Электронная библиотека » Хизер Гротхаус » » онлайн чтение - страница 17

Текст книги "Рыцарь ее сердца"


  • Текст добавлен: 15 апреля 2014, 10:53


Автор книги: Хизер Гротхаус


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 17 (всего у книги 20 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 27

Сибилла была не в силах поднять голову. Ей показалось, что шейные мышцы охватил паралич, а последние слова женщины влетели внутрь головы тяжелым грузом и осели там, придавив череп к груди.

Боже, «Амиция де Лаэрн – это я» – так сказала эта француженка.

Сибилла будто перенеслась в другой мир, не чувствуя ничего. Даже когда король отдал приказ очистить зал; даже когда толпа, сгоняемая к дверям, оглушительно взревела; даже когда ее грубо столкнули со стула и кто-то, прорвавшись через охрану, вцепился ей в волосы и платье, пока не был оттащен назад; даже когда, невзирая на страшную умственную и физическую усталость, голос матери продолжал что-то нашептывать на ухо. Эти слова прорывались сквозь месяцы и годы, из другого неведомого места и времени.

«Сироту, найденную на кухне, назвали Амицией. Она не приходилась мне сестрой и прогнала меня прочь. Я никогда не вернусь обратно…

Когда любишь, тебя вовсе не заботит, что происходит с тобой, но лишь пока любимым ничего не угрожает. Правда обязательно всплывет наружу, но тебе самой ни в чем не нужно признаваться.

Ты не знаешь всего полностью».

В зале, сотрясающемся совсем недавно, словно при землетрясении, теперь было тихо, как в могиле. Будто бы в знак напоминания о том, что происходило в зале, из-за каменных стен послышался низкий раскат грома. Приближалась гроза.

– Леди де Лаэрн, – медленно проговорил Эдуард, обдумывая каждое слово, – полагаю, вам следовало бы получше объяснить, что вы имели в виду.

– Прошу прощения, ваше величество, я не думала, что это вызовет столь сильное потрясение. Очевидно, вы удовлетворены тем, что все сведения, собранные этим весьма способным и ответственным человеком – лордом Гриффином, абсолютно точны. По крайней мере они точны с точки зрения моей матери, Колетты де Лаэрн. Брошенный младенец действительно был найден на кухне де Лаэрнов, и девочку принесли в дом показать хозяйке. Ее оставили в качестве компаньонки-воспитанницы с перспективой стать личной горничной подрастающей леди. Все это чистая правда. А вот о чем Колетта не упомянула – причем совершенно сознательно, я уверена в этом, – так это о том, что дитя вовсе не являлась сиротой в полном смысле этого слова. Она была внебрачным ребенком лорда Волана де Лаэрна от бедной местной крестьянской девушки. Колетта вместе с мужем наивно полагали, что все хранится в глубокой тайне, однако этот так называемый секрет был известен всей округе.

– И как же так вышло, что одна из вас стала законным членом семьи, а другая – отвергнута?

– Это была история предательства, – горько прошептала леди де Лаэрн, – породившая тот самый ночной кошмар, преследовавший последние дни пребывания Амиции в Гаскони. Мы были похожи друг на друга, как сестры-близняшки, и это естественно, поскольку мы действительно были сестрами. А дальше случилось ужасное.

Я разъезжала по местным деревенькам, думая, не прикупить ли мне что-нибудь для сестры, когда была замечена людьми де Монфора. Они схватили меня, справедливо полагая, что я родная дочь властительного барона, оказывающего им такое мощное сопротивление. Сначала они решили пытать меня, надеясь, что я выдам им что-нибудь полезное, но, – тут старая женщина слегка запнулась, – но дело кончилось лишь тем, что надо мной надругались. Поскольку я отсутствовала уже довольно долго, Амиция бросилась на поиски и нашла меня, когда мерзавцы уже закончили свое дело. Со своим маленьким кинжалом она бросилась на пару озлобленных амбалов, решив защитить меня во что бы то ни стало, пусть даже ценой собственной жизни.

