Текст книги "Тайна шотландской принцессы"
Автор книги: Карен Хокинс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц)
Глава 6
Из дневника Майкла Херста
«Я путешествую и занимаюсь исследованиями уже более двух десятков лет. За последние пятнадцать лет я повидал многое: удивительные сокровища, затерянные гробницы, древние города. Передо мной раскрывались скрытые веками тайны. Но ничто так не потрясло меня до глубины души, как то, что я узнал сегодня. Ничем не примечательная девушка, которую я взял в свои помощницы четыре года назад, на самом деле оказалась… шотландской принцессой… и к тому же давно умершей».
Майкл не донес стакан с виски до рта. Джейн застыла на месте: ладони сжимались в кулаки, лицо побелело, губы в ужасе приоткрылись, а глаза зажмурились, как будто она отгоняла страшное видение.
Он поставил стакан на стол.
– Джейн!..
Она открыла глаза, но продолжала неподвижно стоять, устремив взгляд на трактирщицу.
Миссис Фаркуар заволновалась:
– Девочка, что с вами? Вы такая бледная… словно привидение…
– Замок… – еле слышно выдохнула Джейн. – Он сгорел?
– Да. Такое ужасное несчастье… И там умерла бедная леди Макнилл, погибла в ту самую ночь…
– Но замок… я не понимаю. Он стоял сотни лет.
– Ох, девочка, так-то оно так. Красивее замка никогда не было. Я его до сих пор вижу – поднимается вверх над бухтой Касл-Бей, прямо летит по воздуху. – Миссис Фаркуар тяжело вздохнула. – Такой страшный удар.
– Замок… он сгорел дотла?
– Нет, не весь. Ведь внешние стены были построены из камня. Но огонь бушевал так сильно, что главные балки – а они толщиной с меня – превратились в пепел. Когда балки сгорели, стены уже ничто не удерживало. Одна стена рухнула, пока еще полыхал огонь, а другая накренилась. Опасно было даже приближаться туда – чуть-чуть и все рухнуло бы.
Джейн с трудом перевела дух и прижала руку к виску.
– Почему случился пожар?
– Самим хотелось бы узнать, мисс, – зловеще произнесла трактирщица. – Надо спросить об этом нового лэрда.
– Нового лэрда? – У Джейн расширились глаза. – Подождите… вы думаете, что замок поджег лэрд?
– Кому же еще это на руку? – Миссис Фаркуар оглянулась через плечо, затем наклонилась поближе к Джейн и многозначительно произнесла: – Мы все знаем: это не несчастный случай. Многие судачат об этом. Ведь раз пожар, то и конец разговорам и женитьбе, а он остался с наследством своей кузины.
– О нет! – Джейн прикрыла глаза ладонью.
– Да, да! Мы все тоже были в ужасе, как и вы. – Миссис Фаркуар громко запричитала: – Бедное, бедное дитя! Умереть такой смертью. Леди Макнилл была красивой и приветливой, а улыбка – ну прямо лучик солнца. И характер унаследовала отцовский – всегда смеялась. Я видела ее один раз на Барре, когда она ехала верхом по долине. – Миссис Фаркуар снова вздохнула. – Какая ужасная смерть.
Джейн отняла руку от лица и с трудом выговорила:
– Миссис Фаркуар, я уверена, этот пожар – что бы ни являлось его причиной – мог показаться выгодным новому лэрду, но я его знаю – он не способен на такое преступление.
– Вы знаете его, мисс? – с подозрением спросила трактирщица.
– Ну, не очень близко, разумеется… меня не было на острове много лет, но… я представить не могу, чтобы он такое сделал.
– Подумайте хорошенько, мисс. Ясно, как божий день, что новый лэрд получил то, чего хотел: женился на другой, а не на собственной кузине, которую не любил, и к тому же избежал опеки отца.
– Простите! – вмешался Майкл – он был не в силах больше молчать. – Значит, новый лэрд был помолвлен с леди Макнилл?
– Да. Он был ее кузеном, и они вместе росли.
– И вы думаете, что он убил ее, воспротивившись этому браку?
– Вы не знаете его отца! Он страшный человек. Всегда замышляет что-то ужасное. Он решил женить сына на мисс, чтобы сделать его лэрдом.
– Выходит, новый лэрд не хотел жениться?
– Он противился этому так же, как и девушка, хотя для него это была блестящая партия.
– Пока что он выглядит честным человеком, – заметил Майкл.
– Если не считать убийства девушки. Она же была ему как сестра! Да он мог просто отказаться от своего обещания жениться на ней! – Миссис Фаркуар гневно фыркнула. – Все знали, что ему нравилась другая. Не прошло и двух недель, как бедная девочка умерла, а он уже помчался к другой женщине просить ее руки.
– Через две недели? – вырвалось у Джейн.
– Даже двух не прошло! – Миссис Фаркар закивала, довольная тем, что вызвала у слушательницы негодование.
– Вот глупец! Какой безмозглый болван… Господи! – Джейн в гневе заходила по комнате. – Неудивительно, что люди думают… И это после всех моих усилий… Клянусь богом Ра, я убью его, как только увижу. Он будет молить меня о пощаде! – Она сжала губы, и у Майкла создалось впечатление, что Джейн изо всех сил старается не сказать ненароком лишнего.
Миссис Фаркуар сочувственно закивала:
– Мы тоже точно так же чувствуем, мисс. Теперь-то вы видите, что мы все знаем правду, хотя новый лэрд ни разу за четырнадцать лет не произнес имени своей кузины.
– Понимаю, – мрачно сказала Джейн. – Согласна, что это выглядит отвратительно. Но что бы вы ни говорили о Джейми Макнилле, он не способен причинить кому-либо вред. Он и мухи не обидит.
– Тут вы правы. Новый лэрд мягкий и бесхарактерный. Мы все это знаем. Вот почему он и позволил своему отцу Дэвиду Макниллу, этому дурному, злому человеку сделать за него всю грязную работу.
– Но вы сказали, что Джейми допустил убийство мисс Макнилл, поскольку отец потребовал, чтобы они поженились. Как же Джейми мог посвятить в свои планы отца?
– Не знаю, – сказала миссис Фаркуар. – Но… – она сдвинула брови, – возможно, лэрд уговорил отца до того, как свершилось убийство, пообещав ему поделить наследство.
– Нет-нет. Если бы Джейми так не боялся отца, то ничто не заставило бы его отказаться от мисс Макнилл и жениться на той, кого он хотел взять в жены.
– Тогда он не стал бы лэрдом. Девочка должна была умереть, потому что титул наследовала она.
– Да, но она могла бы уступить титул ему, а затем просто… – Джейн махнула рукой, – уехать.
Миссис Фаркуар наморщила лоб.
– Разве такое возможно, мисс? Вот так взять и уступить титул? Никогда в жизни такого не слыхивала.
Джейн посмотрела на Майкла.
– Я тоже не слыхал, – повел плечами он.
Джейн прижала руку к щеке. Какое-то мгновение казалось, что ей трудно говорить. Но потом она выдохнула и испуганно произнесла:
– О Боже мой, Боже мой!..
А Майкл к этому добавил:
– Итак, теперь мы знаем, что существуют новый лэрд, сгоревший дотла замок и исчезнувшая юная леди, которая превратилась в привидение.
– Да! – Миссис Фаркуар обрадовалась тому, что Майкл понял ее рассказ. – Бедная мертвая девочка лежит в своей засыпанной пеплом могиле, замок сгорел, а через две недели новый лэрд обручился с другой невестой и привел ее в дом, который построил для нее. Этому дому может позавидовать эдинбургский лорд… – Трактирщица покачала головой, отчего седые завитушки запрыгали у нее на голове. – Какие еще нужны доказательства убийства?
У Джейн опустились плечи, словно на нее навалили тяжелый груз.
– Будь проклята эта неразбериха! Когда я попаду на Барру, то… – Она прикусила губу, как будто боялась, что у нее вырвется то, что не следует никому слышать.
Майкл потягивал виски и следил за выражением лица Джейн. Интересно, что она сделает? Все устроит так, как ей хочется?
– Это очень горестная история, – сказала миссис Фаркуар. – Лэрд может сколько угодно твердить, что невиновен, но мы-то все знаем, что случилось и кого винить в смерти девушки, особенно после того, как новый лэрд женился на той женщине.
– На Элспет Маккуори, – усталым голосом произнесла Джейн.
Хозяйка с подозрением посмотрела на Джейн.
– Вы ее знаете?
– Нет, я никогда с ней не встречалась.
– Она дьяволица – вот кто она, с ее английскими привычками, хотя такая же шотландка, как и я. Она не разрешила лэрду заново построить замок. Вместо этого она заставила его построить огромный дом на самой лучшей земле в северной части острова.
– Ах да, – заметил Майкл. – Мы видели этот дом на карте и удивились.
– Иолигари-Хаус – так он называется. Эдакое чудовище, нависающее над домишками арендаторов, словно глумясь над ними. Впрочем, даже и хорошо, что старый замок сгорел. Кому понравится знать, что такая, как она, сидит за столом в главном зале рядом с лэрдом на том месте, которое принадлежит леди Дж…
– Пожалуйста! – Джейн взмахнула рукой. – Миссис Фаркуар, я… я не сомневаюсь в правильности ваших слов, но не нужно… Нам вовсе ни к чему слушать сплетни…
– На самом деле, – сказал Майкл, вставая и подходя поближе, чтобы лучше видеть обеих женщин, – нам необходимо услышать любые сплетни об острове Барра. Местные слухи часто подсказывают путь к удивительным находкам.
– Нет! – отрезала Джейн, сверкнув на него недовольным взглядом. – Нам не нужно больше ничего слушать.
– О нет, – возразил он. – Очень даже нужно. Вы можете, разумеется, попросить миссис Фаркуар удалиться, но ничто – я подчеркиваю, ничто! – не остановит меня последовать за ней на кухню и услышать остальную часть этой захватывающей истории.
Джейн сердито на него посмотрела, подошла к столу, рывком схватила стакан с виски и отвернулась от Майкла.
А Майкл наклонился к хозяйке, которая с неподдельным интересом наблюдала за ними.
– Миссис Фаркуар, прошу вас продолжить ваш рассказ о потерянной дочери Макниллов. Ее отец был лэрдом, правильно?
– Да, а она, последняя в клане, была принцессой.
– Принцессой? Как интересно.
– Ой, пожалуйста! – В голосе Джейн явственно слышалось недовольство и возмущение. – Я не стала бы называть дочь лэрда принцессой. У нее нет ни короны, ни статуса, ни…
– Говорю вам, она была принцессой! – уперев кулаки в бока, стояла на своем миссис Фаркуар. – Я не знаю, кто вы, мисс, но уж не англичанке рассказывать мне, что правда, а что нет, о моем народе.
Джейн открыла было рот, но передумала вступать в спор, отвернулась к окну и застыла, скрестив руки на груди.
Майкл улыбнулся трактирщице:
– Прошу извинить мою помощницу. Она верит исключительно фактам, а не легендам.
– Но это не легенда, это точно!
– Разумеется, – успокоил Майкл миссис Фаркуар. – Скажите, а как звали несчастную леди Макнилл?
– О, ее звали Дженнет. Дженнет Макнилл.
Джейн хотелось закрыть глаза. Как же давно она не слышала этого имени! С тех пор прошли годы.
– Дженнет. – Бархатный голос Майкла произнес имя так тепло, словно ласкал. – Джейн, вы слышали? Имя бедного привидения – Дженнет. Это ведь шотландский вариант вашего имени?
– Я слышала. – Джейн обернулась и холодно на него посмотрела. – Я стою от вас всего в нескольких шагах.
– Полагаю, что слышали. Миссис Фаркуар, расскажите мне еще о таинственной принцессе из Барры, о трагически погибшей Дженнет Макнилл.
– Бедняжке леди Макнилл и было-то всего шестнадцать, когда она умерла. Ее растил отец, старый лэрд, после того как умерла ее мать. Та хоть и англичанка, но жила по нашим правилам и воспитала свою дочку в почтении к родовому имени. Девочка росла резвой, и ее приходилось обуздывать.
– Резвой… – повторил Майкл. – Джейн, вы слышали?
– Слышала, – с хмурым видом ответила Джейн. Она поднесла ко рту стакан с виски и сделала большой глоток.
Миссис Фаркуар с беспокойством посмотрела на Джейн, но продолжила:
– Когда жена лэрда умерла от лихорадки, леди Дженнет было всего двенадцать, и они с лэрдом остались вдвоем. Лэрд любил дочку больше жизни и не отличался строгостью, как его жена.
– Понятно. Значит, леди Дженнет была избалована?
Джейн, которая в этот момент снова глотнула виски, чуть не подавилась.
– Осторожно, мисс Смит-Хоутон, – заботливым тоном произнес Майкл. – Шотландское виски крепче, чем у нас. – Он повернулся к хозяйке, своим видом показывая, что он – весь внимание.
Хозяйка с радостью продолжила свой рассказ:
– Да… когда ее матушка умерла, леди Дженнет совсем отбилась от рук, а отец не мог ее приструнить. Он был не в силах сказать ей «нет». Но они очень любили друг друга и были счастливы до того дня, когда лошадь лэрда испугал кролик. Лошадь стала на дыбы, а лэрд упал и ударился головой о камень. Он умер мгновенно.
Майкл бросил взгляд на Джейн, но та отвернулась от него и так крепко сжала стакан с виски, что у нее побелели пальцы. Вероятно, ее чрезмерная независимость объяснялась тем, что сначала она была избалована отцом, который горевал по любимой жене. А потом, когда отец тоже ушел из жизни, она оказалась предоставленной самой себе, беспрепятственно бродила по острову и делала то, что вздумалось.
Для некоторых людей трагедия служит оправданием своей слабости. Но не у такой женщины, как Джейн. Она углядела в этом испытании вызов, брошенный ей судьбой, приняла этот вызов и победила.
Миссис Фаркуар вздохнула:
– Мы пришли в ужас от его смерти. Ведь лэрд был отличным наездником и сильным мужчиной. Девочка осталась одна, единственной наследницей замка, острова и всего золота в сундуках.
– Значит, она была богата?
– Ходили слухи, что у нее столько золота, сколько она сама весила.
– Вот именно – слухи, – сказала Джейн.
– В сокровищнице замка должно быть золото, – сказала практичная миссис Фаркуар. – Зачем тогда иметь сокровищницу?
– Смею заметить, что в том замке также было полно больших шкафов, – ядовито произнесла Джейн, – но это не означает, что в них хранились груды шелка и атласа. Более вероятно, что в них лежали изъеденные молью одеяла и пеньковые мешки, которыми закрывали окна в холод.
Миссис Фаркуар хмыкнула:
– Если девочка не была такой богатой, то откуда взялись все эти женихи?
– Женихи? – спросил Майкл, пораженный таким поворотом разговора.
– Да! Тело лэрда еще не остыло, а уже стаи женихов налетели на остров, как голодная саранча. Девочка даже не могла спокойно оплакивать отца – они преследовали и изводили ее.
– Стадо баранов – вот кто они были, – нахмурившись, сказала Джейн.
– Да, – согласилась миссис Фаркуар. – А вам откуда это известно?
– Да, откуда? – вторил ей Майкл.
Джейн не ответила, фыркнула и отвернулась.
Миссис Фаркуар с подозрением на нее посмотрела.
– Мы все боялись, как бы один из этих женихов не украл бедную девочку – она ведь осталась без защиты, но тут выяснилось, что лэрд поручил дочь заботам опекуна, своего кузена Дэвида Макнилла, которого девочка считала своим дядей. – Тут миссис Фаркуар осуждающе сдвинула брови. – Я-то никогда не могла понять, о чем думал лэрд, когда оставлял лорда Дэвида опекуном своей драгоценной дочки. Этот человек – скряга. Он приехал со своим сынком. Парнишке исполнилось почти столько же лет, сколько и леди Дженнет. Мальчик не был чужим для нее, поскольку старый лэрд любил племянника и маленький Джейми почти каждое лето проводил в Кисимуле.
– По крайней мере у леди Дженнет завелся друг.
– Так казалось, однако мальчик был под башмаком у отца и совершенно слабовольный. – Миссис Фаркуар печально покачала головой. – Для всех нас настали тяжелые времена, в особенности для девочки. Лорд Дэвид разогнал всех женихов. Мы вначале обрадовались, ведь леди Дженнет перестали постоянно докучать.
– А потом? – спросил Майкл.
– Потом мы узнали, почему лорд Дэвид спас девочку – он хотел женить на леди Дженнет собственного сына.
– Из огня да в полымя.
– Да, но он ей был не нужен.
– Меня это почему-то не удивляет, – продолжал поддерживать разговор Майкл.
– О, вот уж было сватовство… С воплями и криками! – Миссис Фаркуар даже вздрогнула, вспоминая об этом.
– И снова я не удивляюсь.
Джейн испепелила его взглядом, а Майкл подмигнул ей и усмехнулся. Она не удержалась от улыбки, потом отвернулась, так что он мог видеть лишь ее спину.
Майкл обрадовался, что к ней вернулось чувство юмора, а то он уж испугался – таким бледным и встревоженным казалось ее лицо. И вообще весь рассказ о ней глубоко его потряс. Больше, чем он хотел признать.
Майкл снова посмотрел на хозяйку.
– Итак, шотландская принцесса отказалась выходить замуж?
– Да. И никто не винил девочку за то, что она отказала Джейми Макниллу, этому слабохарактерному дуралею. К несчастью, леди Дженнет не стеснялась в выражениях, и это разозлило ее дядю, который счел ее слишком своевольной. Они страшно ругались, кричали друг на друга. Все кончилось тем, что он запер ее в спальне, сказав, что она останется там, пока не согласится выйти за своего кузена.
Майкл погладил подбородок, краем глаза продолжая наблюдать за Джейн.
– Жаль, что дядя не был любителем египетских танцев.
Миссис Фаркуар недоуменно замолчала.
Майкл вежливо пояснил:
– Если бы дядя леди Дженнет любил египетские танцы, то я почти уверен, что она смогла бы убежать.
– Вы неисправимы! – Джейн повернулась к нему и снова испепелила взглядом.
Миссис Фаркуар почесала голову.
– А при чем здесь танцы? Как это могло помочь ей убежать?
– Я просто имел в виду один случай, – мягко заметил Майкл, – который любит вспоминать мисс Смит-Хоутон. А что же случилось после того, как леди Дженнет заперли?
– Ох, бедняжка! Она сидела в своей комнате, но не покорилась. И тогда ее дядя… я не могу спокойно об этом говорить… заявил, что с него достаточно, и приказал запереть девочку в подземной темнице.
Тут хорошее настроение Майкла улетучилось. До сего момента ему доставляло удовольствие подшучивать над Джейн. Но это… Запереть девушку – к тому же Джейн – в темнице? И у него вырвалось:
– Вот мерзавец!
– Да, и бедной, несчастной девочке не давали ни еды, ни питья.
Джейн высокомерно хмыкнула:
– Осмелюсь заметить, что бедная девочка, выросшая в таком замке, как Кисимул, могла бы найти выход из темницы, в которой она играла еще ребенком.
Майкл улыбнулся во весь рот. Еще бы! Она ни за что не осталась бы взаперти.
– Значит, леди Дженнет была очень находчивой.
– Очень, – подчеркнула Джейн. – И она также хорошо понимала: в ее же интересах сделать так, чтобы дядя не догадался о том, что она знает, как ей оттуда выбраться.
– О, она к тому же была и хитрая.
Джейн глотнула виски.
– Я также предположила бы, что она не умирала от голода. У нее были друзья на Барре, которые славились своим великодушием.
Майкл едва не издал победный крик. Какая потрясающая женщина! И ей всего-то было тогда шестнадцать. Ее ничто не сломит.
– А я и не подумала об этом мисс, – сказала миссис Фаркуар, – но вы, наверное, правы, и жители Барры помогли ей. Ее очень любили. – Тут она изменилась в лице. – Но никто ей не помог, когда замок сгорел. Ее кости нашли в пепле и захоронили на острове. Какой печальный конец у такого ангела! Бедная маленькая девочка…
– Маленькая, вы сказали? – Майкл поднял руку на несколько дюймов выше головы Джейн. – Вот такого роста?
– О нет. Меньше.
Тогда он опустил руку вровень с макушкой Джейн.
– Может, такого?
– Да, примерно такого.
– И худенькая, насколько я понял.
– Да.
– А какого цвета ее волосы? И глаза?
– Про глаза не знаю, а вот волосы цвета торфа.
– Каштановые? Тогда глаза должны быть карими.
– Может быть. У нее было остренькое личико, как у эльфа. А голос… ну чисто ангельский. Ну это, конечно, до того, как она стала привидением.
– Вы так живо ее описали, что я почти ее вижу… – Майкл нарочно не договорил.
Джейн закатила глаза наверх, словно просила Господа ниспослать ей терпения.
Майкл с удовлетворением на нее взглянул и снова повернулся к хозяйке.
– Могу предположить, что ваше привидение особенно любит появляться по утрам, пытаясь нарушить сон честного человека… Говорю это из опыта общения с шотландскими ведьмами.
Джейн сердито вздохнула.
– О нет, – сказала миссис Фаркуар. – Мы слышим ее, только когда приближается буря.
– Как странно, а я почти слышу ее сейчас… Миссис Фаркуар, что за удивительная история! Благодарю вас за то, что потратили на нас столько времени. – Он взял в свои руки шершавую ладонь трактирщицы и поклонился. – Надеюсь, мы не слишком отвлекли вас от важных дел?
Миссис Фаркуар раскраснелась от удовольствия.
– О нет, что вы… Хочу сказать, я и не помышляла… Конечно, я была рада рассказать вам…
Джейн со стуком поставила стакан на стол и деланно улыбнулась:
– Миссис Фаркуар, не могли бы вы собрать нам еду для поездки на остров, на случай если мы не найдем там жилья? – Джейн порылась в кармане и выудила несколько монет. – Я заплачу вам сейчас, только поскорее все приготовьте.
Хозяйка просияла и быстро опустила деньги в карман фартука.
– Конечно! Я тотчас все приготовлю. – Она засуетилась, собирая пустую посуду, и, почти напевая, наконец ушла.
И в ту же секунду Майкл повернулся к Джейн.
– Итак, Дженнет Макнилл, что скажете?
– Мое имя не Дженнет. – Карие глаза стрельнули в его сторону.
– Да нет, Дженнет.
– Было Дженнет. А теперь мое имя Джейн.
– Дженнет, это просто нелепо. Я…
Джейн развернулась, подбежала к двери, где висели ее мантилья и шляпа. Водрузив шляпу на голову и не потрудившись завязать ленты, она с размаху накинула мантилью.
– Я не буду отзываться на это имя.
– Но это ваше настоящее…
– Херст, вы хотите или нет, чтобы я поехала с вами на Барру? Если не хотите, тогда назовите меня этим именем хотя бы раз! – Ее голос звучал холодно и резко.
Боже, да она вполне серьезно это говорит. Майкл на секунду задумался. Наличие трех сестер научило его понимать, когда он заходил слишком далеко.
– Хорошо. Поступайте по-своему. Но не думайте, что разговор закончен.
– Я ничего не думаю. – Джейн застегнула мантилью. – Лично я знаю, что говорить на эту тему мы не будем.
– Джейн, вы не можете…
– Могу. И если вы сознаете, что для вас выгодно, то не станете этого делать. Моя жизненная история никого не касается. – Она отвернулась, собираясь уйти.
– Куда вы?
– Проверить, все ли готово для нашей поездки на Барру. – Джейн решительно направилась к двери. – Будьте на пристани через час.
– Джейн, подождите. Вы не можете находиться во дворе в такую погоду целый час.
– Ха! – Она выбежала вон, и быстрый стук каблуков разнесся по коридору. Спустя секунду хлопнула входная дверь.
В комнате вдруг похолодало. Майклу сделалось одиноко без Джейн.
– Какие мы обидчивые, – произнес он вслух, и его слова повисли в пустоте.
Вздохнув, он взял стакан с виски и подошел к окну. Он увидел, как Джейн пересекла мощенный булыжником двор, направляясь на улицу. Она нагнула голову против порывов ветра, одной рукой удерживая шляпу, незавязанные ленты которой плясали в воздухе.
– Удивительно, как все может измениться после нескольких произнесенных слов, – снова сам себе сказал он.
Да никогда в жизни Майкл не мог ожидать, что строгая и такая «правильная» мисс Джейн Смит-Хоутон окажется кем-то еще.
А теперь только взгляните на нее – она, черт побери, шотландская принцесса. Правда, мертвая, но тем не менее принцесса.
Майкл прислонился к оконной раме, глядя, как она свернула по улице к пирсу. Джейн не умела двигаться грациозно, как его сестры, в особенности Кейтлин, которая, казалось, плыла по воздуху. Походка у Джейн была твердая, быстрая, деловая. Но это не мешало ей весьма женственно покачивать бедрами.
Майкл всегда думал, что полнотелые женщины самые восхитительные, и ни одна из женщин, чьими прелестями он наслаждался, не была миниатюрной. Но, видя сейчас идущую по улице Джейн, ее аккуратный задок, обрисованный развевавшимися на ветру юбками, он понял, что начинает ощущать интерес к маленьким и хрупким женщинам.
Майкл допил виски и отставил стакан, не сводя глаз с удалявшейся фигурки Джейн. Какие еще секреты прячет его маленькая помощница?
Ответы лежали на острове Барра. Там он отыщет правду. Он полон решимости сделать это так же, как раскрывал многие тайны фараонов. И пусть мисс Дженнет Макнилл не надеется скрыть свои секреты. К тому времени, когда они покинут ее драгоценный остров, он будет обладать двумя вещами: амулетом Херстов и правдой о ней.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.