Текст книги "Рыцарь ее сердца"
![](/books_files/covers/thumbs_240/rycar-ee-serdca-74730.jpg)
Автор книги: Хизер Гротхаус
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 20 страниц)
Она всего лишь резко повернула голову в сторону сопровождающего, ничего больше, но тот через мгновение валялся на спине в липкой грязи. Пришедшие в восторг обитатели Фолстоу снова взялись за навоз и камни, однако теперь их главной жертвой стал неудачливый охранник, жалобными криками просивший своих товарищей помочь ему подняться на ноги.
Сибилла оставалась безучастной к происходящему и неуклюже забралась в карету. Никто из сопровождавших не решился ей помочь, помня, что только что произошло с их товарищем.
Охранники так быстро захлопнули дверь, что часть ее юбки осталась снаружи. Джулиан хорошо видел, как карету заперли на целых три замка, причем каждый из них был размером с его кулак. Это действо сопровождалось громким противным клацаньем. Но этого стражникам показалось мало: через две петли карета была обвязана цепями, дополнительно прихватывающими и без того надежно запертые двери. Гриффину был предоставлен собственный конь, хотя он бы предпочел находиться вместе с Сибиллой в этой несуразной тюрьме на колесах. Несмотря на то что его ноги освободили от оков, запястья продолжали оставаться скованными цепью. Это было не так уж плохо, Джулиан ожидал худшего, видя, как Эрик направляется в Лондон, ведя за собой армию. Верному другу пришлось оставить Гриффина, следуя требованиям королевского приказа.
Волна солдат выкатывалась через ворота Фолстоу и вытягивалась на опущенном через ров мосту.
Неподалеку Гриффин увидел пару всадников, показавшихся ему знакомыми, которые внимательно наблюдали за этим грандиозным передвижением, сопровождаемым грохотом сапог, бряцанием мечей и реянием королевских штандартов. По характерному силуэту в одном из них Гриффин признал Пирса Мэллори, лорда Гиллвика, ну а, следовательно, другой – Джулиан мог лишь предполагать – должен был бы быть не кто иной, как Оливер Белкоут.
Он не стал подавать им никаких знаков, только наклонил голову и покачался в седле. Джулиан, зная Сибиллу, был готов довериться людям, которых она считала достойными выбора обеих своих сестер. В любом случае они должны были испытывать к ней доверие и лояльность, на меньшее леди Фокс никогда бы не согласилась.
Тем не менее в груди Джулиана неприятно екнуло.
Глава 22
Тюремная карета жалобно громыхала по дороге, но это нисколько не тревожило Сибиллу. Толчки и подпрыгивания экипажа не позволяли охранникам постоянно наблюдать за пленницей через крошечные оконца, и, пользуясь грохотом, она беспрестанно исследовала внутреннее устройство кареты.
Даже пол и тот был покрыт листом кованого металла, надежно прикрученного болтами по периметру и предупреждавшего побег на тот случай, даже если бы она его и задумала. Оконные рамы тоже были жесткими и укрепленными, и лишь дверь слегка подрагивала, когда карета накренялась над очередным дорожным ухабом. Забираясь внутрь, Сибилла успела заметить, что в крыше нет обычного люка.
И передняя, и задняя скамейки кареты были обиты материей, и Сибилла, немного – дюйма на два – приподняв край обивки, просунула под нее пальцы и оторвала небольшую узкую полоску. Она продолжала шевелить пальцем в образовавшемся зазоре сквозь солому и ватин, пока не уткнулась в деревянную раму скамьи. Продвинув руку дальше, она наконец обнаружила небольшую щель между сиденьем и фронтальной стенкой экипажа.
Улыбнувшись, Сибилла опустилась на колени на жесткий железный пол. Вцепившись пальцами обеих рук в край скамеечной доски, она с усилием потянула на себя неподатливое дерево. Сиденье даже не сдвинулось с места. Карета снова подпрыгнула на ухабе, и Сибилла повалилась плечом на пол.
По ее лицу пробежала гримаса, но она заставила себя подняться и снова принялась за дело, сев на пол. Теперь она изменила тактику и, подставив ладонь правой руки под выступ верхней доски сиденья, выгнула спину. Упершись ногами в противоположную скамью, Сибилла резко разогнулась, нанеся, таким образом, удар снизу вверх. После первой попытки доска едва заметно треснула, и она повторила свой маневр еще раз. И снова. Щель увеличилась, и теперь в нее можно было запустить ладонь.
Возможно, она проделала это раз десять, когда наконец доска приподнялась и здоровенные квадратные гвозди сошли со своих мест. Сибилла позволила себе немного успокоиться и встала на колени. Вглядевшись в образовавшуюся брешь, она содрогнулась от вида угрожающе вращающейся передней оси кареты прямо под ней. Однако на раздумья не было времени, поэтому, решительно вцепившись в доску, она снова потянула на себя деревянную поверхность.
Теперь уже безо всякого труда Сибилла подняла сиденье, словно открыла крышку сундука. Наградой ей послужил вид убегающей назад коричневой дорожной грязи, угрожающе кувыркающихся камней и летящих брызг. Словно выжидая своего часа, один из камней подпрыгнул и, влетев прямо в образовавшееся отверстие, со свистом пронесся мимо лица Сибиллы, чудом не попав в глаз. Несколько секунд он гремел внутри кареты, словно неуправляемый снаряд, и наконец упал на пол рядом с ее левой ногой. Опустив сиденье на место, Сибилла подобрала камень.
Просто удивительно, что он ее не убил. Продолговатый, длиной с ее ладонь, камень напоминал наконечник первобытного копья, края которого под воздействием копыт и колес год от года становились все тоньше и тоньше. Повертев камень в руках, Сибилла немного подумала и решительно засунула незваного гостя между сиденьем противоположной скамьи и задней стенкой кареты.
Окончательно пристроив верхнюю доску переднего сиденья на законное место, Сибилла села на скамью.
Теперь оставалось ждать. Ждать, стараясь ни о чем не думать.
Итак, королевская армия полностью ушла из замка. По правде говоря, Оливер был несколько удивлен, что в Фолстоу не осталось хоть горстки солдат Эдуарда для его охраны в интересах монарха, однако предприимчивый Пирс тут же нашел объяснение:
– Они же прекрасно понимают, что, пока последний из них не перейдет за линию вон тех холмов, люди Фолстоу устроят им сладкую жизнь. Мало не покажется!
Безусловно, муж Элис был, как всегда, прав. После ареста Сибиллы у королевской армии не было никакого резона торчать в Фолстоу. В замке не осталось лидера, поскольку Сибилла, по сути, и олицетворяла Фолстоу, а теперь говорить о каком-либо сопротивлении не имело смысла.
Оливер и Пирс без приключений добрались до ворот замка и, проехав внутрь, ощутили, что все обитатели поглядывают на них с явным облегчением. Быстро спешившись и отделавшись вежливыми приветственными поклонами, родственники ринулись в зал, разыскивая единственного человека, который мог бы знать о дальнейших намерениях Сибиллы.
Они разыскали его не в зале, не в комнатах, а на кухне. В то время как повариха со служанками, положив головы на огромный рабочий стол, предавались рыданиям, восседающий на небольшом деревянном стуле Грейвз, сосредоточенный и невозмутимый, казалось, был полностью занят кормлением леди Люси из соски, прилаженной к маленькому кожаному бурдюку.
Оливер и следующий за ним Пирс недоуменно остановились возле старого управляющего. Грейвз поднял на них взгляд, и слабая улыбка озарила его морщинистое лицо.
– Не правда ли, она прекрасна, милорды?
– О Господи! – не выдержал такого зрелища Пирс. – Это что – ребенок Джулиана Гриффина?
– Ну не мой же! – хмыкнул Грейвз. – Конечно, лорда Гриффина, кому еще, по-вашему, эта девочка могла бы принадлежать?
– И что она здесь делает? – туповато поинтересовался Оливер.
– Как вы можете видеть, сэр, она обедает.
Пирс обернулся к Оливеру:
– Это уж ни в какие ворота не лезет!
По лицу Оливера пробежала гримаса, и он согласно кивнул.
– Послушай, старый барсук, – обратился он к Грейвзу, – ты знаешь все. Что, по-твоему, нам следует сделать ради спасения леди Сибиллы?
– Что сделать, лорд Оливер?
– Да, черт побери, что сделать. А то ты не знаешь, что ее силком увезли в Лондон.
– Ага… Так ее увезли?
– А то ты не знаешь! – прорычал Оливер. – Боюсь, у нее нет никакого плана дальнейших действий.
Старик приподнял брови и, пожав плечами, снова переключил внимание на Люси, исподтишка косящую уголками глаз на Оливера и Пирса.
– А вот я уверен, что план у нее уже созрел, – возразил Пирс.
– Вы правы, у миледи всегда наготове четкий план действий, – охотно подтвердил Грейвз.
Нужно сказать, что Оливер был расстроен до крайности. И ему, и Пирсу пришлось немало выслушать от беременных жен, когда они приняли решение отправиться из Белмонта без супруг. Если они не найдут пути, ведущего к освобождению Сибиллы Фокс, причем не сделают это быстро, домой лучше не возвращаться.
Пирс снова заговорил, тогда как Оливер не прекращал восхищаться умением старого слуги не поддаваться панике, в то время как его собственный мозг продолжал лихорадочно работать. Пирсу тоже хотелось научиться этому искусству. Хотя бы в будущем.
– Итак, чем, по-твоему, мы можем быть полезны леди Сибилле?
Грейвз молчал так долго, что Оливер стал сомневаться, получат ли они от него ответ. Люси наконец оставила соску, и слуга уверенным движением заправской няньки, поглаживая по спине, переложил девочку на плечо. По его виду нетрудно было понять, что теперь забота о Люси – цель всей его жизни.
– Что вам известно о характере мадам? – в конце концов задумчиво вопросом на вопрос ответил Грейвз.
– Послушай, Грейвз, – озадаченно произнес Оливер, – у нас нет времени играть в твои непонятные игры.
– Характер у нее волевой. К тому же еще и бесстрашный. Ну… боевой, одним словом, – отозвался Пирс, за что был награжден тем, что Грейвз одобрительно ткнул в его сторону шишковатым пальцем.
– А что сделала мадам, когда вы оба – вместе с женами – оказались в крайне стесненных обстоятельствах?
– Она пришла к нам. По собственной воле, – ответил Пирс, тревожно поглядывая на Оливера, – рискуя при этом всем тем, что имела. С ее помощью была задержана злодейка, желавшая смерти Сесилии, а ради меня Элис окончательно испортила отношения с королевским двором.
Оливер согласно кивнул, не понимая, к чему клонит слуга.
– Ты хочешь сказать, что нам следует отправиться непосредственно туда, где находится источник всех бед Сибиллы?
– Именно так. Почему бы вам не попросить королевской аудиенции? – вкрадчиво спросил Грейвз.
– Подожди-ка, – вмешался Пирс. Он немного помолчал, раздумывая. – Ведь Джулиан Гриффин тоже арестован. Сибилла позволила арестовать себя добровольно, а ребенок лорда Гриффина остался в Фолстоу. – Пирс задумчиво взглянул на Оливера.
– Так ведь Сибилла сказала нам, что полюбила Гриффина, – сказал Оливер.
Пирс согласно кивнул и уставился на Грейвза.
– Она что, собирается во всем сознаться, так, что ли, получается?
– Думаю, она не может это сделать, – тихо проговорил Оливер и посмотрел на Пирса. – Это равнозначно смертному приговору. Вывод один, нам необходимо ехать. Не знаю, черт побери, что нужно будет делать дальше, но ни Сесилия, ни Элис не простят, если мы останемся в стороне.
– Поэтому я и спрашиваю, милорды, почему бы вам не отправиться к королю? – повторил Грейвз еще раз. – Кстати, где сейчас находятся леди Сесилия и леди Элис?
– В Белмонте, – ответил Оливер, – в полной безопасности.
Уверенность в его голосе вдруг исчезла, и он вытаращился на Грейвза, почувствовав себя так, словно на него рухнула скала.
– Вы уверены, сэр? – спросил Грейвз с деланным удивлением в голосе. – А может быть, они уже где-то по дороге в Лондон?
– О, черт! – Прозревший Пирс яростно пнул ногой ближайший стул.
Оливер схватил Пирса за локоть:
– Едем. Если поскачем что есть мочи, сможем их еще повстречать. В любом случае они не могут слишком быстро передвигаться.
Оба мужчины галопом вылетели из кухни, вызвав у Люси удовлетворенную отрыжку.
– Ну что, малышка, – улыбнулся Грейвз, – мы сделали все, что могли.
– По-моему, это не самая лучшая идея, – пробормотала Элис.
Бросив осуждающий взгляд на сестру, Сесилия натянула поводья, стараясь избежать ряда особо глубоких рытвин в дорожной колее.
– Это превосходная идея, – возразила она, – тем более, леди Элис, не могу понять, что случилось с твоей вечной тягой к авантюрным приключениям?
– Я забыла упаковать ее в багаж и оставила в Гиллвике, – усмехнулась сестра. – Как и подобает всем нормальным людям, я полагаю, что в подобных обстоятельствах следует быть более дальновидной. Впрочем, к тебе это не относится.
– Все эти досужие рассуждения не спасут Сибиллу, – жестко ответила Сесилия, оставив шутливый тон.
– О Боже! Стой! – неожиданно вскрикнула Элис. Задние колеса коляски попали в очередную рытвину, и, выкатываясь на дорогу, она опасно накренилась. Элис ухватилась за сиденье, а Сесилия, привстав с места, отчаянно пыталась справиться с лошадью, уговаривая саму себя не поддаваться панике.
Наконец экипаж принял нормальное положение, путешествие продолжилось по относительно ровной дороге, и Сесилия уселась обратно, поглядывая на бледное лицо Элис.
– Ты бы предпочла сидеть в Белмонте, – продолжила она, – даже не зная, что происходит?
– Нет, конечно, – отозвалась Элис, – но только я совсем не представляю, что мы сами-то будем делать. Да и Пирс с Оливером рассердятся…
– Они должны были сразу взять нас с собой! Так что наш отъезд – результат их собственной промашки. Они могли бы предвидеть, что случится с Сибиллой.
– Я тоже так думаю, – согласилась Сесилия, улыбнувшись. – В любом случае я уверена, что когда Сибилла штурмовала ради тебя королевский замок, а меня спасала от злодейки Джоан Барлег, она явно не думала ни о том, каким могущественным силам перебегает дорогу, ни о том, что будет с ней дальше. Действовала на свой страх и риск.
– Все равно сейчас мы совершаем самый глупый поступок в жизни, – пробормотала Элис себе под нос.
– Вовсе нет, – живо возразила сестра, с удовольствием подставляя лицо под теплые лучи яркого солнца. – Сбежав сначала в Фокс-Ринг, а потом в Лондон вместе с Пирсом Мэллори и моим ненаглядным Оливером Белкоутом, возможно, ты совершила еще более глупый поступок. Вот это, – она обвела вокруг рукой, – настоящая жизнь, настоящий мир. А посередине его – две женщины в коляске. Красота!
– Бред, – отозвалась Элис.
– Но ты же сама согласилась на эту поездку, – улыбнулась Сесилия, глядя на сестру.
Элис задумчиво помолчала, опершись подбородком на кулак.
– Я думаю, – наконец утвердительно кивнула она в ответ, – что немалую роль в этом сыграли откровения Сибиллы насчет матери.
– Я не желаю говорить о ней, – твердо заявила Сесилия.
– Прости, но я до сих пор не могу поверить. Неужели она могла организовать всю эту авантюру, подвергнув Сибиллу величайшей опасности? Она же была для Амиции смыслом всей жизни, залогом успеха и семейного счастья, лишь ей одной доверяла мать самые сокровенные тайны. Зная, что в случае чего никто не сможет прийти Сибилле на помощь, бросать ее на съедение волкам? Как это понимать? Ну сама посуди!
– Наша мамочка хранила множество самых разных секретов, – ответила Сесилия, – мы даже и малой их части не знаем, да и не узнаем никогда. Нам трудно судить о том, что именно и зачем она совершала. Ты, наверное, с этим не согласишься, потому что, по сути, ты и сейчас еще ребенок, Элис. Именно поэтому ты не можешь и не хочешь подумать про мать что-нибудь плохое.
– Дело не в этом, – задумчиво возразила Элис. – Неужели ты не чувствуешь, видя сейчас все в целом и со стороны, что мать делала все возможное, чтобы оградить нас от знания каких-нибудь нелицеприятных фактов?
– Я бы даже сказала – ото всех фактов. Но как же нам теперь ко всему этому относиться?
– Послушай внимательно, – настаивала Элис. – Мы же вообще ничего не знаем о де Лаэрнах. А со слов Сибиллы, Джулиан Гриффин сказал, что де Лаэрны ничего не знают про нас. По крайней мере так поведала Гриффину сама леди де Лаэрн, а зачем бы ей водить Джулиана за нос?
– Ну и что? – пожала плечами Сесилия. – Это указывает лишь на то, что мать стала выставлять себя леди много лет назад.
– Да, но когда Амиция раскрыла Сибилле тайну ее рождения, она заодно заставила ее поклясться, что та никогда не будет общаться с де Лаэрнами. А какая была в этом необходимость? Как ей могла прийти в голову мысль, что Сибилла когда-нибудь захочет иметь что-то общее с семьей, так жестоко преданной матерью? Особенно учитывая то, что кровно мы никак не связаны?
– Никогда не думала об этом.
Не обращая внимания на встревоженный тон сестры, Элис продолжила:
– Итак, Сибил де Лаэрн любила нашу мать.
– Возможно, она была дурочкой.
– И я любила нашу мать, и ты тоже, – наседала Элис, – и Сибилла. Ни одна самая низкая женщина не способна на подобный обман.
– Мы все были ею обмануты!
– Предположим, – уступила Элис, – остается только понять одну простую вещь. А зачем? С какой целью?
– Ты пытаешься разобраться в намерениях Амиции постфактум, Элис, – заметила сестра.
– Что, если… Что, если, – продолжила Элис, ошеломленная собственным предположением и не обращая внимания на Сесилию, – мать хотела защитить не только всех нас, но и Сибил де Лаэрн?
Сесилия в упор взглянула на Элис:
– Тут уж, сестрица, ты хватила через край. Ведь наша мама была отнюдь не благородного происхождения. С какой стати ей, простой горничной при молодой леди, брать свою хозяйку под защиту? Да и от кого ее нужно было защитить?
– Откуда мне знать? – нахмурилась Элис.
– Элис, – терпеливо продолжила Сесилия, испытывая искреннюю симпатию к младшей сестре, – я понимаю, что откровения, касающиеся правды о нашей матери, разрушили многое из того, в чем мы были уверены раньше. Но, поверь, мы никогда не сможем узнать истинные мотивы ее поступков. Сейчас нам надо думать о другом. Сибилле угрожает не мнимая, а реальная опасность, следствие и судебное преследование. Мы обязаны подумать о ее спасении раньше, чем она пожертвует собой ради всех нас.
Глаза Элис сузились, и она уставилась на окружающий ландшафт, словно обдумывая последний совет сестры.
– Хорошо, Си. Ты правь лошадью, а я буду думать…
Глава 23
Бо´льшая часть королевского отряда вместе с пленниками скакала по сельской округе, и Джулиан не спускал глаз с арестантской кареты, в которой находилась Сибилла, искренне надеясь, что что-то или кто-то сможет им помочь.
Мог ли он теперь сам оправдаться перед Эдуардом? Был ли у него выбор, какую именно правду открыть королю? Рассказать полностью все, что ему было известно, означало убить Сибиллу собственными руками. Рассказав лишь часть правды, он рисковал сунуть собственную голову в петлю и никогда больше не увидеть Люси.
Знать бы, что задумала Сибилла! Пока он не видел выхода, означающего благоприятный исход для них обоих.
Тяжело вздохнув, Джулиан взглянул на проплывающие мимо холмы. День постепенно клонился к вечеру. Солнце все ближе и ближе склонялось к горизонту, отражаясь на латах королевских солдат тусклыми алыми вспышками.
Один из охранников, следующий по правую руку от Джулиана, привлек его внимание.
– Эй, глянь-ка туда, – указал он на возвышающийся неподалеку холм своему товарищу. – Что это за подозрительная тень на самом верху, как думаешь? Похоже на дикую лошадь.
– Может, оно и так, – согласился его напарник. – Только, сдается мне, их уже всех переловили на десяток лет вперед. А этот породистый. Может быть, из конюшни сбежал?
Джулиан сильно сомневался, что огромный серый конь сбежал из чьих-то конюшен. На нем не было ни седла, ни уздечки, порывы ветра развевали гриву, и он с каким-то неестественным торжеством взирал на солдатскую процессию. Скорее всего этот конь был дик, Джулиан, однако, был убежден, что дик он только в отсутствие своей хозяйки.
Верный Октавиан неотступно следовал за отрядом, и в голове Джулиана возникла совершенно безумная идея.
– По правде говоря, мне жаль хозяина, потерявшего такую животину, – продолжил первый, громко засмеявшись, хотя по его голосу чувствовалось, что как раз хозяина-то ему ничуточки не жаль. – Я давно приметил, этот серый монстр уже несколько часов вокруг нас крутится. Кажется, он прямо за нами и идет все время. Может, он и взаправду дикий, а наши лошади его привлекают следом.
Собеседник пожал плечами, не проявляя ни малейшего интереса.
– Хотел бы я иметь эдакого зверюгу. – Охранник, казалось, разговаривал сам с собой. – Вот остановимся на привал, а конь будет идти за нами, попробую его заарканить…
– Идиот! – коротко резюмировал его товарищ. – Он тут же тебя сбросит.
И Джулиан был с ним вполне согласен.
Сибилла почувствовала, что карета поехала медленнее и наконец, качнувшись, остановилась. Барабанные перепонки, казалось, все еще содрогаются от грохота камней об усиленный каркас кареты, и воцарившаяся тишина вдруг стала слишком громкой.
Несмотря на ожидание, никто не подошел к карете сразу, и Сибилла, встав на цыпочки, выглянула через нижний край высокого оконца, пытаясь определить, где они находятся.
Лагерь был разбит на открытом поле, напротив, по другую сторону дороги, шумел лес. Оглядевшись, она поняла, что импровизированная тюрьма на колесах расположилась на открытой широкой площадке; саму коляску окружало лишь пустое пространство.
Сибилла с грустью осознала, что надежды на побег практически нет. Даже если ей и удастся выбраться из кареты, то пробраться незамеченной в чистом поле будет очень трудно. Оставалось надеяться лишь на ночные сумерки.
Сокрушительный удар по двери кареты заставил ее вздрогнуть, после чего раздалось множественное клацанье замков и скрежет цепей по железу.
– Заключенная, отойдите от двери! – скомандовал солдат-стражник.
Она быстро села на скамью, сломанную несколько часов назад, смиренно сложив закованные руки на коленях.
Дверь со скрипом приоткрылась. Первое, что увидела Сибилла, был блестящий меч, следом появилась пара глаз, опасливо заглядывающих в образовавшуюся щель. Глаза повращались во все стороны, изучая все, что находится внутри кареты. Дверь снова закрылась на мгновение, чтобы опять открыться настолько, чтобы в узкий зазор пролезли и шлепнулись на пол помятая железная посудина и потрепанный мешок с неизвестным содержимым. Из-за захлопнувшейся двери послышался скрежет запираемых замков и побрякивание цепей.
Сибилла с отвращением посмотрела на грязный вонючий горшок и пнула его ногой в угол. Пока она в состоянии потерпеть. Затем, взяв мешок, Сибилла принялась развязывать тугой узел.
Внутри ветхой котомки оказались подгорелая с одной стороны корка черствого хлеба и какой-то корнеплод, настолько сморщенный и ссохшийся, что Сибилла при всем желании не смогла определить – морковь это или репа. Мешок отправился следом за горшком. Ничего, она еще спросит с короля за такое гостеприимство!
Эта мысль вызвала у нее короткую ухмылку, пока еще Сибилла не преодолела свое отчаяние окончательно. Пока она еще не сделала то, что должна была сделать. Сейчас ее беспокоило, что в карете нет никакого покрывала.
Покрывало…
Вскочив на ноги, Сибилла подобралась к оконцу, побрякивая цепями.
– Эй, есть здесь кто?
– Заткнись, – тут же раздался в ответ чей-то настороженный голос, – что нужно?
– Послушай, если мне так и придется провести в карете всю ночь, может быть, для меня найдется какое-нибудь одеяло?
– Перебьешься. И веди себя тихо.
Сибилла нахмурилась, но через несколько секунд снова обратилась к охраннику:
– Посуди сам, что плохого сделала тебе бедная леди, для которой тебе жалко простого одеяла? Прояви жалость, старина.
– Проклятие, – прорычал солдат, – чего ты привязалась? Откуда я знаю, что ты не раздерешь одеяло на куски и не повесишься? А мне потом отвечай.
– Что ж, это только спасет короля от лишних хлопот. Нам даже и дверь снова открывать не придется, – послышался голос напарника. – Пропихни ей какую-нибудь тряпку побольше, прямо через щель между досками. Будешь смеяться, но я не могу видеть, как обижают женщин, будь они заключенными или нет.
Сибилла прокашлялась и проговорила как можно более жалостливым тоном:
– Ну, пожалуйста…
Какое-то время ничего не было слышно, и она уже было подумала, что ее мольба осталась без внимания, однако вскоре послышались скрипучие шаги, и она рассмотрела уголок невероятно грязной серой ткани, проталкиваемой между досок.
Схватившись за материю, Сибилла потянула ее на себя, морща нос от пыли и лошадиной шерсти, которой было сплошь покрыто полусгнившее полотно.
– Что ж, дорогой король, – пробормотала Сибилла, – это я тоже запомню.
– Не ждите от меня еще каких-либо милостей, мадам, – проворчал охранник по ту сторону кареты.
Она отбросила тряпку на противоположное сиденье и устроилась в углу кареты, подтянув колени и скрестив цепь на голенях. Теперь оставалось дождаться ночи.
Должно быть, она немного задремала, и ее глаза резко открылись, когда слух уловил едва уловимое ржание. Сибилла затаила дыхание и прислушалась.
Ржание повторилось снова, и Сибилла нисколько не сомневалась, кому оно может принадлежать.
Медленно встав на колени, она осторожно протянула руку к башмаку, и ее пальцы нащупали железное кольцо, охватывающие лодыжку. Расстелив на полу мерзкое покрывало, Сибилла, как могла, принялась обматывать им свои оковы. Затем, затаив дыхание, осторожным движением правой ноги она начала освобождать левую, упираясь в подошву.
Металлическое кольцо нещадно сдирало кожу с лодыжки, и Сибилла осознавала, что это место на ноге вскоре сделается совершенно черным. На лбу выступили бисеринки пота, однако в конце концов ее левая нога освободилась от кольца, упавшего на покрывало. От легкого удара завернутые в тряпку цепи негромко звякнули.
Второе кольцо, остававшееся на правой ноге, не такое круглое и немного меньше по размеру, повергло Сибиллу в панику: ее побег может оказаться на грани срыва. Перед глазами предстал образ Джулиана Гриффина, спящего в своей постели в круглой башенной комнате Фолстоу, головка Люси, прижавшаяся к его плечу, и кольцо, сдирая до крови кожу, освободило вторую ногу под ударом башмака.
Стоя на коленях, пригнувшись, Сибилла зажмурила глаза, изо всех сил стараясь не закричать от обжигающей боли, пронзившей правую лодыжку. Не было и речи о том, чтобы попытаться прикоснуться к ней, и Сибилла лишь ощущала, как горячая влага струится ей под ноги, одновременно осознавая, что от ее башмаков остались лишь воспоминания в виде разодранных в клочья кусков кожи.
Да, она, конечно, оставит за собой кровавые следы, но ночью их не разглядеть, а потом, возможно, они совсем исчезнут, смытые утренней росой.
Негромкое ржание повторилось еще раз, теперь оно прозвучало ближе, и Сибилла поняла, что пора.
Поставив напротив скамьи ставшие бесполезными остатки башмаков и отодвинув в сторону цепи, она снова перемотала покрывало, теперь уже между скованными кистями, чтобы оковы не издавали ни звука. Вернувшись к недавно сломанному сиденью, Сибилла медленно и с величайшей осторожностью потянула доску вверх.
Раздался легкий скрип, и она застыла на несколько мгновений, ожидая любых движений извне. Однако никакого переполоха не произошло, и Сибилла продолжила приподнимать доску. Открывшийся перед ней чуть светлый квадрат был не намного ярче. Она просунула голову вниз, прислушиваясь к звукам, которые выдали бы передвижения часового. Вокруг царила мертвая тишина. Поддерживая доску на весу, Сибилла стала просовывать правую ногу в узкое пространство, вытянув пальцы, пока не ощутила, что сидит левой стороной на скамеечной раме, однако ее нога так и не дотянулась до передней оси кареты.
Ей пришлось втянуть ногу обратно. Теперь Сибилла неудобно пристроилась на остром деревянном углу, оценивая свое положение. Если она соскользнет слишком быстро и промахнется мимо оси, то скорее всего просто грохнется на землю, загремев цепями на всю округу, а проломленная доска полетит следом, накрыв ее на земле. Более того, цепь была не настолько длинна, чтобы позволить ей ухватиться за доску одной рукой с обеих сторон.
Прикрыв глаза, Сибилла представила себе то место, где должна была находиться колесная ось, которую ей довелось рассмотреть бешено вращающейся при дневном свете, и прикинула расстояние до кончиков пальцев на ногах. Выходило не более двух футов.
Много это было или мало – в любом случае выбор отсутствовал.
Сибилла перенесла большую часть веса на руки, упирающиеся на край скамьи, и, оторвавшись от рамы, заскользила вниз. Ей показалось, что она коснулась деревянной оси раньше, чем приняла решение прыгнуть. Она быстро скрестила ноги, перехватывая цилиндрическое осевое бревно, и одновременно, вытянув руки вверх, аккуратно отпустила доску, стараясь производить как можно меньше шума.
Сибилла замерла, прислушиваясь и пытаясь принять положение поудобнее, и наконец, окончательно разогнув руки, оказалась распластанной на земле, еле заметно выглядывая из-под нижней рамы кареты. Очень медленно выглянув наружу, будучи частично скрытой обитым железом колесом, она наконец решилась полностью высунуть голову. В лагере царила тишина, только солдат-охранник топтался шагах в десяти позади кареты. Однако от дороги и следующего за ней леса Сибиллу отделяла бо´льшая часть лагеря, и солдаты казались вытянутыми в единую цепь настолько далеко, насколько их можно было разглядеть в ночной темени.
Совсем рядом послышались чуть приглушенные шаги, и Сибилла быстро спрятала голову обратно. Прямо перед ее глазами бесшумно появились четыре огромных копыта и остановились совсем рядом. Сибилла не могла не узнать теплого дыхания Октавиана. Ее не покидала мысль, что она будет немедленно схвачена, как только осмелится сесть на коня, а вот про стрелы, которые могут догнать или ее, или Октавиана, или сразу их обоих, Сибилла и думать не желала. Но выбора не было, и медлить было нельзя.
Октавиан топтался совсем рядом, оставалось только выбраться из своего укрытия и вспрыгнуть ему на спину. Прямо сейчас. Немедленно.
Выбравшись из-под коляски, Сибилла не спускала глаз с переднего часового, который, поковырявшись в носу, теперь внимательно изучал его содержимое. Протянув руки к гриве Октавиана, Сибилла не без усилий подтянулась, поскольку покрывало, обматывающее цепи, нещадно сковывало движения. Сделав несколько непривычных для себя шагов вбок, Октавиан чуть присел и, легонько взбрыкнув, неслышно исчез в темноте, унося хозяйку подальше от лагеря и дороги.
Задний часовой покрутил головой.
– Ну и что, по-твоему, это было? – спросил он у напарника.
Второй солдат задумчиво хмыкнул, разглядывая луну, собирающуюся скрыться за облаками и погрузить окружающий ландшафт в ночную мглу.
– Должно быть, это приходила твоя дикая лошадь, приятель. Считай, что ты ее проворонил, зверюга была прямо у тебя за спиной.
Напарник изрек пару проклятий и переключился с носа на ухо.
Кто-то грубо потряс Джулиана за плечо, думая, что он спит, однако он лишь прикрыл глаза, устав после тяжелой дороги. Его руки и ноги снова были опутаны цепями.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.