– И что же случилось потом? – услышала Сибилла голос Джулиана, увлеченного рассказом.

– Они решили, что обознались, схватив не ту, кто им был нужен, и переключились на Амицию, хотя она и не думала сдаваться без боя. Это стоило людям де Монфора нескольких кровавых ран. А меня отшвырнули в сторону, как слепого котенка. Только и я не думала уходить.

Амиция так ничего и не сказала этим головорезам, даже когда те принялись ее избивать. Тогда, раздев ее донага, они начали хлестать Амицию плеткой. Сама она могла только чувствовать, но не видеть, настолько заплыли ее глаза. Полагаю, они бы убили ее и… И я сделала то, чего никогда бы не сделала Амиция: я рассказала им все, что они хотели знать.

Когда люди де Монфора исчезли, я помогла сестре надеть платье, и мы кое-как добрались до стен замка де Лаэрн. Нас нашли почти сразу, и, как только стало известно, кто замешан в таком ужасном деле, поднялся невероятный переполох. Всем было важно знать, какие именно сведения были получены людьми де Монфора. Но прежде чем я призналась в том, что выдала многое ради спасения жизни Амиции, она вдруг прервала меня и заявила, что во всем виновата она сама. Сказала, что не выдержала пыток, что у нее был только один выбор – между смертью и изменой. Видели бы вы маску ледяной ненависти на лице Колетты. Я никогда не забуду, как она произнесла: «Лучше бы ты выбрала смерть!»

– Так зачем же вашей сестре понадобилось брать вину на себя?

– Она же не знала правды своего рождения. Считала себя родной дочерью Колетты, а меня безродной сиротой. Амиция посчитала, что мне не выжить после случившегося. Но истина заключается в том, что неродная нам Колетта различала нас довольно плохо, в основном по одежде. По изложенным выше причинам ее материнские чувства оставляли, мягко говоря, желать лучшего, видела она нас крайне редко и, как вы понимаете, могла легко нас перепутать. Кровавое месиво вместо лица делало Амицию неузнаваемой. Добавьте сюда окровавленное платье, грязное тело и признание в измене, слетевшее с ее потрескавшихся губ. Колетта решила, что она – это я. Можно ли мне немного воды? – прервалась леди де Лаэрн. – Уже много лет мне не доводилось столько времени говорить беспрерывно.

Мгновенно подскочивший судейский поднес ей стакан, в то время как Эдуард продолжал хранить молчание.

– Зная всю правду, Колетта сделала тонкий ход, прокляв Амицию как простолюдинку, предательницу и шлюху, а затем приказала выкинуть ее из замка среди ночи, несмотря на ее плачевное состояние. Я тоже не молчала. Пыталась опровергнуть то, что сказала Амиция, взяв на себя мою вину, и пыталась объяснить все, как было на самом деле. Поверьте, я сорвала голос от собственных воплей, чтобы доказать, что во всем виновата именно я. Бесполезно. С точки зрения Колетты, я была озабочена только тем, что лишусь верной подруги, не больше. Меня, бьющуюся в истерике, заперли в собственных комнатах – кстати, не только моих, но и Амиции. Той же ночью во всей округе уже было известно, что сирота-горничная, которую из милости приютили в доме де Лаэрнов, стала подлой изменницей, преданной анафеме. Персоной нон грата – кажется, так говорили римляне? Когда меня выпустили, Амиции уже не было в доме.

– Хм! И вы просто смирились с таким положением собственной сестры? – спросил Эдуард.

– Отнюдь! – покачала седой головой леди де Лаэрн. – Я была вне себя, осознав положение Амиции. Где она? Что с ней? И вновь я обратилась к Колетте, убеждая, что во всем виновата только я. А она ответила мне, что я потеряла разум, и на этом разговор был закончен.

– Неужели вы никогда не пытались поговорить с ней снова?

– Пыталась, – улыбнулась леди де Лаэрн. – Несколькими месяцами позже, когда армия де Монфора вернулась в Бордо, меня разыскал английский офицер. Он охранял Амицию по пути в Англию и рассказал, что она останавливалась вместе с леди де Монфор в замке Кенилворт. Похоже, этот офицер был влюблен в Амицию, потому что не скрывал досады, когда упомянул, что она завязала дружбу с богатым английским лордом и собралась за него замуж.

– Морис Фокс, – произнес Эдуард, словно размышляя о чем-то.

– Именно так, – утвердительно кивнула леди де Лаэрн.

– И что этот английский офицер? – вдруг спросила Сибилла, поднимая взгляд на старую женщину, так похожую на ее мать. – Он не рассказывал о себе? Кто он и откуда, как его имя?

Сибил де Лаэрн отрицательно покачала головой в ответ:

– Никогда его больше не видела.

Сердце Сибиллы гулко застучало, потому что она ничуть не сомневалась в том, что только что услышала о собственном отце, о том самом человеке, который всячески оберегал ее, охранял по дороге и заботился. Ведь он так любил Амицию.

– Через несколько лет, – продолжала леди де Лаэрн, – я совершенно неожиданно получила от сестры письмо. Она сообщала о смерти своего мужа, оставившем ее с тремя маленькими дочерьми на руках. Амиция находилась в отчаянии и просила у меня защиты в надежде, что Колетта со временем смягчилась и не откажется принять ее обратно в свой дом. Однако стоило мне лишь заикнуться на этот счет, Колетта пришла в ярость. Оказалось, что она до сих пор ужасалась поступку, как она полагала, Амиции, невзирая на то что этим была спасена жизнь обеим девочкам. Мнение ее на этот счет со временем нисколько не изменилось. По ее словам, две жертвы были бы каплей в море по сравнению с тем, что узнали люди де Монфора. Колетта считала, что Амиция навсегда сделала свой выбор. Кончилось тем, что она отослала письмо обратно с припиской, в которой требовала от Амиции навсегда исчезнуть из ее жизни и никогда не пытаться восстанавливать отношения.

Сибилла живо вспомнила тот день, уже после сражения в Льюисе, и горькие слезы матери, когда письмо вернулось назад.

– Таким образом, когда в нашем доме появился лорд Гриффин со своими расспросами, моя мать поведала ему известную ей правду, чтобы успокоить собственную совесть, а по сути, лишь официально закрепила ложную версию случившегося. Она не пролила ни единой слезинки. Воистину Колетта была железной женщиной, бессердечной. Может быть, это и неправильно, но я испытала громадное облегчение после ее смерти.

– Для чего же сейчас вам понадобилось это признание? – спросил Эдуард. – Почему вы не сделали его много раньше? И откуда мне знать, что все сказанное вами – правда? Боюсь, Филипп[3]3
  Филипп III Смелый – десятый король Франции (1270—1285).


[Закрыть]
будет весьма недоволен.

– Не понимаю, почему это должно заботить Филиппа, – пожала плечами леди де Лаэрн. – Я стара и не имею собственного наследства. Все мое состояние находится в руках дальнего родственника – кузена по мужской линии, которому абсолютно все равно, жива я еще или нет. С какой стати он будет оказывать поддержку старухе приживалке в одном из его домов?

Когда Джулиан Гриффин уехал, я последовала за ним в Англию. Почему? Как сказать… Я не видела сестру тридцать лет. Она не заслуживает репутации, которая прилипла к ней на основании мерзких сплетен, и я не позволю втаптывать ее имя в грязь. – Леди де Лаэрн посмотрела на Сибиллу. – А поскольку ты, девочка, приходишься мне племянницей, я здесь, чтобы защитить тебя, как, я уверена, пожелала бы Амиция. Как она защитила меня, пожертвовав собой, – многозначительно добавила леди де Лаэрн.

Еще полностью не пришедшая в себя Сибилла продолжала ошеломленно разглядывать старую леди, пытаясь разобраться в собственных чувствах. Сибилла поняла, что запуталась окончательно, и ее внезапно пронзила волна острого страха. Как повлияет рассказ француженки на ее собственную судьбу?

– Все это крайне необычно и удивительно, – произнес Эдуард. – Леди де Лаэрн, вы должны понять, что ваша история породила много новых вопросов.

– Безусловно, – тихо и неторопливо согласилась старая леди, – но я должна просить ваше величество отпустить меня на время. Боюсь, я не столь молода, как когда-то. Волнения, связанные с дорогой, памятные переживания – все это крайне вымотало меня, я ужасно устала… Вы не будете возражать, если я отвечу на все вопросы несколько позже, по первому же вашему требованию?

– Конечно, мадам, – ответил Эдуард, – мне остается лишь поблагодарить вас за проявленную храбрость.

Не говоря более ни слова, леди де Лаэрн сошла с помоста, опираясь на заботливую руку подбежавшего судейского слуги; король также хранил молчание. Сидя на стуле, Сибилла подумала, что, вероятно, это самый жесткий стул в мире и на ее теле наверняка появятся новые синяки. Тонкое полотняное платье, в которое она была одета, не могло защитить от холода, распространяющегося по полу громадного пустого зала. Ее кожа покрылась мурашками, и пальцы на ногах потеряли чувствительность. Сибилла почувствовала, что начинает дрожать, однако это было вызвано не холодом, а ясным осознанием собственной беспомощности и вины. Тем не менее она оставалась верна себе самой и была уверена, что вела себя подобающе – в этом судебном зале, перед этими людьми.

Никто и ничто не сможет повлиять на выбор, который она для себя сделала.

– Итак, – задумчиво произнес Эдуард, тщательно взвешивая каждое слово, – итак, возможно, мы все-таки добрались до истины в вопросе рождения вашей матери. Но вот что касается вас… Здесь все значительно сложнее, не так ли? Никто ведь не сможет поручиться за обстоятельства, при которых были рождены вы?

– Нет, ваше величество, никто, – ответила Сибилла. – О дне, когда я появилась на свет, у меня сохранилось мало воспоминаний.

К ее удивлению, Эдуард принял шутку и фыркнул:

– Лично у вас никогда не возникало сомнения, что Морис Фокс – ваш родной отец?

– Никогда, ваше величество. – Как бы ни был тонок этот вопрос, ответ на него никак не мог ни спасти, ни повредить, поэтому Сибилла не придала ему большого значения.

– Ни для кого не является секретом, что Морис Фокс признал вас как родную дочь со всеми вытекающими последствиями. Однако без соответствующих доказательств я не могу это ни принять, ни опровергнуть, сохранив при этом чистую совесть. Лорд Гриффин, у вас есть какие-нибудь факты, свидетельствующие о том, что Сибилла Фокс не являлась настоящей дочерью лорда Фолстоу?

– Никаких, мой повелитель.

– Ну, значит, быть по сему, – проговорил Эдуард. Он помолчал несколько мгновений, раздумывая. – В любом случае самая трудная часть задачи еще впереди. И от ее решения зависит ваше будущее, леди Сибилла. Оговорюсь сразу, что у меня есть собственное мнение на этот счет, но тем не менее мне хотелось бы услышать это лично из ваших уст. Итак, почему вы и ваша мать упорно игнорировали королевские вызовы, даже после Ившема – когда мой отец с глубоким почтением приглашал к себе вдов героев, павших за корону?

– Потому, – судорожно сглотнула Сибилла, подавляя волнение, – потому что моя мать боялась… Боялась, что нас узнают…

– Узнают? Хм! То есть кто-то из близких ко мне лиц встречался или мог встречаться с одной из вас раньше при неблагоприятных для вас обстоятельствах? И эти обстоятельства вы желали бы сохранить в тайне?

– Точно так, ваше величество.

– Возможно, это те, кто мог видеть вас в лагере под Льюисом?

– Сибилла!.. – предупреждающе прошипел Джулиан.

– Помолчите, сударь, а вы, мадам, будьте любезны ответить на мой вопрос.

– Да, милорд, именно под Льюисом.

– Именно так я и думал. Вы не хуже меня знаете про ужасные несчастья, которые случились в ходе этого сражения. Я имею в виду не только армию моего отца, но и вас лично.

– Я не совсем понимаю… – запнулась Сибилла, не уловив, куда клонит Эдуард.

– Армия Генриха не собиралась идти на приступ той ночью, они планировали встать лагерем в нескольких милях от города. Если бы они сделали именно так, то войска де Монфора оказались бы в крайне невыгодном положении и на следующий день с ними было бы покончено.

Сибилла почувствовала, что дрожь, охватившая тело, становится все сильнее, несмотря на то что она услышала слова Джулиана:

– Другими словами, мой повелитель, вы хотите сказать, что битвы при Льюисе могло бы и вовсе не быть?

– По крайней мере не в таком виде, как все произошло… да, именно это я и имел в виду, – угрюмо ответил Эдуард. – Той же ночью Морис Фокс был убит. Я совершенно уверен, что его смерть не входила в планы вашей матери, ведь так, Сибилла?

На ее почти ослепших глазах проступили тяжелые слезы, и, скатившись вниз, они превратились в расплывающиеся пятна на подоле платья. Король попал в самую больную точку. Именно из-за гибели мужа Амиция выглядела такой раздавленной и опустошенной, поскольку Морис никак не должен был находиться в это время под Льюисом. Сколько усилий ей требовалось для того, чтобы, изображая наивную дурочку, пытаться заманить Симона де Монфора в подготовленную засаду!

Господи, как же Сибилла возненавидела собственную мать за ту ночь, искорежившую ее судьбу! Воистину неисповедимы пути Господни.

– Нет, мой повелитель, конечно, это не входило в ее планы… Она… Она, поверьте, очень сильно любила моего отца… – Голос Сибиллы прервался на мгновение. – Мы все его очень сильно любили.

– Видите ли, Сибилла, я не считаю себя несправедливым человеком, – вздохнул Эдуард. – Не обращая внимания на то, что сейчас думаете вы сами или вон тот господин, – он покосился на Гриффина, – влюбившийся в вас по самые уши, я самым внимательным образом исследовал результаты проведенного дознания. Из них следует, что в ту роковую ночь лагерь де Монфора посетила отнюдь не ваша мать. Она послала туда вас, не так ли?

Сибилле едва хватило сил, чтобы согласно кивнуть в ответ.

– Более того, окажись я сейчас неофициальным лицом, я бы понял ее намерения. Но! Чистота этих намерений не может быть доказана, а сама Амиция – допрошена. Тогда остаются лишь голые факты. Из них следует, что вы отправились на помощь к врагам короны, и результаты этого визита приобрели катастрофический характер для королевской армии, для Англии, в конце концов – для вашего отца. Подобные действия называются государственной изменой, и я обязан действовать по закону.

– Прежде чем вы осудите меня, мой повелитель, я хотела бы попросить вас об одном милосердии.

– Да? Сейчас небеса рухнут на землю: сама Сибилла Фокс испрашивает милосердия! – Казалось, Эдуард был крайне заинтригован. – Я уже понял. Вы хотите отсрочки судебного решения и…

– Нет, – резко прервала его Сибилла, – я не желаю проводить остаток жизни в грязной камере, пока вы или кто-то другой на этой земле будет раздумывать над моей судьбой. – Она медленно подняла голову и, продолжая говорить, смотрела потрясенному Эдуарду прямо в лицо. – Идя с вами на сотрудничество и помогая судебному следствию, я согласна всецело признать свою вину. Однако вы, сир, со своей стороны полностью освобождаете лорда Гриффина от выдвинутых против него нелепых обвинений, даруете ему замок Фолстоу и гарантируете сохранение обещанных ранее привилегий. Его единственная вина заключается лишь в том, что он слишком милосерден и моим невольным соучастником он сделался, не имея, по существу, выбора.

– Это неправда, Сибилла, – вскричал Джулиан, – и ты хорошо это знаешь! Свой выбор я сделал по собственному желанию, по своей воле. Ни по чьей-либо еще! И не пытайся манипулировать…

– У него не было выбора, – прервала Сибилла Джулиана, даже не взглянув в его сторону. – Вскоре после его приезда в Фолстоу я намеренно привела его в Фокс-Ринг. В последнюю ночь полнолуния.

На мгновение брови Эдуарда удивленно подпрыгнули и снова опустились. Он бросил на Сибиллу недоумевающий взгляд, словно не понял, что она сказала, или даже не услышал вовсе.

Гриффин сжал подлокотники своего стула, будто собирался вскочить на ноги.

– Какое, черт побери, это имеет отношение к делу? Или ты думаешь, что на меня могли повлиять эти старые басни? Что я обращаю внимание на сомнительные легенды или верю в колдовство? Нет, дорогая, я привык основываться на реальных фактах, на истории, а не на сваленных в кучу суевериях!

– И тем не менее поддержку и… привязанность с его стороны, – продолжала Сибилла, обращаясь к Эдуарду, несколько обеспокоенная его недоверчивым взглядом, – я получила именно после того, как мы вдвоем побывали в Фокс-Ринге.

– Я влюбился в тебя, еще когда в глаза этого Фокс-Ринга не видел! – крикнул Джулиан. Сибилла нехотя повернула голову и взглянула на Гриффина, отзвук голоса которого еще гулким эхом гулял по просторному залу. – Не нужно выставлять меня мучеником, спекулируя на моем же достоинстве!

Подавив все эмоции, Сибилла снова переключила свое внимание на короля.

– Ваше величество, у меня, конечно, нет возможности просить вас через силу согласиться с теми доводами, которые я привела. Но пусть сам ход событий отразит мою правоту.

– Нет, Сибилла, не нужно! – воскликнул Джулиан.

– Признаю, – продолжила Сибилла, – что именно я была той женщиной, которая оказала неоценимую помощь армии Симона де Монфора, чтобы обнаружить местоположение королевских войск под Льюисом в мае 1264 года. С моей стороны это была государственная измена, и я нисколько не отрицаю своей вины.

Секретарь, пристроившийся неподалеку от помоста, яростно скрипел пером, стараясь не упустить ни слова.

Король остался неподвижен.

Сибилла почувствовала, как ее челюсти непроизвольно сжались. Игра с монархом, который не сводил с нее пристального взгляда, была далека от завершения. Чернила на протокольном пергаменте еще не успели засохнуть, а она уже всецело находилась в цепких когтях Эдуарда.

– Но ведь это далеко не все? – снова вмешался Джулиан. – Коль уж ты решила каяться, то почему бы не говорить все до конца?

– Джулиан, не надо! – сверкнула глазами Сибилла.

– Взгляните-ка на нее, ваше величество, – Джулиан переместился вперед на самый краешек стула, протягивая ладонь в сторону Сибиллы, – вы только взгляните на нее! Думаете, ей самой не хотелось бы быть узнанной? Но почему-то никто из тех, кто присутствовал сегодня в зале и участвовал в Льюисском сражении, не пожелал ее вспомнить. Взгляните на нее!

И Эдуард, словно повинуясь приказу, взглянул, после чего резко оперся на подлокотники и вскочил со своего места.

– Вы! – Его рука потянулась к богато инкрустированной рукоятке меча, висящего на королевском поясе. – Вы! – снова повторил король и, порывисто подойдя к краю помоста, спрыгнул с него, приземлившись на обе ноги, не спуская глаз с Сибиллы, и целенаправленно шагнул в ее сторону.

– Нет! – воскликнул Джулиан, вскакивая с собственного стула, но в то же мгновение был усажен обратно тремя охранниками, одним из которых был Эрик. – Эдуард, не надо!

Король остановился подле Сибиллы, не отпуская рукоять меча.

«Вот и наступило время последнего боя», – подумала Сибилла про себя и тоже поднялась со стула, вызывающе встав перед высоким худым королем Англии, принявшим угрожающую позу. Теперь он возвышался над Сибиллой, неотрывно изучая ее лицо.

– Вы, – прошептал Эдуард, и его брови сурово сомкнулись.

И король поднял свою руку…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Следующая
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации