Электронная библиотека » Иоганн Гете » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 25 декабря 2024, 13:00


Автор книги: Иоганн Гете


Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Комната Маргариты

 
(Маргарита, одна, сидит за прялкой)
МАРГАРИТА
Покоя нет. На сердце тяжко.
Какая всё же я дурашка!
Жизнь без него не жизнь – могила.
Зачем его я полюбила!
 
 
Мой бедный ум кромсается на части,
но как избавиться мне от такой напасти?
Я жду его часами у окна.
На одиночество обречена.
 
 
В моих глазах его фигура,
в ней благородство и культура.
Я ощущаю его сильный взгляд,
Его слова в моих ушах звенят,
как будто бы поток душевный.
Рукопожатия и поцелуй волшебный
– мне отдаются дрожью в теле.
Ну, что со мной на самом деле?!
Хочу его сильней обнять,
прижать… и никуда не отпускать.
 

Сад Марты. Маргарита и Фауст

 
МАРГАРИТА
О, милый Генрих, я хочу спросить.
Скажи мне, веришь ли ты в Бога?
Ты добр, умён, и можешь объяснить.
Но о религии ты судишь строго.
 
 
ФАУСТ
Ты хочешь мнение моё узнать, дитя?
О, как мне нравятся твои манеры!
Доверься мне, ведь я люблю тебя.
Но не хочу лишать тебя я чувства веры.
 
 
МАРГАРИТА
Как на тебя могу я повлиять?
Не нужно говорить, что веришь.
Верить надо… Совершать обряды.
 
 
ФАУСТ
И, может быть, ходить и петь коляды?
 
 
МАРГАРИТА
Ты не сказал, что веришь в Бога.
 
 
ФАУСТ
Ответить на вопрос – рядиться в тогу.
Спроси у проповедника, у мудреца,
– ответ покажется насмешкой шельмеца.
Они все верят…, только понемногу.
 
 
МАРГАРИТА
Так, значит, веры в тебе нет? – Понятно…
 
 
ФАУСТ
Прости меня, что я сказал невнятно.
 
 
Но кто имеет право называть его?
Иль исповедовать: «Я верю в Бога»?
Ведь это лишь слова. Нам ни назвать всего.
что в Нём, вокруг Него. – Его так много!
 
 
Он в нас, мы в Нём. Он – твердь земная
и звёздами усыпанный небесный свод.
Вот я смотрю тебе глаза в глаза, родная.
Кто наполняет твоё сердце, что тебя влечёт?
 
 
Блаженство, что тобой овладевает
и чувства, разгоняющие кровь.
Как всё это назвать? – Никто не знает.
Бог – это счастье, сердце и любовь!
 
 
Ну, что такое имя? – Шум словесный.
Озвученное слово – грязное стекло,
через которое не виден свет небесный
и в душу не вливается тепло.
 
 
МАРГАРИТА
Священник наш о том же говорит,
но разве что использует слова другие.
Он тоже в этом деле даровит.
Ты – откровеннее. Твои слова – живые.
 
 
ФАУСТ
Мы изъясняемся на языке одном
Но выражаем мысли по-другому.
И каждый говорит на языке своём.
И режет мёртвым словом по живому.
 
 
МАРГАРИТА
Не веришь слову Божьему никак.
Ты правду говоришь наполовину.
Пусть живо и красиво, но не так,
как должно говорить христианину.
 
 
Тревожусь я… Мне доставляет боль
смотреть на то, как твой дружок
вокруг тебя летает словно моль,
и от тебя не отстаёт ни на стежок.
 
 
До глубины души он мне противен
манерами, походкой и своим лицом.
Он в разговоре с нами агрессивен
И ранит сердце каверзным словцом.
 
 
ФАУСТ
Не нужно, милая, его бояться.
 
 
МАРГАРИТА
Когда он здесь, я начинаю волноваться.
 
 
Обычно отношусь по-доброму ко всем,
но перед ним впадаю в беспокойство.
Мне кажется, что он не брезгает ничем,
и вызывает в душах у людей расстройство.
 
 
ФАУСТ
Согласен, этот тип чудачит.
Но это ничего не значит.
Усеян путь желаньями благими…
 
 
МАРГАРИТА
Зачем дружить с людьми такими?
 
 
Переступив порог, он смотрит злобно.
А я дрожу от страха, чуть дыша.
В твоих объятьях мне тепло, свободно,
В его присутствии – сжимается душа.
 
 
ФАУСТ
Предчувствия, мой ангел, сердцу – вред!
Твой дар предвиденья наводит страхи.
 
 
МАРГАРИТА
Я чувствую, что он предвестник бед.
И это не простые охи, ахи.
 
 
Когда он здесь, я не могу молиться.
Я даже думаю, что не люблю тебя.
Терзаюсь я. Боюсь пошевелиться.
 
 
ФАУСТ
Да это антипатия. Побереги себя!
 
 
МАРГАРИТА
Но, милый Генри, мне пора идти.
 
 
ФАУСТ
О, как бы я хотел прильнуть к твоей груди!
 
 
Чтобы никто нам не мешал и были мы одни.
 
 
МАРГАРИТА
Как долго длятся ночи, пролетают дни!
 
 
Я бы не стала закрывать дверь на засов
сегодня с вéчера.., но сон у мамы чуткий.
 
 
ФАУСТ
Мать не услышит наших голосов
и будет спать не меньше ночи – сутки.
 
 
Никто не помешает нам с тобой.
Добавь в её питьё из этой склянки
всего три капли, как придёшь домой.
 
 
(дает Маргарите бутылочку с жидкостью)
 
 
МАРГАРИТА
Как хорошо, что нет у нас служанки!
Надеюсь, матери вреда не будет?
 
 
ФАУСТ
Не повредит здоровью, а прибудет.
 
 
МАРГАРИТА
Не знаю почему, тебе я повинуюсь.
Во всех делах мирских ты искушён.
Тебя я обожаю и с тобой целуюсь.
Но что могу я сделать для тебя ещё?
 
 
(уходит)
 
 
(появляется Мефистофель)
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Где наша козочка? Домой сбежала?
Меня в злодеи записала…
 
 
ФАУСТ
Ты нас подслушивал?
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
А как же!
Я только вездесущий, но не всемогущий.
Ты на моём месте поступил бы так же.
И не суди, когда ты не дающий, а берущий!
 
 
Профессор повторял здесь катехизис?
Надеюсь, Вам это пошло на благо?
Не обнаружен в христианстве кризис,
но пострадал от девушки я, бедолага.
 
 
Девицы знать хотят, сколь набожен избранник.
И если он подвластен Богу, скромный и простой,
им легче управлять. К тому же он не бабник.
Такой податливый, семейный крепостной.
 
 
ФАУСТ
Для пониманья сути у тебя нет меры.
Ведь это милое и славное созданье
пытается спасти меня для веры.
И для неё безверие как наказанье.
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Какой сверхчувственный жених!
Обводят вокруг пальца лопухов таких.
 
 
ФАУСТ
Ты порожденье грязи и огня.
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Ты не впервой уж злишься на меня.
 
 
Твоя девица физиогномист.
Читает по лицу характер.
По мышцам облика я для неё не чист.
Она не жаждет быть со мной в контакте.
 
 
Возможно, чувствует, что гений перед ней.
У козочки так много аналогий.
Пора привыкнуть уж за столько дней.
Нет! Разглядела, что я козлоногий.
 
 
Сегодня ночью сердце к сердцу?
Откроешь двери, затем дверцу?
Добьёшься своей цели, а потом?
 
 
ФАУСТ
Какое твое дело? Пошёл вон!
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Да есть своя корысть. Пора вилять хвостом!
 

У колодца

 
Маргарита и Лиза с кувшинами
 
 
ЛИЗА
Ты знаешь новость о Варваре?
 
 
МАРГАРИТА
Я не бываю на базаре.
 
 
ЛИЗА
Сегодня я с Сибиллою встречалась.
Кокетка наша, видно, доигралась.
 
 
МАРГАРИТА
Ты о Варваре? У ней был жених…
 
 
ЛИЗА
Варвара пьёт и ест, уж за двоих.
 
 
МАРГАРИТА
Ах бедная! Что будет с ней потом…
 
 
ЛИЗА
Ей так и надо. Поделом!
Она на парне том
так долго висла,
что окончательно провисла.
Ходила на гулянки по ночам.
Зазналась, подражала богачам.
Он угощал её паштетом и вином.
И вот…, оставил с животом.
Не надо было принимать подачки.
Не перевелись у нас ещё простачки.
Цветочек сорван и повял.
Жених куда-то запропал.
 
 
МАРГАРИТА
Бедняжка! Как мне её жалко!
 
 
ЛИЗА
Когда с тобой сидели мы за прялкой,
она с возлюбленным в любовь играла.
Сидела в тёмном переулке, ворковала.
Сейчас ведёт себя смиренно, в ожиданье.
Ей в платье грешницы идти на покаянье!
 
 
МАРГАРИТА
Возьмет тот парень её в жёны?
 
 
ЛИЗА
Ага, сейчас… Ума он не лишённый.
Парень – не промах, и удал.
Я ж говорила – он удрал.
 
 
МАРГАРИТА
Как всё нехорошо!
 
 
ЛИЗА
До свадьбы дело не дошло.
Но если б это вдруг случилось.
С венком на голове она б не появилась.
Мальчишки бы сорвали тот венок
А кто-то бы ещё соломы приволок.
 
 
(уходит)
МАРГАРИТА
(по пути домой)
Как раньше девушек заблудших я бранила,
и о чужих грехах так рьяно говорила…
Я подбирала грязные словечки,
но ставила к иконе свечки.
«Спаси и сохрани!» – просила я Христа.
Гордилась тем, что я чиста.
Сейчас сама в грехе живу.
На помощь Бога призову.
Я в счастье и любви купалась
и каяться не собиралась.
Как, Господи, мне было сладко!
Я отдалась ему, вся, без остатка!
 

У крепостной стены

 
(в нише крепостной стены изваяние Богоматери,
перед ним стоят цветы в кувшинах)
МАРГАРИТА
(ставит свежие цветы в кувшины)
 
 
Склони, Скорбящая, свой лик к моей беде!
Боль ноет в сердце от большой утраты.
Твой сын страдал за нас на том кресте.
Хотел спасти нас от грехов проклятых.
 
 
Страданье от стыда мне разрывает грудь
и скорбью тело наполняет. Кости гложет.
Я от сметенья сердца не могу вздохнуть.
Никто! Никто, кроме тебя, мне не поможет.
 
 
Я принесла к твоим ногам цветы,
которые слезами окропила.
Страх обуял меня до тошноты.
К позорному столбу себя я пригвоздила.
 
 
Нет хуже смерти на таком столбе…
Склони, Скорбящая, свой лик к моей беде!
 

Ночь. Улица перед домом Маргариты

 
Валентин. Солдат, брат Маргариты.
 
 
ВАЛЕНТИН
Когда-то сиживал я на пирушках,
где парни говорили о подружках,
скольких девиц невинности лишили.
Бахвалы за победу пиво пили.
 
 
Я гладил бороду и ухмылялся,
от наглых разговоров устранялся.
Я мог своей сестрой гордиться
– никто не может с ней сравниться.
 
 
Все знали, что она прекрасна и чиста
Сорвать её нельзя как ягодку с куста.
А что теперь? Рвать волосы? На чём?
Оправдываться: «Я здесь не причём!»
 
 
От колкостей парней меня бросает в дрожь.
Я вынужден молчать – всем морду не набьёшь.
Глядь, двое там крадутся вдоль забора.
По чём фунт лиха, вы поймёте скоро!
 
 
И, кажется, один из них тот самый ухарь.
Сейчас пощекочу тебя я шпагой в брюхо.
 
 
Входят Фауст и Мефистофель
 
 
ФАУСТ
Свет от лампады в том окне
теряется в кромешной тьме.
Так и в груди моей темнеет
Душа уж не горит, а тлеет.
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Я в предвкушение Вальпургиевой ночи.
Брожу как кот, желанием томим.
Мяукаю в пространство, что есть мочи.
И мрак кромешный мне необходим.
 
 
Сейчас мы выкопаем клад.
Смотри, какой горшок сердечком.
 
 
ФАУСТ
Но здесь же талеры лежат.
А я хотел ей подарить колечко.
 
 
Мне неудобно перед нею как-то
Когда я прихожу к ней без подарка.
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Быть может, это важный фактор.
Но от него ни холодно, ни жарко.
 
 
Ты постарайся получить и, не давая.
Стара привычка выкупать за плату.
Попробуй завладеть, не создавая.
Все приношения способствуют разврату.
 
 
Хочу преподнести ей нравственный урок.
Сбить с толку, привести в смущение
«Песнь песней» прозвучит под тенорок.
В моём прекрасном исполнении.
 
 
(поет, аккомпанируя себе на цитре)
Что ищешь, Катаринхен, тут,
у двери своего милёнка?
Какие чувства внутрь влекут?
Опомнись, глупая девчонка!
 
 
Войдёшь ты девушкой туда,
А выйдешь женщиной оттуда.
Любовь пройдёт, придёт беда.
Приятно было, стало худо.
 
 
Страдание – то же, что и страсть.
Честь до венца не сохранится
Чтоб удержать над парнем власть,
Ты не спеши! Заставь его жениться.
 
 
ВАЛЕНТИН
(Выступая вперёд)
Подлец! Кого ты ждёшь у входа?
Ты, крысолов! Ты, чёртова порода!
Сначала разобью твою бренчалку.
Затем откинешь ноги. И на свалку!
 
 
(выхватывает цитру и разбивает её)
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Что сделал он с моей кифарой?!
Не верю я своим глазам!
Сейчас и мне грозиться карой…
 
 
ВАЛЕНТИН
Я расколю твой череп пополам!
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
(обращается к Фаусту)
 
 
Профессор! Принимаем бой!
Смелее! С гордой головой!
Ко мне плотнее! Я руковожу!
Вытаскивайте шпагу! Больше куражý!
Не защищаться! Только нападать!
А я удары буду отражать!
 
 
ВАЛЕНТИН
Ну, что ж, парируй!
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Почему бы нет?
 
 
ВАЛЕНТИН
Ты своим предкам передай привет!
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
А ты своим! На, получай в ответ!
 
 
ВАЛЕНТИН
Да он со шпагою танцует…
Как будто бы со мною чёрт фехтует.
Но что ж такое? Что с моей рукой?
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Сейчас мой друг поговорит с тобой!
(отдаёт команду Фаусту)
 
 
Колѝ скорее и не думай головой!
 
 
ВАЛЕНТИН
(падает)
Как больно!.. Мне пришёл конец!
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Болван почувствовал, что он уже мертвец!
 
 
Однако, Фауст, нам бежать пора,
исчезнуть с этого несчастного двора.
Сейчас начнётся страшный крик.
Я колдовать над смертью не привык.
 
 
С полицией я смог бы сговориться.
Но с юрисдикцией я не хочу возиться.
 
 
МАРТА
(у окна)
Скорей на улицу! Случилось что-то там.
 
 
МАРГАРИТА
Не видно ничего. Сейчас свечу подам.
 
 
МАРТА
Там драка, крики и резня.
Вокруг народ, какая-то возня.
 
 
ГОЛОСА ИЗ ТОЛПЫ
Здесь мёртвый на земле лежит!
Он ранен! Кровь ещё бежит.
 
 
МАРТА
(выходя из дома)
А кто убил, того уж след простыл?
 
 
МАРГАРИТА
Скажите, кто убит?
Кто тут лежит?
 
 
ГОЛОС ИЗ ТОЛПЫ
Сын матери твоей. Солдат.
 
 
МАРГАРИТА
О, Господи! Мой милый брат!
 
 
ВАЛЕНТИН
Я умираю. Телом цепенею.
И смерть придёт быстрей,
чем я вам рассказать успею.
Убил меня тот фраер, богатей…
 
 
(толпа обступает его)
 
 
Сестра! Ты поступила очень тупо.
Как можно быть такой простухой…
Всем нам позор за твой проступок.
Ты обесчещена и станешь потаскухой.
 
 
МАРГАРИТА
О, Господи! Да что ж это такое?
 
 
ВАЛЕНТИН
Ты, Господа оставь в покое!
 
 
Вчера случáлась ты с одним,
а завтра – очередь другим.
Их будет десять…, двадцать пять.
Пока не будешь всем принадлежать.
 
 
Когда в ночи рождается позор,
он тайно выбирается на свет.
Ведёт себя как наглый вор.
Лишит покоя, накликает бед.
 
 
Позор на людях бродит нагишом,
чтоб было видно, чем он порождён.
Ты будешь думать лишь о том
что дух твой срамом прокажён.
 
 
Тебя все станут стороною обходить,
и относиться будут как к золотарю.
Не сможешь украшения носить.
А в церкви не подпустят к алтарю.
 
 
Потанцевать тебя не пригласят.
Будешь сидеть средь нищих и калек.
И если даже небеса тебя простят.
Ты проклята здесь, на земле, навек!
 
 
МАРТА
Тебе у Бога милости просить,
а не сестру родную поносить.
 
 
ВАЛЕНТИН
Чья бы мычала!
А твоя – молчала…
Ты, сводня грязная! Тебе ль совет давать…
Тебя давно бы надо наказать!
Когда б я мог вспороть…
твою худую плоть,
все прегрешения простил бы мне Господь…
 
 
МАРГАРИТА
Мой брат! Мне суждено страдать…
 
 
ВАЛЕНТИН
Не надо слёзы проливать.
Ты выбрала сама свой путь.
Сейчас с него уж не свернуть.
А я тобою обречён…
Прощай, вхожу я в смертный сон.
Фанфары мне отбой трубят.
Предстану перед Богом… как солдат…
 
 
(умирает)
 

Собор

 
Церковная служба. Орган. Пение.
Маргарита в толпе народа. Позади
неё злой дух (воплощение нечистой совести)
 
 
ЗЛОЙ ДУХ
Когда-то ты было по-другому.
Была невинной ты. У алтаря стояла.
Стремилась ко всему благому.
Молитвы, восхваляя Бога, лепетала.
 
 
Молитвенник захватанный листала.
По-детски, больше для забавы.
И, обращаясь к Богу, чуть дрожала.
Подстраивалась под людские нравы.
 
 
Где голова твоя была, когда грешила?
От нравственных устоев отступила.
Такое преступленье совершила!
– Ты мать свою навеки усыпила.
 
 
А злодеяния молитвой не искупишь.
Под сердцем ощущаешь шевеленье?
Там набухает плод. Как с ним поступишь?
Он превращает жизнь твою в мученье.
 
 
МАРГАРИТА
О, горе мне! На сердце смрадно,
И мысли горькие гнетут меня нещадно.
 
 
ХОР
Ты слышишь раскаты.
Грядёт день расплаты.
Огонь рассвирепел,
обратил землю в пепел.
 
 
ЗЛОЙ ДУХ
Господень гнев тебя настигнет.
Оргáн ревёт. Гробы трясутся.
И страх дугою тело выгнет.
И муки в сердце отзовутся.
 
 
МАРГАРИТА
О, если б я могла уйти отсюда!
Оргáн перехватил моё дыханье.
Здесь думаешь о смерти. Как мне худо!
Здесь с жизнью прежнею прощанье.
 
 
ХОР
Когда воссядет судия.
Откроет тайну бытия.
Воздастся по заслугам всем.
Бог не поможет вам ничем.
 
 
МАРГАРИТА
Вокруг – колонны. Мне здесь тесно.
Свод давит на меня тяжеловесно.
 
 
ЗЛОЙ ДУХ
Не скрыться от греха и от позора.
Всё вскроется. Весь мир узнает,
Ты мать убила ради ухажёра.
Живот уж виден. Быстро разбухает.
 
 
ХОР
Ад перед грешниками распахнётся.
И даже праведник едва ль спасётся.
 
 
ЗЛОЙ ДУХ
Порядочные люди отвернуться.
Рукѝ не подадут и содрогнуться.
 
 
ХОР
Воздастся по заслугам всем.
Бог не поможет вам ничем.
 
 
МАРГАРИТА
Нет. Я не в силах больше ждать
Мне плохо. Не могу дышать.
 
 
(падает в обморок)
 

Вальпургиева ночь

 
(местность в горах Гарца
близ селений Ширке и Эленд)
 
 
Фауст и Мефистофель
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Ты не прибегнешь к помощи метлы,
из крепкой палки и пучка ветлы?
А я бы оседлал здорового козла.
До цели далеко. Дорога извела.
 
 
ФАУСТ
Мне хватит посоха. Пойду пешком.
Нет для меня надёжнее опоры,
как твердь внизу под каблуком.
Берёзы рядятся в зеленые узоры.
 
 
Хочу подняться вон на тот утёс.
Пройдусь по лабиринтам горным.
Хочу взглянуть на боковой откос,
чтоб насладится видом чудотворным.
 
 
Весна хозяйкою вдоль гор прошлась
Раскрыла солнце, и в конце апреля
живительною силой разлилась
в ветвях деревьев, в моем новом теле.
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Ты что-то ощущаешь в самом деле?
А я не чувствую прилива в своём теле.
 
 
Мне по душе снега и сильные морозы
Ни травы, ни деревья и ни розы.
 
 
Зимой луна в ночи мне освещает путь,
и видно, куда надо повернуть.
 
 
А тут цепляешься за сучья.
Дорога скользкая – гадючья.
 
 
Нам нужен был воздушный конь…
Вон там в кустах блуждающий огонь.
 
 
Плыви сюда, зачем пылать напрасно!
Покажешь, как пройти, где безопасно.
 
 
БЛУЖДАЮЩИЙ ОГОНЬ
Я попытаюсь из почтенья к вам
преодолеть свою болотную натуру.
Я прыгаю зигзагом по кустам,
но не люблю линейную структуру.
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Ты подражаешь людям? Как тебе не стыдно!
Веди нас по прямой и перестань мерцать.
Свети туда, где нам не очень видно.
Задую я тебя – начнёшь со мной играть.
 
 
БЛУЖДАЮЩИЙ ОГОНЬ
Сейчас я вижу, вы хозяин дома.
Я поведу охотно вас без плутовства.
Дорога на вершину мне знакома.
И там сегодня праздник колдовства.
(Фауст, Мефистофель и Блуждающий огонь
поют поочерёдно)
 
 
ФАУСТ
Мы в сфере грёз и волшебства.
Деревья расступаются.
 
 
БЛУЖДАЮЩИЙ ОГОНЬ
Полна природа торжества.
Утёсы нагибаются.
 
 
ФАУСТ
Видения былых времён
И голоса стихий небесных.
Дух древности освобождён
– гудит среди расщелин тесных.
 
 
В горах рокочет мощный водопад,
ручьями растекаясь по долине.
Не может жить он без преград.
И умирает где-то там в низине.
 
 
БЛУЖДАЮЩИЙ ОГОНЬ
Торчат у скал длиннущие носы.
Деревьев за деревьями не видно.
Промокшие от утренней росы,
гундосят и ласкаются бесстыдно.
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Ушастый филин ухает, не спит.
Сегодня он встревожен и сердит.
Болотный чибис жалобно пищит.
И сойка разноцветная скрипит.
 
 
А вот и саламандра – дух огня
Сияет ярко на исходе дня.
Корни деревьев столь голы,
как змеи завиваются в узлы.
 
 
Ползут цветные мыши, червяки.
Толкутся в беспорядке светляки.
Все в ожидании ночного торжества,
показа колдовского мастерства.
 
 
ФАУСТ
Скажи мне. Мы идём или стоим?
Не доверяю я глазам своим.
Всё движется, стремится ввысь.
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Возьми меня за край одежды и держись.
 
 
Мы одолели путь всего наполовину.
Нам нужно поскорей забраться на вершину.
Увидишь с высоты внутри горы Мамона,
– рыгающего золотом, блестящего дракона.
 
 
ФАУСТ
Какое странное мерцание из лощины.
В розово-желтом свете горные морщины.
Из глубины провалов пар валит как чад.
И золотая россыпь искр сбивается в наряд.
 
 
Там на скале играют отблески огня.
из света и теней фигурок толкотня.
А в воздухе становится всё жарче.
Пламя гудит, Мамон пылает ярче.
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
В честь праздника он осветил дворец,
отлитый золотом. Ну чем не молодец!
Как счастлив ты, что смог это увидеть.
Однако поспешим, гостей чтоб не обидеть.
 
 
ФАУСТ
Потоки воздуха в затылок бьют.
То буря засылает нам послов.
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Невесте ветра ели платье шьют
из веток и поваленных стволов.
 
 
Схватись за выступы вон той скалы!
Иначе буря сбросит нас в ущелье.
Нам нужно улетать, пока целы.
Какое в Брокене без нас веселье!
 
 
Ты слышишь, как в лесу трещит?
В горах становится темнее.
И птичья стая больше не галдит.
Дышать становится труднее.
 
 
Деревья, падая, грохочут и скрипят.
Друг друга валят, ощетинив корни.
И, лёжа на земле, ещё хрипят.
С горы доносится напев задорный.
 
 
ХОР ВЕДЬМ
Над желтым жнивьём.
Над зелёным посевом.
На мётлах верхом
И с весёлым напевом.
 
 
Летят вереницей
колдуньи в исподнем.
Быстрее чем птицы.
Все пышут зловоньем.
 
 
Здесь псина с рогами,
не то павиан,
– стреляет глазами
козёл Уриан.
 
 
ГОЛОС
Госпожа Баубó прикатила.
Верхом на свинье супорóсой!
Улыбкою всех поразила,
и похотью сладкоголосой.
 
 
ХОР
Слáва тому, кто её заслужил.
Своей наготою заворожил.
Баубó на свинье впереди.
кортеж лешачѝх – позади.
 
 
ГОЛОС
Какой дорогой добирался?
 
 
ДРУГОЙ ГОЛОС
Над Ильзенштейн. Не побоялся.
 
 
И даже заглянул в гнездо сове.
У ней глаза горят во тьме.
 
 
ГОЛОС
Да ты её пощупал сдуру?
 
 
ДРУГОЙ ГОЛОС
Она мне поклевала шкуру.
Ты посмотри, сочится кровь.
 
 
ГОЛОС
Какая, к чёрту, тут любовь!
 
 
ХОР ВЕДЬМ
Дорóгой долгой, дорóгой узкой
летим на Брокен друг за дружкой.
Метлою в ухо, ухват в живот.
Мать вспорота, ребенок мертв.
 
 
ХОР ВЕДЬМАКОВ
Мы не летим – ползём. Ряды теснее.
Чем ближе к цели, бабы всё наглее.
 
 
ХОР ВЕДЬМ
Хоть бабы применяют кулаки.
Но первыми прорвутся мужики.
 
 
ГОЛОС (сверху)
Ну хватит вам плескаться там внизу.
Быстрей наверх. Я вас перенесу.
 
 
ГОЛОСА (снизу)
Хотим отмыться, а потом наверх взобраться.
В волшебном озере нам не впервой купаться.
От брачных уз мы несвободны,
но все равно мы все бесплодны.
 
 
ОБЕ ПОЛОВИНЫ ХОРА (вместе)
Лес молчит, колдунья мчится.
Месяц хмурый хочет скрыться.
Свист полёта. Шум в ушах.
Небо в звёздных кружевах.
 
 
ГОЛОС (снизу)
Подождите!
Помогите!
Я наверх хочу взойти.
Триста лет уж позади.
До вершины не дойти…
 
 
Я такая же как вы…
 
 
СОВМЕСТНЫЙ ХОР
Разве нет у ней метлы?
 
 
Нет метлы, садись на вилы
Нету вил, седлай козла.
Наберёшься тотчас силы.
Завяжись на три узла.
 
 
Прилетай к нам из завала
А не сможешь – ты пропала.
 
 
ПОЛУВЕДЬМА (внизу)
Семеню, ползу я следом.
Мне полёт с метлой неведом.
Дома я покой не обретаю.
Здесь обрести его не успеваю.
 
 
ХОР ВЕДЬМ
Мазь придаёт телам отвагу.
Тряпьё усиливает тягу.
Мы в дирижабль корыто превратим.
И на вершину в Брокен полетим.
 
 
СОВМЕСТНЫЙ ХОР
Вы, над землёю пролетая,
собою солнце прикрывая,
Крестьянский люд и городской
Накройте тенью колдовской.
 
 
(садятся на землю)
МЕФИСТОФЕЛЬ
Как напирают, как толкают в спину!
Свистят, снуют, мешают господину
занять почётный пьедестал.
Где Фауст? Кажется, отстал.
 
 
ФАУСТ
Я здесь среди зловонных тел!
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Ты сам увидеть это захотел!
 
 
К правам хозяина пора прибегнуть.
Хочу безвластие низвергнуть!
Дорогу Воланду! Идёт ваш господин!
Чернь в сторону! Пред вами дворянин!
 
 
(обращается к Фаусту)
 
 
Нам нужно вырваться из этой давки.
С дороги прочь, прелестные мерзавки!
Такая бесноватая толпа.
Там за кустами есть тропа
Она ведет наверх, где брезжит свет.
Идём скорей по ней. Здесь места нет.
 
 
ФАУСТ
Ты дух противоречия. Я за тобой иду.
Я без тебя дорогу в Брокен не найду.
Но тайною познания влеком,
в Вальпургиеву ночь вхожу пешком.
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Ты посмотри, какие тут огни!
Гостей немного. Сядь и отдохни.
Когда компания не столь ретива,
не чувствуешь себя так суетливо.
 
 
ФАУСТ
Мне больше хочется быть наверху.
Где всё вихрится в лихорадке,
Где нечисть поклоняется греху.
Там скрыты многие загадки.
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Чем больше у тебя отгадок.
Тем больше получаешь ты загадок.
Любой ответ плодит вопросы.
Вопросы превращаются в допросы.
 
 
Твой разум душу доведет до истязанья.
Не лучше ль дать себе обет молчания?
Побудем в этой маленькой компании
с нагими ведьмами в телесном обаянии.
 
 
С ведьмушками веди себя любезно.
Усилий мало – для души полезно.
Я слышу музыку, бренчание на цитре.
Какие краски на живой политре!
 
 
Палят костры, болтают и танцуют
Пьют, варят, любят, интригуют.
Скажи, найдёшь ли что получше?
 
 
ФАУСТ
Пред ними явишься в каком обличье?
Как чёрт, колдун, великий маг?
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Об этом не забочусь я никак.
Хотя инкогнито мне было бы милее,
чтобы заметили меня не сразу, а позднее.
Скрыть свою суть надолго не смогу.
Я чувствую себя в своём кругу.
 
 
Награды светские я не успел приобрести,
но чёртово копыто здесь пока в честѝ.
Пойдём к искрящимся кострам!
Представимся собравшимся гостям.
 
 
Эй, старички! Костёр ваш потухает.
Где жар? Кровь в жилах застывает?
Вы буйством юности оглушены.
Кипеньем молодости не увлечены.
Законы общества жестоки
– вы здесь и дома одиноки.
 
 
ГЕНЕРАЛ
Отечество не помнит старых слуг.
Властителям не до чужих заслуг.
Как женщины предпочитают молодых
так и народ – не любит дряхлых и седых.
Да, молодежь у нас превыше стариков.
 
 
МИНИСТР
У молодых стиль жизни не таков,
Я поколение своё хвалить не перестану.
На нас держалось всё, без всякого обману.
Вчера – порядок праотцов.
Сегодня – глупости юнцов!
 
 
ВЫСКОЧКА
(недавно разбогатевший)
 
 
А завтра наших удальцов
не сможет обвинить никто.
Не нами глупость завладела!
Мы часто делали лишь то,
чего не нужно было делать.
 
 
АВТОР
Не знаю, кто будет читать
напичканный идеями трактат.
Привыкла молодежь считать
себя умнее всех. Кто в этом виноват?
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
(вдруг внешне сильно состарившийся)
 
 
Народ созрел для Страшного суда.
Из моего бочонка капает бурда
– нет брызг и прежнего напору.
В последний раз вхожу на гору.
Мир катится к кровавому закату.
 
 
ВЕДЬМА-СТАРЬЁВЩИЦА
За наш товар даёте свою плату.
 
 
Вы, господа, не проходите мимо!
У нас есть всё, что Вам необходимо.
Такой богатой лавки в мире нет!
В ней всё, что людям наносило вред.
 
 
Кинжалы, что в тела вонзали.
По ним кровавые ручьи стекали.
Здесь чаши, из которых пили яд.
Он погружал людей в горящий ад.
Нет женских украшений без соблазна.
Как жизнь людей однообразна!..
 
 
Смотрите, здесь мечѝ лежат,
которыми рубили узы братства.
И отправляли на тот свет солдат,
захватывая государства и богатства.
 
 
Предательским ударом в спину…
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Кума! Ты предлагаешь нам хламину!
 
 
Ты говоришь – ничто не изменилось.
Копаешься и путаешься в прошлом
– там было так, тогда случилось…
Мы несколько веков твердим о пошлом.
 
 
В сегодняшних пороках нету новизны?
Одни прямые линии без всякой кривизны
– не уж то! Коли так – мы все посрамлены.
 
 
ФАУСТ
От этой ярмарки кружится голова.
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Вот этот вихрь истории как жернова
всех перетрёт во прах, развеет по полям.
Ты думаешь, что двигаешься сам?
На самом деле кем-то двѝжим.
Летишь наверх, но падаешь всё ниже.
 
 
ФАУСТ
Постой, постой! Кто там сидит?
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Адама первая жена – Лилит.
Убийца собственных детей,
Разжига половых страстей.
Не поддавайся её чарам
– обдаст тебя любовным жаром.
Избавиться ты от неё едва ли сможешь,
Ну, если только вовсе занеможешь…
 
 
ФАУСТ
Вон там какая-то старушка
сидит с красивенькой соплюшкой.
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Я думаю, тебе пора чуть-чуть пройтись.
Иди к молоденькой и в танце потрясись.
А я старушку за бока схвачу
и несколько кругов наворочу.
 
 
ФАУСТ
(танцуя с молодой)
Однажды видел я чудесный сон.
Два яблочка на яблоне висели.
Я был их красотою возбуждён
И влез на яблоню…
 
 
КРАСОТКА
Вы их сорвать хотели?
Я вспоминаю радостно блаженство Рая,
когда в благоухающем саду была я.
Сегодня яблоки в моём саду растут,
они уж перезрели, они ждут…
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
(танцуя со старухой)
Однажды видел я беспутный сон.
Расщепленное дерево с большим дуплом.
Но было что-то необычное при нём.
 
 
СТАРУХА
Моё почтение хозяину копыта.
Надеюсь, пробка для дупла добыта?
Нет страха пред большой дырой
у рыцаря с козлиной бородой?
 
 
ПРОКТОФАНТАЗМИСТ
(ЗАДОВЫДУМЩИК)
Проклятое отродие, я изнемог.
У духов не должно быть ног!
Я это изложил давно и без прелюдий.
Вы разве не читали моих штудий?
А вы танцуете ногами, как все люди…
 
 
КРАСОТКА
Что делает тот тип на колдовском балу?
 
 
ФАУСТ
(танцуя)
Такие типы есть везде, под стать их ремеслу.
 
 
Он критикан, дотошный формалист.
На самом деле – на руку нечист.
И если чей-то шаг он не обсудит с кем
Нам кажется, что шага не было совсем.
Он разозлён, что мы вперёд идём.
И дань традиции не отдаём.
Вот, если б мы толклѝсь на месте
иль двигались, как все, по кругу вместе.
Он в этом случае наш танец мог одобрить
Конечно, если б мы смогли его задобрить.
 
 
ПРОКТОФАНТАЗМИСТ
(ЗАДОВЫДУМЩИК)
Вы ещё здесь? Ах, чёртов сброд!
Эпохи Просвещения такой исход!
Пока мы к разуму народы призывали.
Вас в Тегеле у Гумбольдта скрывали.
Пора избавиться от этих заблуждений.
Пиявки на седалище – и никаких видений!
КРАСАВИЦА
Ну, прекратите же нам докучать!
 
 
ПРОКТОФАНТАЗМИСТ
(ЗАДОВЫДУМЩИК)
Вы не заставите меня молчать!
Я духа тирании не терплю!
Большое плаванье большому кораблю!
 
 
(Танцы продолжаются)
 
 
Придётся мне ни с чем отчалить.
Я ситуацию не смог поправить.
Но через год вернусь, полон идей,
чтоб одолеть поэтов и чертей.
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Сейчас опустит зад в корыто,
которое пиявками забито.
 
 
Пиявки заползут на шерстяное брюхо,
всосутся в плоть, подальше от дерьма.
Вмиг наш педант избавится от духов,
а вместе с ними и от скудного ума.
 
 
(обращается к Фаусту,
переставшему танцевать)
 
 
Зачем девицу эту упустил?
Она прикладывала столько сил,
чтоб обольстить тебя. Мальчишка!
 
 
ФАУСТ
Да изо рта её, когда я говорил,
Во время танца выпрыгнула мышка.
Такая красная…
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Шалит малышка!
Не нужно принимать сей факт всерьёз.
Мышь красная, не серая? Какой курьёз!
Скорее это вовсе и не мышь.
Коли не серая. Ты почему молчишь?
 
 
ФАУСТ
Мефисто, посмотри, там у дороги
молоденькая девушка бредёт.
Как будто бы в оковах её ноги.
Она вот-вот на землю упадёт.
 
 
О, Боже, как она походит
на Маргариту милую мою.
 


 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Воображение приходит и уходит.
Ты зря морочишь голову свою.
От встречи этой ты не жди добра.
Бесплотный идол душу не согреет.
А мертвый взгляд его – бездонная дыра.
У человека стынет кровь, он каменеет.
 
 
Знай, идол этот как прозрачная Горгона,
Медуза со звериными ушами,
Вместо волос у ней змеиная корона.
А зубы и оскал – не описать словами.
 
 
ФАУСТ
Не вижу в ней я никакой Горгоны!
Хотя она молчит, я слышу стоны.
Глаза мертвы… Но эти руки, грудь.
Нет чувств моих не обмануть!
Душа моя клинком пробита
Мефисто! Это – Маргарита!
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Очнись, глупец, ведь это искушение.
Оно является живым как привидение.
 
 
ФАУСТ
Я рад, но мне не до веселья.
Предчувствие меня стесняет.
На ней нет бус, нет ожерелья.
Шнур красный шею обрамляет.
Не шире тыльной стороны ножа.
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Признаюсь, дружбой дорожа,
на сердце руку положа,
– у призрака твоей любимой
имеется один изъян незримый.
У головы и тела нет единства
– итог публичного бесчинства.
скажу, хоть это уже слишком.
Ей голову нести удобнее под мышкой.
Ты скажешь вновь, что я злодей,
но голову ей отрубил Персей.
Прошу тебя, отбрось весь этот бред.
Иди на холм за мною вслед.
Как в Венском Пратере, там весело гостям.
И нет предела человеческим страстям.
Большой спектакль дают сегодня там.
 
 
СЕРВИБИЛИС
(ПОДЛИЗА)
Шесть заурядных пьес уж позади,
магичная седьмая впереди.
У авторов шести пиес был нищенский талант.
Седьмую пьесу воссоздал великий дилетант.
Играют также дилетанты
– актёры с улицы, негоцианты.
Приходится работать с дураками
Я поднимаю занавес, и развожу руками.
 
 
МЕФИСТОФЕЛЬ
Блоксберг без Вас не интересен.
Для всех бездарностей мир тесен.
 

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0


Популярные книги за неделю


Рекомендации