Электронная библиотека » Говард Пайл » » онлайн чтение - страница 9


  • Текст добавлен: 19 апреля 2023, 18:40


Автор книги: Говард Пайл


Жанр: Русское фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц)

Шрифт:
- 100% +

На это Вивьен сказала:

– Я сделаю это для тебя, потому что это – последняя услуга, которую кто-либо сможет оказать тебе в этом мире.

С этими словами Вивьен хлопнула в ладоши и позвала своих слуг. И когда они вошли, она представила Мерлина перед ними и сказала:

– Смотрите, как я околдовала его. Идите! Убедитесь в этом сами! Потрогайте его руки и лицо и посмотрите, есть ли в нем жизнь.

Они подошли к Мерлину, ощупали его руки, лицо, и даже дернули его за бороду, но Мерлин не мог пошевелиться, а только стонал с великой скорбью. И все они посмеялись и повеселились над его плачевным состоянием.


Вивьен помещает Мерлина в камень.

Затем Вивьен с помощью своей магии создала большой каменный сундук и приказала тем, кто был там, чтобы они подняли Мерлина и положили его туда. Они, конечно, сделали, как она повелела. Затем она с помощью своей магии уложила на этот сундук огромную каменную плиту, которую с трудом могли поднять десять человек, и Мерлин остался лежать под этим камнем, как мертвый.

После этого Вивьен распорядилась так, чтобы волшебный замок мгновенно исчез, и всё произошло так, как она пожелала. После этого она сделала так, чтобы в том месте поднялся туман, и туман был такого рода, что никто не мог проникнуть в него или разорвать его на части, и ни один человеческий глаз не смог увидеть, что было внутри. Затем, когда она проделала всё это, она покинула долину со всеми своими слугами, радуясь своей великой победе над Мерлином.

Тем не менее, она не забыла своего обещания, а отправилась в замок сэра Домаса де Нуара, и через некоторое время будет рассказано, что там случилось.

* * *

Такова была кончина Мерлина, и дай вам Бог, дорогие мои читатели, чтобы вы не злоупотребляли мудростью, которая вам дана и чтобы она не могла быть обращена против вас к вашей погибели. Ибо не может быть большей горечи в мире, чем то, что человек будет предан тем, кому он сам дал власть для этого предательства.

А теперь вернемся к королю Артуру, чтобы узнать, что с ним случилось после того, как Мерлин был обречен на погибель.


Глава ХI. Как Моргана ле Фай вернулась в Камелот с намерением причинить зло королю Артуру, А также о том, как король Артур и другие отправились на охоту и что при этом произошло

После того, как Мерлин покинул двор вместе с Вивьен, как было сказано выше, королева Моргана ле Фай снова вернулась в Камелот. Там она подошла к королю Артуру и преклонила перед ним колени, опустив лицо с видом великого смирения. Она сказала:

– Брат, я много размышляла о событиях, которые произошли, и теперь понимаю, что поступила очень дурно, оговаривая тебя и бунтуя против твоей королевской власти. Поэтому я молю тебя простить мне злые слова и мысли против тебя.

Король Артур был очень тронут, и он подошел к ней, взял ее за руку, поднял с колен, и, поцеловав в лоб и в глаза, сказал:

– Сестра моя, я не имею против тебя зла, и в моем сердце нет ничего, кроме любви к тебе.

С этой поры королева Моргана ле Фай теперь вновь жила при дворе так же, как и прежде, ибо король Артур считал, что они помирились.

Однажды Моргана и король завели дружескую беседу об Экскалибуре, и она выразила очень большое желание увидеть это благородное оружие поближе, на что король Артур пообещал, что когда-нибудь покажет его ей. И уже на следующий день он сказал:

– Сестра, пойдем со мной, и я покажу тебе Экскалибур.

С этими словами он взял королеву Моргану за руку и повел ее в другое помещение, где стоял крепкий деревянный сундук, окованный железными полосами. Затем король открыл сундук, и в нем королева она увидела легендарный меч, лежащий в ножнах. Тогда король Артур сказал ей:

– Возьми этот меч и осмотри его, как тебе заблагорассудится.

После этого королева Моргана взяла Экскалибур в руки и вынула его из сундука. Она вытащила меч из ножен и, – о чудо! – лезвие сверкнуло, как молния. Тогда она сказала:

– Это очень красивый меч, и я хотела бы забрать его отсюда и оставить себе ненадолго, чтобы насладиться им в полной мере.

Тогда король Артур решил оказать королеве большую любезность во время их примирения, а потому он сказал ей:

– Возьми его и будь его хранителем столько, сколько захочешь.

Тогда королева Моргана взяла Экскалибур и его ножны и унесла их с собой в свои покои, спрятав меч в кровати, на которой спала.

Затем королева Моргана послала за ювелирами и оружейниками, сказала им:

– Сделайте мне меч во всех деталях, подобный этому мечу, который у меня здесь.

И она показала им Экскалибур в его ножнах. Итак, эти ювелиры и оружейники трудились с большим усердием, и за две недели они сделали меч, настолько похожий на Экскалибур, что ни один человек не смог бы отличить один от другого. И королева Моргана ле Фай держала оба меча при себе до тех пор, пока ее цели не должны были быть выполнены.

Королева Моргана ле Фай дарит коня королю Артуру.

Случилось так, что в один прекрасный день король Артур объявил охоту, в которой приняли участие и он, и весь его двор.

И вот, за день до того, как состоялась эта охота, королева Моргана ле Фай пришла к королю Артуру и сказала:

– Брат, у меня здесь есть для тебя очень красивый и благородный конь, которого я собираюсь подарить тебе в знак своей любви.

С этими словами она громко позвала, и пришли два конюха, ведя черного, как смоль, коня в сбруе из серебра. Конь этот был такой необыкновенной красоты, что ни король Артур, ни кто-либо другой, кто был с ним тогда, никогда прежде не видели подобного. Удивительная радость овладела королем при виде коня, и он сказал:

– Сестра, это самый благородный подарок, который мне делали за это долгое время.

– Ха! Брат, – сказала королева Моргана, – значит, этот конь похож на тебя?

– Да, – сказал король Артур, – он нравится мне больше, чем любой конь, которого я когда-либо видел.

– Тогда, – сказала королева Моргана, – считай это даром примирения между тобой и мной. И в знак этого примирения я прошу тебя, чтобы завтра ты выехал на этом коне на охоту.

– Я так и сделаю, – сказал Артур.

И на следующий день он поехал на охоту на этом коне, как и обещал.

Случилось так, что вскоре после полудня гончие загнали оленя необычайных размеров, король и весь его двор с большим рвением отправились в погоню. Но конь короля Артура вскоре обогнал всех остальных лошадей, за исключением лошади некоего очень почетного и достойного рыцаря двора сэра Аккалона Галльского. Итак, сэр Аккалон и король на большой скорости поскакали через лес, и были оба так увлечены погоней, что не замечали, куда они едут. Наконец, они настигли оленя и обнаружили, что он попал в ловушку в очень густой и запутанной части леса. Там же король Артур убил его. Так погоня была прекращена.

Но после того как это произошло, король и сэр Аккалон хотели вернуться назад, но вскоре они поняли, что заблудились в лесных лабиринтах и не знают, где находятся. Ибо они так далеко продвинулись в погоне, что оказались в совершенно незнакомом месте. Так они долго бродили туда-сюда до самого вечера, пока их одолевали голод и усталость. Тогда король Артур сказал сэру Аккалону:

– Мессир, мне кажется, что нам негде будет переночевать этой ночью, разве что под деревом в этом лесу.

На это сэр Аккалон ответил:

– Господин, если ты последуешь моему совету, позволь нашим лошадям поискать свой собственный путь через эту дикую местность. И возможно своим инстинктом они приведут нас к какому-нибудь жилищу.

Тогда этот совет показался королю Артуру очень хорошим, а потому он поступил так, как посоветовал сэр Аккалон, а именно, отпустил поводья и позволил своему коню идти, как ему заблагорассудится. Итак, конь короля Артура пошел по определенному пути, а сэр Аккалон последовал за королем. Таким образом они прошли большой перевал, когда на них опустилась ночь.

Но прежде чем совсем стемнело, они вышли из леса на открытое место, где увидели перед собой широкое устье реки, как бы вход в море, и песчаный пляж, очень гладкий и белый. Они вдвоем спустились к этому пляжу и встали на берегу, но не знали, что делать дальше, поскольку ни в одном направлении не было видно никакого жилья.

Чудесный корабль

Пока они стояли там, в сомнении, они внезапно заметили на очень большом расстоянии корабль в море. И этот корабль приблизился, они увидели, что он был очень странного и удивительного вида, потому что он был окрашен во многие разные цвета, очень яркие и блестящие, а паруса были все из шелковой ткани, сотканной в разных оттенках и расшитой фигурами, похожими на фигуры с гобеленов. Король Артур был весьма поражен появлением этого корабля.

Пока они стояли так, наблюдая за кораблем, он приближался все ближе и ближе к ним, и вскоре причалил к песчаному берегу не очень далеко от того места, где они стояли.

Тогда король Артур сказал сэру Аккалону:

– Сэр, пойдем поближе к берегу, где мы сможем взглянуть на этот корабль, потому что я никогда в жизни не видел ничего подобного, и поэтому у меня есть мысль, что, может быть, это сказка.

Итак, они вдвоем пошли туда, где стоял корабль. Сначала им показалось, что на борту корабля никого нет, потому что он казался совершенно пустынным, но когда они стояли там, удивляясь чудесному виду этого корабля и тому, каким образом он попал сюда, они внезапно увидели, что занавесы, которые висели перед помещением в дальнем конце корабля, раздвинулись, и оттуда вышли двенадцать очень красивых девушек. Каждая из них была одета в богатую одежду из алого атласа, очень яркого и сияющего, у каждой на голове был золотой обруч, и у каждой на руках было много золотых браслетов. Эти девицы подошли к тому месту, где стояли два рыцаря, и сказали:

– Добро пожаловать, король Артур! – и продолжили: – Добро пожаловать, сэр Аккалон!

Король Артур очень удивился тому, что они его знают, и он сказал:

– Прекрасные леди, как это так? Вы, кажется, знаете меня очень хорошо, но я вас не знаю. Кто вы такие, что знаете меня и моего спутника и называете нас по имени?

На это самая главная из тех девушек ответила:

– Сэр, частично мы феи, и всё знаем о вас. Мы знаем, что вы очень долго охотились, и мы знаем, что вы устали, изголодались и вас одолевает жажда. Поэтому мы умоляем вас подняться на борт этого корабля, отдохнуть и подкрепиться едой и питьем.

Королю Артуру это показалось очень приятным приключением, а потому он сказал сэру Аккалону:

– Мессир, я очень хочу подняться на борт этого корабля и отправиться в это приключение.

На что сэр Аккалон ответил:

– Господин, если ты пойдешь, я тоже пойду.

Итак, эти дамы сбросили сходни с корабля, и король Артур и сэр Аккалон втащили своих лошадей по сходням на борт, и корабль отплыл от берега так же скоро, как и приплыл, – очень быстро. Была ранняя ночь, и луна была очень круглой и полной в небе, подобно диску из чистого сияющего серебра.

Затем эти двенадцать девушек помогли королю и его спутнику спешиться; и одни увели их лошадей, а другие отвели их в прекрасную комнату в конце корабля. Там король Артур увидел накрытый льняной скатертью стол, уставленный различными вкусными блюдами, ломтями белого хлеба и несколькими сортами превосходных вин. При виде всего этого он и сэр Аккалон очень обрадовались, ибо оба были очень голодны.

Они немедленно сели за тот стол, ели и пили с большим удовольствием, и пока они этим занимались, некоторые из тех девушек подавали им еду, другие поддерживали их в приятной беседе, а остальные играли на лютнях и цитрах для их развлечения. Так они пировали и веселились.

Но через некоторое время на короля Артура начала накатывать сонливость, впрочем, он посчитал, что эта сонливость навалилась на него из-за усталости после погони. Поэтому он сказал:

– Прекрасные девушки, вы очень развлекли нас, и это было очень приятное приключение. Но теперь я хотел бы, чтобы вы для нас поискали место, где мы могли бы переночевать.

На это старшая из девушек ответила:

– Господин, эта лодка была приготовлена для твоего отдыха, а потому здесь для вас найдется всё.

С этими словами несколько из этих двенадцати девушек отвели короля Артура в спальню, которая была приготовлена для него, а другие повели сэра Аккалона в другую комнату, приготовленную для него. Артур подивился красоте своей комнаты, решив, что никогда не видел более светлой спальни, чем та, в которую он сейчас вошел. Он улегся на ложе с большим комфортом и сразу же погрузился в глубокий и спокойный сон, без сновидений и каких-либо беспокойств.

Ужасное пробуждение

Но когда король Артур пробудился от этого сна, он был поражен сверх всякой меры, поскольку не понимал, спит ли он все еще и видит сны или бодрствует? Ибо, – о чудо! – просторная светлая спальня исчезла. Он лежал на тюфяке в темной и мрачной комнате, построенной полностью из камня. И как он понял, эта комната была темницей, а повсюду вокруг себя он слышал звуки множества голосов, сливавшихся в горестной жалобе. Тогда король Артур сказал себе:

– Где тот корабль, на котором я был прошлой ночью, и что стало с теми милыми дамами, которые нас сопровождали?

После этого он огляделся вокруг и увидел, что действительно находится в темнице и что вокруг него много рыцарей в очень печальном состоянии. А потому он понял, что и они тоже были пленниками и что именно они издавали те звуки горестного плача, который он услышал, проснувшись. Все эти рыцари были ему незнакомы, и он не знал их, а они не знали его. И было их двадцать два человека.

Тогда король спроси:

– Мессиры, кто вы такие и где я нахожусь в настоящее время?

На что главный из пленников ответил:

– Сэр, мы, как и вы, пленники в темнице этого замка, а замок принадлежит некоему сэру Домасу, по прозвищу ле Нуар.

Тогда король Артур очень удивился и сказал:

– Мессиры, со мной произошла очень странная вещь, ибо прошлой ночью я спал на чудесном корабле, который, я полагаю, был волшебным, и со мной был рыцарь, мой товарищ, но сегодня утром я проснулся один в этой темнице и не понимаю, как я сюда попал.

– Прошлой ночью, сэр, – сказал рыцарь, говоривший за остальных, – тебя привели сюда двое мужчин, одетых в черное, и ты лежал на том тюфяке, не просыпаясь, а потому мне совершенно ясно, что ты в том же положении, что и мы, и что ты такой же пленник этого проклятого Домаса ле Нуара.

Тогда король Артур сказал:

– Скажи мне, кто такой этот сэр Домас, ибо я никогда прежде не слышал о нем.

– Я расскажу тебе, – сказал пленный рыцарь: – Я полагаю, что этот Домас – самый лживый тип на свете, ибо он полон измены и предательства, а в душе и вовсе трус. И все же он человек очень знатный и весьма влиятельный в этих краях. Их два брата, один сэр Домас, а другой – сэр Онцлейк. Домас – старший, а Онцлейк – младший. Когда отец этих двух рыцарей умер, он оставил им равное наследство. Но теперь получилось так, что сэр Домас владеет почти всеми этими поместьями, а у сэра Онцлейка только один замок, который он удерживает силой оружия и благодаря своей собственной храбрости. Ибо, хотя сэр Домас в глубине души трус, все же он обладает хитростью и коварством, превосходящими любого человека, о котором я когда-либо слышал. А потому так получилось, что из отцовского наследства у Домаса есть всё, а у Онцлейка нет ничего, кроме этого единственного замка и принадлежащего ему поместья.

Может показаться очень странным, что сэр Домас не удовлетворен всем этим, и все же он не доволен, он жаждет этого единственного замка и того небольшого поместья, которые принадлежат его брату, потому что он вряд ли может получать удовольствие от жизни из-за своей алчности. И все же он не знает, как заполучить это поместье, потому что сэр Онцлейк – весьма добродетельный рыцарь, и единственный способ, которым сэр Домас может завладеть этим поместьем, – это сразиться со своим братом как мужчина с мужчиной в поединке на оружии. Но этого он боится.

Более того, долгое время сэр Домас искал рыцаря, который мог бы выступить вместо него и сразиться с сэром Онцлейком от его имени. Поэтому всех рыцарей, которых он может захватить, он приводит в этот замок и предоставляет им выбор: либо выступить против его брата, либо остаться в этом месте в качестве его пленника без права выкупа. Всех нас он беззаконно арестовал и потребовал от каждого сражаться за него. Но ни один из нас не возьмется защищать такого злодея, как Домас, поэтому мы все остаемся его пленниками.

– Что ж, – сказал король Артур, – это очень удивительный случай. Но я думаю, что если сэр Домас обратится ко мне, я займусь его делом. Ибо я предпочел бы сделать это, чем оставаться здесь пленником всю свою жизнь. Но если я возьму на себя эту битву и добьюсь в ней успеха, то впоследствии мне придется иметь дело с самим сэром Домасом таким образом, который, я думаю, не очень ему понравится.

Визит парламентария

Немного времени спустя привратник отворил дверь тюрьмы, и туда вошла очень красивая молодая девушка. Эта девица подошла к королю Артуру и сказала ему:

– Сэр, я весьма опечалена тем, что вижу столь благородного рыцаря в столь плачевном положении. Но если ты возьмешься защищать хозяина этого замка лично от его врага, тогда тебе будет позволено идти, куда тебе заблагорассудится.

На это король Артур ответил:

– Леди, это очень сложный случай. То есть, либо я должен сражаться в битве, которая меня не волнует, либо оставаться здесь узником без права выкупа до конца своих дней. Но я предпочел бы сражаться, чем жить здесь всю свою жизнь, и поэтому я согласен на то, что ты т меня хочешь. Но если я буду сражаться за хозяина этого замка, и если я буду иметь милость небес, чтобы выиграть эту битву, тогда все они, мои товарищи по заключению, также выйдут со мной на свободу.

На это девица ответила:

– Очень хорошо, пусть будет так, ибо это удовлетворит хозяина этого замка.

Тогда король Артур пристальнее посмотрел на девушку и сказал:

– Девица, мне кажется, я должен узнать твое лицо, потому что мне кажется, что я видел тебя где-то раньше.

– Нет, сэр, – сказала она, – этого не может быть, потому что я – дочь хозяина этого замка.

Но в этом она была лжива, ибо она была одной из служанок Морганы ле Фай; и одной из тех, кто заманил короля Артура и его спутника на корабль прошлой ночью. И именно она привела его в этот замок и передала в руки сэра Домаса. А сделала она все это по приказу королевы Морганы.

Тогда король Артур сказал:

– Но чтобы я выиграл эту битву, ты должна доставить послание от моего имени ко двору короля Артура, и это послание должно быть передано королеве Моргане ле Фай в ее собственные руки. Только после того, как это будет сделано, я буду сражаться за сэра Домаса.

И девица сказала:

– Да будет так.

Королева Моргана посылает королю Артуру фальшивый меч.

Итак, король Артур написал письмо королеве Моргане, чтобы она прислала ему его меч Экскалибур, и отправил это послание ей. Но когда королева Моргана получила это письмо, она рассмеялась и сказала:

– Очень хорошо, у него будет меч, который будет радовать его глаз так же, как Экскалибур.

И после этого она послала ему тот другой меч, который она сделала точной копией Экскалибура.

Итак, сэр Домас послал весточку своему брату сэру Онцлейку, что теперь у него есть защитник, который будет сражаться за него, чтобы вернуть ту часть их наследства, которую сэр Онцлейк все еще пытался удерживать.

Когда сэр Онцлейк получил это сообщение, он был повергнут в великое смятение духа, ибо незадолго до этого он был очень тяжело ранен на турнире, во время которого копье пронзило оба его бедра, так что теперь он лежал в постели с этой раной не в силах подняться. А потому он не знал, что делать ему в этом случае, ибо он не мог сражаться от своего собственного имени, и у него не было никого, кто сражался бы за него.


Глава XII. Что случилось с сэром Аккалоном, как король Артур сражался с рыцарем на мечах, и как он был близок к тому, чтобы лишиться жизни

Далее последует рассказ о том, что случилось с сэром Аккалоном на следующее утро после того, как он поднялся на борт волшебного корабля с королем Артуром.


Когда сэр Аккалон очнулся от того же сна, с ним было то же самое, что и с королем Артуром, потому что сначала он не понимал, спит ли он все еще и видит сны или бодрствует. Ибо, – о чудо! – он обнаружил, что лежит рядом с мраморным бассейном с чистой водой, высоко бьющей из серебряной трубки. А недалеко от этого фонтана был разбит большой павильон из разноцветного шелка, который стоял на краю красивого луга.

Аккалон был сильно удивлен, обнаружив себя в этом месте, когда он заснул на борту корабля, и он боялся, что все это было плодом какого-то очень злого заклинания. Поэтому он перекрестился и сказал:

– Боже, храни короля Артура от любого вреда, ибо мне кажется, что те девицы на корабле сотворили с нами какое-то волшебство, чтобы отделить нас друг от друга.

Сказав это, он поднялся с намерением глубже разобраться в этом вопросе. Сразу же после этого из павильона вышел отвратительный карлик, который приветствовал его со всей вежливостью и с большим уважением.

– Кто ты? – спросил сэр Аккалон.

На что тот ответил:

– Мессир, я принадлежу госпоже из того шатра, и она послала меня приветствовать тебя и пригласить разделить с ней трапезу.

– Ха! – воскликнул сэр Аккалон, – И как же я сюда попал?

– Я не знаю этого, сэр, – отвечал карлик, – , но когда мы выглянули сегодня утром, мы увидели, что ты лежишь здесь, у фонтана.

Сэр Аккалон очень удивился и спросил:

– Кто твоя госпожа?

На что карлик ответил:

– Ее зовут леди Гомин Златокудрая, и она будет очень рада твоему обществу в своем шатре.

После этого сэр Аккалон встал и, умывшись в источнике и освежившись таким образом, отправился с карликом в шатер этой дамы. Войдя туда, он увидел, что в центре павильона стоял стол из серебра, украшенный прекрасной белой скатертью и накрытый очень вкусной едой.

И как только сэр Аккалон вошел, занавески дальней комнаты раздвинулись, и от туда вышла очень красивая дама, поприветствовав его. Молодой человек отвечал ей:

– Госпожа, мне кажется, ты весьма учтива, раз приглашаешь меня в свой шатер.

– Нет, сэр, – сказала леди, – мне не стоило больших усилий быть учтивой с таким достойным рыцарем, как ты. Не сядешь ли ты со мной за стол и не позавтракаешь ли?

Этому предложению сэр Аккалон очень обрадовался, ибо он был голоден, и эта дама очень ему понравилась, а потому ему доставляло большую радость находиться в ее обществе. Они вдвоем сидели за столом в очень веселом и приятном расположении духа, а карлик прислуживал им.

После того как оба утолили свой голод, хозяйка шатра заметила:

– Сэр рыцарь, ты мне кажешься очень сильным и достойным воителем, привыкшим к ратным подвигам и доблести в битве.

На это Аккалон ответил:

– Леди, мне не подобает говорить о собственных воинских подвигах, но вот что я могу свободно сказать – я участвовал в нескольких сражениях с оружием в такой мере, как это может сделать рыцарь с поясом и шпорами, и я верю, что и у моих друзей, и у моих врагов были основания говорить, что я всегда исполнял свой воинский долг в меру своих сил.

Тогда девушка сказала:

– Я верю, что ты – очень храбрый и достойный рыцарь, и, будучи таким, ты мог бы быть полезен хорошему достойному человеку, который очень нуждается в такой услуге, которую один рыцарь может оказать другому.

На это сэр Аккалон сказал:

– Что это за услуга?

И девица ответила:

– Я скажу тебе: недалеко от этого места живет некий рыцарь, благородный сэр Онцлейк, у которого есть старший брат, благородный сэр Домас. Этот сэр Домас во многих отношениях сослужил сэру Онцлейку очень плохую службу и лишил его почти всего его наследства, так что сэру Онцлейку осталось совсем немного из всех огромных владений, которые когда-то принадлежали его отцу. Но даже такому маленькому владению его брат завидует, так что сэру Онцлейку приходится удерживать то, что у него есть, только силой оружия, какое он в силах удержать сам. Теперь Домас нашел себе защитника большой силы и доблести, и через этого защитника оспаривает право Онцлейка удерживать даже ту небольшую часть тех земель, которые когда-то принадлежали его отцу. Поэтому, если сэр Онцлейк хочет сохранить то, что принадлежит ему, он должен сразиться за это право.

Но совсем недавно он был ранен копьем на турнире и поэтому сейчас не может сидеть на лошади и защищать свои права от нападения. А потому мне кажется, что у рыцаря не может быть лучшего повода проявить свою доблесть, чем в защите такого печального дела, как это.

Так говорила та дама, и все, что она говорила, сэр Аккалон слушал с большим вниманием. Когда она закончила, он сказал:

– Да, милая моя леди, я действительно был бы прав, защищая права этого Онцлейка, но, к моему великому сожалению, у меня сейчас при себе нет ни доспехов, ни оружия, ни даже коня. чтобы сражаться.

Тогда эта дама очень ласково улыбнулась ему и заверила его:

– Поверь мне, сэр Онцлейк может легко снабдить тебя доспехами, которые придутся тебе по вкусу. А что касается оружия, то в этом павильоне у меня есть меч, которому во всем мире нет равных.

С этими словами она встала, вернулась в ту занавешенную часть шатра, из которой вышла, и вскоре появилась оттуда, неся некую вещь, завернутую в алую ткань. Она развернула ткань перед глазами сэра Аккалона, и о чудо, то, что у нее там было, был меч короля Артура – Экскалибур в ножнах.:

– Этот меч будет твоим, если ты примешь на себя эту тяжбу от имени сэра Онцлейка.

Увидев этот меч, сэр Аккалон не знал, что и думать, и он сказал себе: «Конечно, это либо Экскалибур, либо его брат-близнец».

С этими словами он вытащил клинок и тот засиял с необычайным великолепием. Тогда сэр Аккалон сказал:

– Я не знаю, что и думать от чистого удивления, ибо этот меч действительно является точной копией другого меча, о котором я знаю.

Когда он так сказал, дама снова улыбнулась ему и сказала:

– Я слышала, что в мире есть другой меч, подобный этому.

Тогда сэр Аккалон сказал:

– Прекрасная леди, для того, чтобы завоевать себе этот меч, я был бы готов сражаться в любой битве.

И леди ответила:

– Тогда, если ты будешь сражаться в этой битве за сэра Онцлейка, ты волен оставить этот меч себе.

Этим словам сэр Аккалон обрадовался сверх всякой меры.

Так получилось, что уловками королевы Морганы ле Фай король Артур был вынужден бессознательно вступить в битву с рыцарем, которого он очень любил, и у этого рыцаря был во владении меч Экскалибур, чтобы использовать его против своего хозяина. И всё это произошло благодаря хитрости Морганы ле Фай.

Поединок двух друзей

Для битвы было приготовлено прекрасное поле в таком месте, которое было удобно и сэру Домасу, и его брату Онцлейку. Туда они оба и прибыли в назначенный день, каждый со своим рыцарем-защитником и всеми своими слугами. Сэр Онцлейк был доставлен туда на носилках из-за своей болезненной раны. Также великое множество зевак собрались со всей округи посмотреть на битву, ибо весть о ней мигом разнеслась по окрестностям. Итак, вскоре всё было готово для поединка, и два рыцаря, которым предстояло сражаться на этом поле, были приведены в боевую готовность, каждый в полном вооружении и каждый верхом на очень хорошем коне.

Король Артур был облачен в доспехи сэра Домаса, а сэр Аккалон – в доспехи, принадлежавшие сэру Онцлейку, голова каждого была закрыта его шлемом, так что ни один из этих двоих не узнал бы другого.

Затем вышел герольд и объявил, что битва близится, и велел каждому рыцарю немедленно приготовить к нападению. Вслед за этим, когда был дан приказ начинать, соперники бросились вперед, каждый со своего места, с такой скоростью и яростью, что это было удивительно видеть. И вот они встретились посреди поля боя с ревом, подобным грому, и копье каждого рыцаря разлетелось на мелкие кусочки вместе с дубинкой, которую он держал в руке. После этого каждый рыцарь освободил своего коня с большим мастерством и знанием дела и позволил ему скакать по своему усмотрению по полю. Каждый отбросил в сторону древко своего копья, обнажил свой меч, и вслед за этим один пошел против другого с величайшей яростью.


Вивьен является на поле битвы.

Именно в это время Вивьен прибыла туда по велению Мерлина. Причём сопровождал её такой прекрасный двор и кавалькада её была так выряжена, что очень многие обратили на нее своё внимание. Вивьен и ее придворные встали у барьеров, откуда они могли видеть все, что происходило на поле. Вивьен смотрела на этих двух рыцарей, и не могла понять, кто из них был королем Артуром, а кто его врагом, поэтому она решила: «Хорошо, я сделаю так, как велел мне Мерлин, но пока надо подождать и посмотреть на эту битву некоторое время, прежде чем я смогу сказать, кто здесь король Артур, потому что было бы жаль наложить свои чары не на того рыцаря».

Итак, противники сошлись в пешем бою, и оба нанесли свои удары одновременно, но, – о чудо! – меч короля Артура не пробил доспехов сэра Аккалона, однако меч Аккалона очень глубоко вонзился в доспехи короля Артура и ранил его так сильно, что кровь в ручьём потекла по его доспехам. И после этого они оба стали наносить свои удары так часто и так сильно, что зрители и счёт им потеряли, но меч сэра Аккалона всегда пробивал доспехи короля Артура, а меч короля совсем не пробивал доспехов его врага. Так что вскоре доспехи короля Артура были сплошь покрыты красными пятнами крови, которая текла из множества ран, а у сэра Аккалона совсем не было крови из-за ножен Экскалибура, которые он носил на боку. Кровь короля Артура текла на землю, так что вся трава вокруг была пропитана ею. Так что, когда король Артур увидел, что вся земля вокруг него была влажна от его собственной крови, а его враг даже не ранен, к нему пришло осознание того, что он умрет в этой битве, а потому он сказал себе: «Как это? Неужели добродетель покинула Экскалибур и его ножны? Если бы не это, я бы подумал, что меч моего врага, который так сильно ранит меня, – реальный Экскалибур, и что мой меч – его дешёвая копия…».

После этого великое отчаяние смерти охватило его, и он бросился на сэра Аккалона и нанес ему такой сильный удар по шлему, что его соперник чуть не упал на землю.

Но от этого удара меч короля Артура обломился у перекладины рукояти и упал в окровавленную траву, а навершие и его крест остались всем, что король Артур теперь держал в руке.

От этого удара сэр Аккалон пришел в ярость и бросился на короля Артура с намерением нанести ему сокрушительный удар. Но когда он увидел, что король Артур без оружия, он остановился и сказал:

– Сэр рыцарь, я вижу, что ты без оружия и вдобавок потерял много крови. А потому я требую, чтобы ты отдался мне как отступник.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации