Электронная библиотека » Говард Пайл » » онлайн чтение - страница 16


  • Текст добавлен: 19 апреля 2023, 18:40


Автор книги: Говард Пайл


Жанр: Русское фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 16 (всего у книги 17 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава XX. Как король Артур заблудился в лесу, и как он попал в очень необычное приключение в замке, к которому он вышел

Вскоре после этого случилось так, что король Артур был в Тинтагалоне по некоторым государственным делам, а королева Джиневра со своим двором и всем королевским двором отправились из Камелота в Карлеон, и оставались там до тех пор, пока король не закончит свои дела в Тинтагалоне и не присоединится к ним.

В то время была весна, и все было очень легко и весело, а потому королем Артуром овладела великая жажда приключений. Он позвал к себе одного любимого оруженосца, Буазенара, и сказал ему:

– Буазенар, этот день такой приятный, что я едва знаю, как мне сдержаться от радости, которую я испытываю. Мне кажется, мое сердце готово разорваться от огромного удовольствия и желания что-нибудь совершить. Так что я намерен отправиться в путешествие взяв тебя с собой в качестве спутника.

Буазенар ответил:

– Господин, я не знаю ничего, что доставило бы мне большее удовольствие, чем это.

И король заключил:

– Очень хорошо, тогда давай уйдем так, чтобы никто не узнал о нашем уходе. А затем мы отправимся в Карлеон и удивим королеву, своим неожиданным появлением.

Буазенар принёс ему доспехи и облачил в них короля, а затем они вдвоем поехали дальше, и никто не знал, что они покинули замок.

Когда они вышли в поля, король Артур насвистывал, пел, шутил, смеялся, и веселился, ибо он был подобен боевому коню, вышедшему на траву, который обретает славу на солнце и в теплом воздухе и снова становится похожим на жеребенка.

Вскоре они въехали в лес и поскакали по первой попавшейся тропинке дальше с большим удовлетворением духа, просто потому что день был такой веселый. Так, в результате, они заблудились в лесных лабиринтах и не знали, где находятся.

Вскоре они обнаружили, что заблудились, и дальше следовали уже с большей осмотрительностью, идя то одним, то другим путем, но никак не могли найти выход из своей ситуации. И вот наступила ночь, но они так и не знали, где находятся. Вокруг всё стало еще более темным и неясным, и лес был полон странных и необычных звуков.

Король Артур сказал:

– Буазенар, это очень сложный путь, и я не знаю, как мы найдем пристанище на эту ночь.

На это его оруженосец ответил:

– Господин, если у меня будет на это твое разрешение, я взберусь на одно из этих деревьев и посмотрю, смогу ли я обнаружить какие-либо признаки жилища в этой глуши.

– Сделай это, прошу тебя, – попросил король Артур.

Буазенар взобрался на очень высокое дерево, и с вершины дерева он увидел вдалеке свет. Он воскликнул:

– Господин, я вижу свет в том направлении.

И с этими словами он снова спустился с дерева.

Они оба пошли в том направлении, в котором Буазенар увидел свет, и вскоре они вышли из леса на открытое место, где заметили очень большой замок с несколькими высокими башнями, очень мрачный и отталкивающий на вид. Но именно из этого замка исходил свет, который видел Буазенар. Итак, они вдвоем подъехали к замку, и Буазенар громко закричал и ударил в ворота. Тут же появился человек и спросил у них, кто они такие. Буазенар сказал ему:

– Сэр, мы бы зашли переночевать, потому что мы устали.

Тогда привратник спросил:

– Кто вы? – обращаясь к ним очень грубо, потому что из-за темноты он не мог видеть, в каком они были состоянии.

Буазенар ответил:

– Это очень знатный рыцарь, а я его оруженосец, мы заблудились в лесу и пришли сюда в поисках убежища.

– Сэр, – сказал привратник, – для вашего же блага, вам лучше будет переночевать в лесу, чем прийти сюда, потому что это не лучшее убежище для странствующих рыцарей.

На этом король Артур заинтересовался привратником, ибо то, что он сказал, возбудило в нем большое любопытство. Поэтому он сказал:

– Нет, мы не уйдем отсюда и требуем, чтобы нас впустили сюда на эту ночь.

Тогда привратник сказал:

– Хорошо, можете входить.

После этого он открыл ворота, и они въехали во двор этого замка.

Гости в замке.

На шум их приближения в замке зажглось множество огней, и сбежались различные слуги. Некоторые из них помогли королю Артуру и Буазенару спешиться, другие увели лошадей, третьи принесли тазы с водой, чтобы они могли умыться. И после того, как они вымыли лица и руки, другие слуги привели их в замок.

Войдя нутрь, они услышали сильный шум от того, что очень много людей разговаривали и смеялись все вместе, вперемешку со звуками пения и игры на арфе. Но вот они вошли в зал замка и увидели, что он освещен огромным количеством свечей и факелов. Здесь они нашли множество людей, собравшихся за столом, накрытым для пира, а во главе стола сидел рыцарь преклонных лет, с волосами и бородой, белыми, как молоко. И все же он был чрезвычайно силен и крепок телосложением, с удивительно широкими плечами и большой грудью. Этот рыцарь имел очень суровый и грозный вид, был одет во всё чёрное, а на шее у него была золотая цепь, с которой свисал золотой медальон.

Когда этот рыцарь увидел, что король Артур и Буазенар вошли в зал, он позвал их очень громким голосом, приказывая им подойти и сесть с ним во главе стола. Они так и сделали, а те, кто сидел во главе стола до этого, уступили им место, и таким образом они оказались рядом с рыцарем.

Король Артур и Буазенар были очень голодны, а потому ели с большим аппетитом и радовались полученному угощению, а тем временем рыцарь вел с ними очень приятную беседу, говоря о таких вещах, которые могли бы доставить им наибольшее удовольствие. Но через некоторое время пир закончился.

Затем, внезапно, рыцарь сказал королю Артуру:

– Мессир, ты молод и силен духом, и я не сомневаюсь, что у тебя великое сердце. Что ты скажешь насчет небольшой забавы между нами двумя?

После этого король Артур пристально посмотрел на этого рыцаря и предположил, что его лицо не так старо, как кажется, потому что его глаза были чрезвычайно яркими и сияли, как искры света, а потому он был в сомнении, но спросил:

– Сэр, о какой забаве ты говоришь?

На это рыцарь расхохотался и сказал:

– Это очень странная забава, которую я имею в виду, потому что она заключается в следующем: ты и я докажем друг другу, какой храбростью может обладать каждый из нас.

– И как нам это доказать? – вновь спросил король Артур.

На что рыцарь ответил:

– Вот что мы сделаем: ты и я выйдем на середину этого зала, и тебе будет позволено попытаться отрубить мне голову. И если я смогу принять этот удар, не умерев от этого, тогда мне будет позволено снести твою голову прочь подобным же образом.

Услышав это, король Артур сильно испугался и сказал:

– Это очень странное развлечение для двух мужчин.

Но когда король сказал это, все, кто был в зале, расхохотались сверх всякой меры, как будто они никак не могли остановиться от своего веселья. Затем, когда они снова немного успокоились, рыцарь того замка сказал:

– Сэр, уж не боишься ли ты этой забавы?

На что король Артур очень рассердился и сказал:

– Нет, я не боюсь, ибо ни у кого еще не было повода сказать, чтобы я кого-то боялся.

– Очень хорошо, – сказал рыцарь, – тогда давайте попробуем ту забаву, о которой я говорил.

И король Артур ответил:

– Я согласен.

Тогда Буазенар подошел к королю Артуру и сказал:

– Господин, не вмешивайся ты в это дело, а лучше позволь мне принять это испытание вместо тебя, ибо я уверен, что против тебя замышляется какое-то великое предательство.

Но король Артур сказал:

– Нет, никто не возьмет на себя мою опасность, а я приму ее сам.

Поэтому он сказал рыцарю замка:

– Сэр, я готов к той забаве, о которой ты говорил, но кто нанесет этот первый удар, и как мы будем тянуть жребий для этого?

– Мессир, – сказал рыцарь замка, – не будет никакого жребия. Ибо, поскольку ты гость этого места, ты будешь первым.

С этими словами тот рыцарь встал и снял свою черную мантию, под которой оказалась рубашка из тонкого льна очень искусной работы. Затем он расстегнул это льняное нижнее белье у горла и отвернул его воротник так, чтобы оголить шею для удара. Затем он сказал:

– Теперь, сэр рыцарь, тебе придется очень хорошо ударить, если ты хочешь меня победить.

Но король Артур не выказал страха перед этим предприятием, ибо он встал и обнажил Экскалибур так, что лезвие его меча сверкнуло с необычайной яркостью. Затем он измерил расстояние, поднял меч и со всей силы ударил рыцаря замка по шее. И, о чудо, лезвие рассекло шею рыцаря замка с удивительной легкостью, так что голова отлетела от тела на большое расстояние.

Но туловище этого рыцаря не упало, а вместо этого встало и подошло к тому месту, где лежала голова, руки туловища подняли голову, положили голову обратно на тело, и, о – чудо! – этот рыцарь был так же здоров и цел, каким он был и до этого.

При этом все в замке закричали и очень развеселились, и воззвали к королю Артуру, что теперь его очередь попробовать себя в этой забаве. Итак, король приготовился, сняв свой плащ и расстегнув нижнее белье у горла, как это сделал рыцарь замка. При виде всего этого Буазенар заплакал. Тогда рыцарь замка сказал:

– Сэр, ты боишься?

Но король Артур ответил:

– Нет, я не боюсь, потому что каждый человек когда-нибудь приходит к своей смерти, и, похоже, мое время пришло, и я должен отдать свою жизнь таким глупым образом, не по своей вине.

Тогда рыцарь замка сказал:

– Хорошо, отойди немного в сторону, чтобы я не мог ударить тебя слишком близко и не потерял силу своего удара.

Итак, король Артур выступил вперед посреди зала, а рыцарь замка несколько раз взмахнул мечом, но не нанес удара. Точно так же он несколько раз прикладывал лезвие меча, которое было очень холодным, к шее короля Артура. Тогда король Артур воскликнул в великой ярости:

– Сэр, твое право нанести удар, но я умоляю тебя не мучить меня таким образом.

– Нет, – сказал рыцарь замка, – мое право наносить удары, когда мне заблагорассудится, и я не нанесу ни одного удара раньше этого времени. Ибо, если мне будет угодно, я буду долго мучить тебя, прежде чем убью.

И он еще несколько раз приставил свой меч к шее короля Артура, и король Артур больше ничего не сказал, а переносил эту пытку с непоколебимым духом.

Тогда рыцарь замка сказал:

– Ты кажешься очень храбрым и благородным рыцарем, и я хочу заключить с тобой договор.

Король Артур спросил его:

– Что это за договор?

– Вот что, – сказал рыцарь замка, – я сохраню тебе жизнь на год и один день, если ты дашь мне свое рыцарское слово вернуться сюда по истечении этого срока.

Тогда король Артур сказал:

– Хорошо, пусть будет так.

И с этими словами он дал свое рыцарское слово вернуться по истечении этого срока, поклявшись в этом обещании на кресте рукояти Экскалибура.

Тогда рыцарь замка сказал:

– Я заключу с тобой еще одно соглашение.

– Какое? – спросил король Артур.

– Мой второй завет таков, – сказал рыцарь замка, – я загадаю тебе загадку, и если ты ответишь на эту загадку, когда вернешься сюда, и если ты не ошибешься в этом ответе, тогда я сохраню тебе жизнь и освобожу тебя.

И король Артур сказал:

– Что это за загадка?

На что рыцарь ответил:

– Загадка заключается в следующем: чего женщина желает больше всего на свете?

– Сэр, – сказал король Артур, – я постараюсь найти ответ на эту загадку, и я благодарю тебя за то, что ты сохранил мне жизнь на такое долгое время и дал мне шанс избежать смерти.

На это рыцарь замка очень кисло улыбнулся и сказал:

– Я предлагаю это тебе не из милосердия, а потому, что мне доставляет удовольствие мучить тебя. Ибо, какое наслаждение можешь ты испытывать, живя своей жизнью, когда ты знаешь, что ты должен, наверняка, умереть в конце одного короткого года? И какое удовольствие можешь ты получить, прожив даже тот год, когда будешь мучиться от беспокойства, пытаясь найти ответ на мою загадку?

Тогда король Артур сказал:

– Я думаю, ты очень жесток.

И рыцарь согласился с его словами:

– Я этого не отрицаю.

Итак, ту ночь король Артур и Буазенар провели ночь в замке, а на следующий день отправились в путь. Король Артур был очень встревожен, но тем не менее, он приказал Буазенару ничего не говорить никому о том, что случилось, и держать всё произошедшее в секрете. И оруженосец поступил так, как приказал король, и ничего никому не сказал об этом приключении.

За тот год, который последовал за этим, король Артур уладил все свои дела. Кроме того, он повсюду искал ответ на эту загадку. Многие давали ему множество ответов, ибо один сказал, что женщина больше всего желает богатства, а другой сказал, что она больше всего желает красоты, следующий заявил, что она хочет власти, чтобы нравиться, а кто-то сказал, что больше всего она желает красивой одежды. Так один говорил это, а другой говорил то, но ни один ответ не показался королю Артуру верным и подходящим для его цели.

Так прошел год, пока до срока не осталось всего две недели, и тогда король Артур не мог больше оставаться там, где он был, ибо ему казалось, что его конец очень близок, и он был полон очень горькой душевной тревоги.

Тогда он подозвал к себе Буазенара и сказал:

– Помоги мне вооружиться, потому что я ухожу.

Тогда Буазенар горько заплакал и сказал:

– Господин, не уходи.

При этих словах король Артур очень строго посмотрел на своего оруженосца и сказал:

– Как же так, Буазенар? Уж не хочешь ли ты соблазнить меня посягнуть на собственную честь? Умереть не очень тяжело, но было бы очень горько прожить свою жизнь в бесчестии, а потому не искушай меня больше, а выполняй мои приказания и помалкивай. И если я не вернусь через месяц с этого времени, тогда ты можешь рассказать всё, что со мной случилось в том замке. И ты можешь сказать сэру Константину из Корнуолла, что он должен отыскать бумаги в моих покоях и что там он найдет всё, что нужно сделать, если меня постигнет смерть.

Итак, Буазенар облачил короля Артура в простые доспехи, хотя он едва ли мог видеть, что делает, из-за слез, которые в великом изобилии текли из его глаз. И он надел на доспехи короля плащ без украшений, и дал ему такой же простой щит. После этого король ускакал, не задумываясь о том, куда ведет его путь. И у каждого, кого он встречал, он спрашивал, чего больше всего желает женщина, и никто не мог дать ему ответа, который казался бы ему таким, каким он должен быть, а потому он был в большом сомнении и терзании духа.

Король Артур приходит в хижину старухи.

Но за день до того, как король Артур должен был исполнить свой завет в замке, он бродил по соседнему лесу в великом душевном смятении, ибо не знал, что ему делать, чтобы спасти свою жизнь. Блуждая так, он внезапно наткнулся на маленькую хижину, построенную под нависающим дубом, так что было очень трудно сказать, где кончался дуб и начиналась хижина. Вокруг было очень много больших камней, покрытых мхом, так что король мог бы очень легко пройти мимо хижины, если бы не увидел поднимающийся оттуда дым от огня, который горел внутри. Поэтому он подошел к хижине, открыл дверь и вошел. Сначала он подумал, что там никого нет, но когда он посмотрел внимательнее, то увидел старую женщину, сидевшую, склонившись над небольшим огнем, горевшим в очаге. Прежде король никогда не видел такой уродливой старухи, подобной той, что сидела там, склонившись над огнем, потому что уши у нее были очень большие и обвисшие, а волосы свисали с головы, как змеи, и ее лицо было покрыто морщинами так, что вообще не осталось мест, где бы их не было. Ее глаза были затуманены и покрыты пленкой, а веки были красными, как от постоянных слез, во рту у нее был только один зуб, а ее руки, которые она протягивала к огню, были похожи на кости.

Король Артур поприветствовал ее, и она поприветствовала короля, и сказала ему:

– Мой господин король, откуда ты пришел? И зачем ты пришел в это место?

Король Артур был очень удивлен, что эта старая женщина узнала, кто он такой, и он спросил:

– Кто ты? И откуда ты знаешь меня?

– Неважно, – сказала она, – я – та, кто желает тебе добра. Так скажи мне, что за беда привела тебя сюда в это время.

Тогда король признался во всех своих бедах той старой женщине и спросил ее, знает ли она ответ на эту загадку: «Чего больше всего желает женщина?»

– Да, – сказала старуха, – я очень хорошо знаю ответ на эту загадку, но я не скажу его тебе, если ты не пообещаешь мне кое-что взамен.

При этих словах короля Артура охватила великая радость от того, что старуха знает ответ на эту загадку, но он был полон сомнений в том, что она потребует от него, а потому он сказал:

– Что ты хочешь получить взамен этого ответа?

Тогда старуха ответила:

– Если я помогу тебе правильно отгадать твою загадку, ты должен пообещать, что я стану женой одного из рыцарей твоего двора, которого я смогу сама выбрать, когда ты снова вернешься домой.

– Ха! – воскликнул король. – Как я могу обещать это от имени кого бы то ни было?

На это старуха сказала:

– Разве рыцари твоего двора не настолько благородны, что сделают всё, чтобы спасти тебя от смерти?

– Я верю, что так оно и есть, – сказал король Артур.

И после этого он долго размышлял, говоря себе: «Что будет с моим королевством, если я умру? Я не имею права умирать».

Поэтому он сказал старухе:

– Очень хорошо, я даю тебе свое слово.

И тогда старуха королю:

– Вот ответ на эту загадку: то, чего женщина больше всего желает – это иметь свою волю.

И ответ показался королю Артуру совершенно правильным.

Тогда старуха сказала:

– Мой господин король, тебя обманул тот рыцарь, который втянул тебя в эту беду, ибо он великий фокусник и волшебник очень злого рода. Свою жизнь он носит не в своем теле, а в хрустальном шаре, который он держит в медальоне, висящем у него на шее. Поэтому, когда ты отсек голову от его тела, его жизнь осталась в этом медальоне, и он не умер. Но если бы ты уничтожил этот медальон, он бы умер немедленно.

– Я буду помнить об этом, – сказал король Артур.

Он остался у той старухи на ночь, а на следующее утро он отправился в тот замок, где заключил договор, и на сердце у него было веселее, чем за целый год.


Глава XXI. Как король Артур победил чародея, и как сэр Гавейн проявил высокое благородство

И вот, когда король Артур прибыл в замок, ворота его немедленно открылись перед ним, и он вошел. К нему тотчас же подошли разные слуги и провели его в зал, где он был прежде. Там он увидел владетеля этого замка и великое множество людей, пришедших засвидетельствовать завершение приключения. И когда рыцарь увидел короля Артура, он сказал ему:

– Сэр, ты пришел, чтобы исполнить свое обещание?

– Да, – сказал король Артур, – ибо я дал тебе свой обет.

Тогда рыцарь замка спросил:

– Сэр, ты отгадал мою загадку?

Король Артур сказал:

– Я верю, что да.

Рыцарь замка воскликнул:

– Тогда позволь мне услышать твой ответ. Но если ты допустишь любую ошибку или не угадаешь правильно, тогда ты поплатишься жизнью.

– Очень хорошо, – сказал король Артур, – пусть будет так. Теперь вот ответ на твою загадку: то, чего женщина больше всего желает – это иметь свою волю.

И вот, когда хозяин замка услышал, что король Артур угадал правильно, он не знал, что сказать или куда смотреть, и те, кто был в зале, тоже поняли, что король угадал верно.

Затем король Артур подошел очень близко к этому рыцарю и сказал:

– Теперь о тебе, рыцарь-предатель! Год назад ты предложил мне свою забаву, так что сейчас моя очередь просить тебя позабавиться со мной. И вот какая будет забава у меня: ты отдашь мне цепочку и медальон, которые висят у тебя на шее, а я отдам тебе ожерелье, которое висит на шее у меня.

При этих словах лицо того рыцаря стало бледным, как пепел, и он издал звук, похожий на звук, издаваемый зайцем, когда его настигает гончая. Король Артур крепко сжал его за руку, затем схватил медальон и сорвал его с шеи рыцаря, после чего тот очень громко закричал, упал на колени, и молил короля о пощаде. Тогда король Артур открыл медальон, и – о чудо! – там был шар, словно из хрусталя, очень прозрачный и блестящий. И король Артур сказал:

– У меня не будет для тебя пощады, – и с этими словами он яростно швырнул шар о каменный пол, так что он с громким звоном разбился.

В то же мгновение, рыцарь-заклинатель издал пронзительный горький крик и пал на землю. И когда к нему подбежали, чтобы поднять, он уже был мертв.

Когда обитатели замка увидели, что их хозяин так внезапно умер, когда их взорам предстал король Артур, стоявший в ярости своего королевского величия, они были так напуганы, что отступили от него. Король же повернулся и вышел из этого замка, и никто не посмел остановить его. Затем он сел на своего коня и ускакал.

Покинув замок, король направился прямо к хижине, где жила старая женщина, и сказал ей:

– Ты оказала мне большую поддержку в час моей нужды, так что теперь я выполню обещание, которое я дал тебе, ибо я отведу тебя ко двору, и ты выберешь себе в мужья одного из моих рыцарей. Потому что я думаю, что во всем моем дворе нет ни одного рыцаря, который не был бы рад сделать все, что в его силах, чтобы вознаградить того, кто спас меня, как ты сделала это сегодня.

С этими словами он взял ту старуху и подсадил ее на своего коня. Затем он сел на коня и сам, и так они поехали прочь от того места. И король вел себя с этой престарелой дамой во всех отношениях с величайшим вниманием, как если бы она была прекрасной дамой самого высокого ранга в стране. Точно так же он оказывал ей такое уважение, что, будь она особой королевской крови, он не смог бы проявить к ней большего.

Так они вскоре добрались до королевского двора, который тогда находился в Карлеоне. И пришли они туда около полудня.

Примерно в это время случилось так, что королева, несколько придворных лордов и несколько придворных дам были в поле, наслаждаясь майскими днями, ибо никто во всем мире, кроме оруженосца Буазенара, ничего не знал об опасности, подстерегающей короля Артура. Поэтому все они были очень рады приятному времени года. И когда король приблизился к тому месту, и они увидели его, все были поражены сверх всякой меры, увидев короля Артура, едущего к ним через то поле со старой женщиной позади него в седле.

Но подъехав к ним, король Артур не спешился со своего коня, а остался сидеть верхом и пристально смотрел на них всех. Тогда королева Джиневра спросила:

– Сэр, что это? Не задумал ли ты какую-то шутку, приведя сюда эту старуху?

– Леди, – сказал король Артур, – если бы не эта старая женщина, это было бы очень печальной шуткой для тебя и для меня, потому что, если бы она не помогла мне, я был бы уже мертв, и через несколько дней вы все, несомненно, были бы в великой скорби.

Тогда все, кто был там, очень удивились словам короля. А королева воскликнула:

– Что с тобой случилось?

После этого король Артур рассказал им все, что случилось с ним с самого начала, когда он и Буазенар покинули замок Тинтагалон. Когда же он закончил свой рассказ, они все были очень поражены. На тот момент там присутствовали семнадцать придворных рыцарей, и когда король Артур закончил свой рассказ, он сказал им:

– Господа, я дал клятву этой почтенной женщине, что любой из вас, кого она выберет, возьмет ее себе в жены и будет относиться к ней со всем уважением, какое только возможно для него, ибо таково было условие, которое она возложила на меня. А теперь скажите мне, правильно ли я поступил, дав ей обещание, что исполню то, чего она пожелала?

И все присутствующие сказали:

– Да, господин, ты поступил правильно, ибо мы сделали бы все на свете, чтобы спасти тебя от такой опасности, как та, которой ты избежал.

Тогда король Артур сказал старой женщине:

– Госпожа, есть ли здесь кто-нибудь из рыцарей, кого бы ты выбрала себе в мужья?

На это старуха указала своим длинным костлявым пальцем на сэра Гавейна, сказав:

– Да, я бы вышла замуж за этого лорда, ибо я вижу по цепи, которая у него на шее, по золотому обручу в его волосах, и по высокомерному благородству его облика, что он должен быть королевским сыном.

Тогда король Артур спросил сэра Гавейна:

– Сэр, готов ли ты выполнить мое обещание, данное мною этой старой женщине?

И сэр Гавейн ответил:

– Да, господин, все, что ты потребуешь от меня, я сделаю.

Затем сэр Гавейн подошел к старухе, взял ее руку в свою и поднес к своим губам, но никто из присутствующих даже не улыбнулся. Все они отвернули свои лица и вернулись в королевский замок и были очень молчаливые и подавленные, потому что, по их мнению, это была наибольшая беда, постигшая их двор.

После того, как они вернулись ко двору, фрейлины выделили отдельные покои для той старой женщины, одели ее в богатые одежды, какие могла бы носить королева, и выделили ей особых прислужников. Но всем окружающим показалось, что в богатых одеждах, которые она носила, эта старуха была в десять раз уродливее, чем раньше. А когда прошло одиннадцать дней, сэр Гавейн обвенчался с этой старой женщиной в часовне Королевского двора с большой церемонией и помпой, но все, кто был там, были так опечалены, как будто сэру Гавейну было суждено умереть.

После того, как они поженились, сэр Гавейн и старуха отправились в дом рыцаря, и там сэр Гавейн отгородился от всего мира и никому не позволял приближаться к нему; ибо он был горд сверх всякой меры, и в этом великом унижении он страдал так, что словами не передать, как велико было это унижение. Поэтому он закрылся от окружающих, чтобы никто не мог видеть его горе и его позор.

Сэр Гавейн в великой скорби.

И весь остаток того дня он непрерывно ходил взад и вперед по своей комнате, ибо он был в таком отчаянии, что ему пришло в голову, что было бы хорошо, если бы он покончил с собой, ибо ему казалось невозможным вынести такой позор, какой постиг его. Итак, через некоторое время, как только наступила ночь, и вместе с этим определенная сила пришла к сэру Гавейну, он сказал:

– Мне стыдно так себя вести; ибо с тех пор, как я женился на этой даме, она моя настоящая законная жена, а я не отношусь к ней с тем уважением, на которое она имеет право.

Итак, он вышел из своих покоев и пошел искать старую женщину, которая была его женой, а к тому времени уже совсем стемнело. Но когда сэр Гавейн нашел ее, старуха упрекнула его, закричав:

– Итак, сэр, ты плохо обращался со мной в день нашей свадьбы, потому что весь день провел вдали от меня, а теперь приходишь ко мне только темной ночью.

И сэр Гавейн сказал:

– Госпожа, я ничего не мог с этим поделать, потому что я был весьма подавлен многими заботами. Но если я пренебрег тобой сегодня, то прошу у тебя прощения, и я готов сделать все, что в моих силах, чтобы вознаградить тебя за любое пренебрежение, которое я оказал тебе.

Тогда старуха сказала:

– Сэр, здесь очень темно. Давай зажжем свет.

– Пусть будет так, как ты пожелаешь, – сказал сэр Гавейн, – я сам пойду и принесу тебе огонь.

Итак, сэр Гавейн вышел и принес две восковые свечи, по одной в каждой руке, и нес он их в золотых подсвечниках, ибо он намеревался оказать всяческое уважение этой старой женщине. И когда он вошел в комнату, он увидел, что она была в самом дальнем углу, и пошел к ней.

Но когда круг света упал на ту старуху, и когда сэр Гавейн увидел ее, стоявшую перед ним, он громко закричал из-за великого чуда и изумления того, что он увидел. Ибо вместо дряхлой старухи, которую он оставил, он увидел даму необычайной красоты и в самом расцвете своей юности. И волосы ее были длинными, блестящими и угольно-чёрными, ее глаза были такими же блестящими, как драгоценные камни, ее губы были подобны кораллам, а зубы подобны жемчугу. Некоторое время сэр Гавейн не мог говорить, а потом он воскликнул:

– Леди! Леди! Кто ты такая?

Тогда она улыбнулась сэру Гавейну с такой нежностью, что он не знал, что и думать, кроме того, что это был ангел, спустившийся к нему из рая. Поэтому он долго стоял перед ней и не мог найти больше слов, чтобы сказать, а она продолжала улыбаться ему очень ласково. Тогда сэр Гавейн спросил ее:

– Леди, где же та дама, моя жена?

И она ответила:

– Сэр Гавейн, это я.

– Это невозможно, – воскликнул сэр Гавейн, – потому что она была стара и необычайно уродлива, а ты, я верю, прекраснее любой женщины, которую я когда-либо видел.

И леди сказала:

– Тем не менее, я – это она, и поскольку ты взял меня в жены по своей собственной воле и с великой любезностью, то часть заклятия, которое лежало на мне, снята. Ибо теперь я смогу предстать перед тобой в своем собственном истинном облике. И если некоторое время назад я была такой уродливой и мерзкой, какой ты меня видел, то теперь я буду такой, какой ты меня видишь, половину дня, а другую половину я должна быть уродливой, какой была раньше.

Тогда сэр Гавейн был переполнен неописуемой радостью. И вместе с этой радостью пришла страсть любви к этой даме. Поэтому он несколько раз громко воскликнул:

– Это, несомненно, самое чудесное, что когда-либо случалось с человеком во всем мире.

С этими словами он упал на колени, взял руки этой дамы в свои, и поцеловал их с большим пылом, и все это время она улыбалась ему.

Затем она снова заговорила:

– Подойди, сядь рядом со мной и давай подумаем, какую часть дня я буду в одном обличье, а какую часть дня я буду в другом, ибо весь день у меня может быть один облик, и всю ночь – другой.

Тогда сэр Гавейн сказал:

– Я хотел бы видеть тебя в этом обличье в ночное время, потому что тогда мы будем вместе в нашем доме. И мне совершенно все равно, как остальной мир будет видеть тебя.

На это леди возразила с большим воодушевлением, сказав:

– Нет, сэр, я не хотела бы, чтобы это было так, потому что каждая женщина любит внимание мира, и я хотела бы наслаждаться такой красотой, которая принадлежит мне, перед миром, а не терпеть презрение и насмешки мужчин и женщин.

На это сэр Гавейн ответил:

– Но я бы хотел, чтобы все было по-другому.

Но она воскликнула:

– Нет, я хотела бы, чтобы все было по-моему.

Тогда сэр Гавейн сказал:

– Да будет так. Ибо с тех пор, как я взял тебя в жены, я должен проявлять к тебе уважение во всех вопросах, а потому твоя воля будет в этом и во всем остальном.

Тогда леди расхохоталась сверх всякой меры и сказала:

– Сэр, я всего лишь подвергла тебя этому последнему испытанию, ибо какая я есть сейчас, такой я буду всегда.

Услышав это, сэр Гавейн был так переполнен радостью, что не знал, как сдержаться.

Так они долго сидели вместе, держась за руки. Затем, через некоторое время, сэр Гавейн спросил:

– Леди, но кто ты?

И она рассказала ему:

– Я одна из Дам озера, но ради тебя я стала смертной, как и другие женщины, и покинула тот очень красивый дом, где я когда-то жила. Я хранила твой облик в своем сердце довольно долго, ибо я была не очень далеко в то время, когда ты прощался с сэром Пеллиасом у озера. Там я увидела, как ты плакал и оплакивал себя, когда сэр Пеллиас покинул тебя, и потому мое сердце прониклось к тебе великой жалостью. Итак, ради тебя через некоторое время я покинула это озеро и стала смертной. И когда я узнала о беде, в которую попал король Артур, я воспользовалась случаем, чтобы он привел меня к тебе, и чтобы я могла испытать все благородство твоего рыцарства. И я нашла в нем всё, что считала возможным. Ибо, хотя я казалась тебе такой старой, такой уродливой и такой грязной, все же ты относился ко мне с такой добротой, что я не верю, что ты мог бы вести себя со мной с большей учтивостью, будь я дочерью короля. А потому сейчас мне доставляет такое удовольствие иметь тебя в качестве своего рыцаря и моего истинного господина, что я не могу выразить словами, как велика моя радость.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации