Маттиа бросился в мои объятия и крепко поцеловал меня. Теперь он уже больше не дрожал.
Глава XX«Лебедь»
После того как капитан ушёл, некоторое время всё вокруг было спокойно и тихо; только ветер шелестел среди мачт и плескалась вода о подводную часть судна. Но мало-помалу судно оживилось: на палубе раздались шаги, упали канаты, заскрипели блоки, завертелись лебёдки, сматывающие и разматывающие цепи. Матросы подняли паруса, заскрипел руль, и вдруг судно, наклонившись на левый бок, покачнулось. Мы отчалили от берега, – я был спасён!
Качка, сперва небольшая, вскоре усилилась. Судно ныряло и взлетало вверх, тяжёлые морские волны бились о его правый борт.
– Бедный Маттиа! – сказал я своему товарищу и взял его за руку.
В это время открылась дверь каюты.
– Если вы хотите подняться на палубу, то теперь это неопасно, – объявил нам капитан.
– А где меньше качает? – спросил Маттиа.
– Когда лежишь, качает меньше.
– Благодарю вас, тогда я останусь здесь и буду лежать.
И Маттиа растянулся на досках.
Я хотел остаться с ним, но он отослал меня на палубу, сказав:
– Всё это пустяки по сравнению с тем, что ты на свободе. Вот уж никогда не думал, что даже морская болезнь может доставить мне удовольствие!
Когда я поднялся на палубу, то оказалось, что там можно стоять, только уцепившись за канат. В темноте ничего нельзя было рассмотреть, кроме белой пены. Наше маленькое судно неслось среди этой пены, наклоняясь так, словно готово было опрокинуться. Но оно не опрокидывалось, а, наоборот, легко скользило по волнам, подгоняемое попутным ветром.
Я обернулся назад. Огни порта казались в туманном мраке маленькими светящимися точками, и, глядя, как они постепенно исчезают, я с радостным чувством освобождения прощался с Англией.
– Если ветер не уменьшится, – обратился ко мне капитан, – мы прибудем во Францию сегодня вечером. «Эклипс» – хороший парусник.
Так как «Эклипс» причалил к пристани только поздно вечером, капитан разрешил нам переночевать на судне. На следующее утро мы расстались с ним, горячо поблагодарив его за помощь.
– Если вы захотите вернуться в Англию, – сказал он, крепко пожимая нам руки, – то знайте: «Эклипс» отплывает отсюда по вторникам и он к вашим услугам!
С его стороны это было очень любезно, но ни я, ни Маттиа не имели ни малейшего желания воспользоваться этим предложением. У каждого из нас были на это свои основания.
Мы высадились во Франции, не имея с собой ничего, кроме одежды и наших инструментов. Хорошо ещё, что Маттиа догадался захватить мою арфу! Наши мешки со всем их содержимым остались в повозках семьи Дрискол.
К счастью, у Маттиа было припрятано двенадцать франков; к ним прибавились ещё те деньги, которые мы выручили, выступая с Бобом и акробатами. Всё вместе составляло около сорока франков, что для нас было значительной суммой. Маттиа хотел отдать эти деньги Бобу на покрытие расходов, связанных с моим побегом, но Боб ответил, что за услуги, оказанные друзьям, не платят, и не захотел ничего взять.
Сойдя на берег, мы первым делом пошли купить старый солдатский мешок, а затем приобрели самые необходимые нам в дороге вещи и, наконец, то, что нам было всего нужнее, – карту Франции.
Теперь предстояло решить, куда идти и каким путём.
– Что касается меня, – объявил Маттиа, – мне всё равно. Я готов идти куда угодно, но прошу об одном.
– О чём?
– Идти по течению реки или какого-нибудь канала. У меня есть на это свои соображения.
Я не стал спрашивать Маттиа, что у него были за соображения, и он продолжал:
– Я тебе сейчас объясню, о чём я думаю. Когда Артур был болен, госпожа Миллиган возила его по реке, и таким образом ты повстречался с «Лебедем».
– Теперь Артур выздоровел.
– То есть сейчас ему лучше. Но он был очень серьёзно болен, и мне кажется, что госпожа Миллиган снова возит его по рекам и каналам, где может проехать «Лебедь». Если мы пойдём по течению этих рек, то, вероятно, встретимся с «Лебедем».
– Кто тебе сказал, что «Лебедь» во Франции?
– Никто. Но нам следует рискнуть. Я хочу во что бы то ни стало найти госпожу Миллиган и считаю, что мы не должны ничем пренебрегать ради этого.
– А как быть с Лизой, Алексисом, Бенжаменом и Этьеннетой?
– Мы их всех навестим, пока будем искать госпожу Миллиган. Надо только идти по течению реки или канала. Посмотри по карте, какая река к нам всего ближе.
Мы разложили карту на траве и принялись разыскивать ближайшую реку. Оказалось, что это была Сена.
– Давай добираться до Сены, – сказал Маттиа.
– Но тогда нам придётся побывать в Париже.
– Ну и что же?
– Я слыхал от Виталиса, что если ты хочешь кого-нибудь найти, ищи его в Париже. А если английская полиция вздумает разыскивать меня за кражу и арестует меня в Париже, то ради этого не стоило покидать Англию.
– Разве английская полиция может преследовать тебя и во Франции?
– Не знаю. Но если может, то в Париж идти нельзя.
– Тогда пойдём вдоль Сены до окрестностей Парижа, потом обойдём его, а за Парижем снова пойдём по её течению. У меня тоже нет ни малейшего желания встретиться с Гарафоли.
– Понятно.
– Ну что ж, начнём по пути расспрашивать всех судовщиков и окрестных жителей, а так как «Лебедь» не похож на обыкновенную баржу, то его, безусловно, заметят. Если мы не встретим его на Сене, будем искать на Луаре, Гаронне и на всех реках Франции. В конце концов мы его разыщем.
Решив таким образом вопрос о маршруте, мы занялись Капи. Капи, выкрашенный в жёлтый цвет, был для меня чужой собакой. Мы купили жидкого мыла и в первой попавшейся по пути речке стали его усердно отмывать, сменяя друг друга, когда уставали.
Однако краска нашего друга Боба оказалась превосходного качества. Понадобились многочисленные купания, бесконечные намыливания, потребовались недели и даже месяцы для того, чтобы Капи наконец принял свой натуральный цвет.
Когда с высоты покрытых лесами холмов, на повороте тенистой дороги, куда мы вышли после целого дня ходьбы, мы увидели перед собой Сену, плавно катящую свои тихие и могучие воды, Сену, покрытую пароходами, дым которых поднимался кверху и доходил до нас, Маттиа объявил, что этот чудесный вид примиряет его с водой. Он понимает теперь, как приятно скользить по этой спокойной поверхности, среди свежих лугов, возделанных полей и тенистых лесов, окаймляющих её берега.
– Я уверен, что именно по Сене госпожа Миллиган возит своего больного сына, – сказал он.
– Сейчас узнаем. Давай расспросим жителей этой деревни, расположенной внизу.
Вскоре, однако, выяснилось, что «Лебедь» здесь не проплывал или проплыл ночью, так как никто его не видел.
К счастью, когда мы пришли в Шарантон, то нам в первый раз на вопрос о «Лебеде» ответили, что видели здесь такую баржу с верандой. Маттиа ужасно обрадовался и принялся танцевать на набережной. Потом схватил скрипку и с воодушевлением заиграл триумфальный марш.
А я в это время продолжал расспрашивать и убедился наконец, что это действительно был «Лебедь». Около двух месяцев тому назад «Лебедь» проплыл мимо Шарантона вверх по Сене.
– Два месяца!
За эти два месяца он уплыл, конечно, очень далеко, но что за беда! Мы в конце концов нагоним его, хотя «Лебедя» тянули две хорошие лошади, а мы могли рассчитывать только на свои ноги.
Следуя за «Лебедем», мы в то же время приближались к Дрези, где жила Лиза. Сердце моё сильно билось, когда я, смотря на карту, задавал себе вопрос: куда поплывёт дальше госпожа Миллиган и выберет ли она путь через Нивернэйский канал?
Оказалось, что «Лебедь» направился вверх по течению Ионны. Значит, мы пройдем через Дрези и увидим Лизу. Лиза сама расскажет нам о госпоже Миллиган и Артуре.
С тех пор как мы начали догонять «Лебедь», мы мало уделяли времени нашим представлениям, и Капи, как добросовестный артист, не понимал нашей спешки. Почему не позволяли ему с чашечкой в зубах сидеть перед «почтенной публикой» и терпеливо ждать, пока она раскошелится? Выручка наша становилась всё меньше и меньше, а капитал таял с каждым днём.
По вечерам мы не жаловались на усталость, несмотря на длинные дневные переходы. Напротив, на следующее утро мы стремились встать как можно раньше и снова пускались в путь.
– Не забудь разбудить меня! – говорил Маттиа, любивший поспать.
И когда я его будил, он немедленно вскакивал.
Чтобы сэкономить средства, мы сократили наши расходы, а так как было жарко, то Маттиа объявил, что он не хочет больше есть мяса, потому что летом мясо вредно. Теперь мы довольствовались куском хлеба с яйцом, сваренным вкрутую и разрезанным пополам, или хлебом, слегка намазанным маслом.
У каждого шлюза мы узнавали новости о «Лебеде», потому что по этому каналу навигация была невелика и на него все обращали внимание. Нам не только говорили о «Лебеде», но даже рассказывали о госпоже Миллиган и об Артуре – «мальчике, который почти всегда лежал на палубе под тенью веранды, увитой зеленью и цветами». Иногда, по их словам, он вставал.
Значит, Артур чувствовал себя лучше.
Мы подходили к Дрези. Оставалось два дня, затем день и, наконец, несколько часов. Мы увидели лес, где прошлой осенью играли с Лизой, увидели шлюз и домик тетушки Катерины. Не сговариваясь, мы оба ускорили шаг. Затем мы с Маттиа уже не шли, а бежали. Капи, узнав знакомые места, мчался галопом впереди нас. Он сообщит Лизе, что мы пришли, и сейчас она выбежит нам навстречу.
Но мы увидели не Лизу, а Капи, бежавшего обратно с таким видом, словно его выгнали. Мы мгновенно остановились, не понимая, что это значит. Так и не разрешив наших сомнений, мы снова двинулись вперёд. Капи сконфуженно бежал за нами.
Какой-то человек приводил в движение щит шлюза, но это был не Лизин дядя.
Мы подошли к дому. Незнакомая женщина расхаживала по кухне.
– Где тётушка Катерина? – спросили мы у неё.
Минуту она смотрела на нас молча, ничего не отвечая, как будто мы задали ей нелепый вопрос. Наконец она ответила:
– Её здесь больше нет.
– А где же она?
– В Египте.
Мы с Маттиа растерянно переглянулись.
– В Египте?
Мы даже не знали в точности, что такое Египет и где находится эта страна. Мы смутно представляли себе, что это далеко, очень далеко, где-то за морями.
– А Лиза? Вы знаете Лизу?
– Ещё бы! Лиза тоже уехала. Её взяла с собой проезжавшая здесь англичанка.
Лиза на «Лебеде»! Нет, это сон!
Женщина объяснила нам, как всё произошло.
– Вы Реми? – спросила она меня.
– Да.
– Ну вот, когда муж тётушки Катерины утонул… – начала она.
– Как – утонул?
– Утонул в шлюзе. Ах, вы ведь не знаете, что он упал в воду и попал под баржу, откуда не мог выплыть, так как зацепился за гвоздь… В нашей работе такие вещи часто случаются. В ту пору, когда он утонул, Катерина осталась в очень тяжёлом положении, хотя она женщина боевая. Ей предложили поехать в Египет, в ту семью, где она раньше служила кормилицей, но она не знала, как быть с маленькой Лизой. Однажды вечером у шлюза остановилась баржа, на которой плыла англичанка с больным мальчиком. Они разговорились. Англичанка искала ребёнка для игр с её сыном, сильно скучавшим без детского общества. Она попросила отдать ей Лизу, обещала заботиться о ней, сказала, что постарается вылечить и обеспечить её судьбу. Катерина приняла предложение этой англичанки, и Лиза переселилась на баржу. Тогда Катерина уехала в Египет. Теперь мой муж работает на месте её мужа. Перед отъездом Лиза через тётку попросила меня рассказать это вам, когда вы сюда придёте. Ну, вот и всё.
Я был ошеломлён и не находил слов, но Маттиа не растерялся.
– Куда же направилась англичанка? – спросил он женщину.
– Не то на юг Франции, не то в Швейцарию. Лиза обещала написать мне, чтобы я могла передать вам её адрес, но я ещё ничего не получила от неё.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.