Электронная библиотека » Кэтти Уильямс » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Упрямая гонщица"


  • Текст добавлен: 31 января 2014, 01:55


Автор книги: Кэтти Уильямс


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 4

Лиззи принимала огромное количество болеутоляющих и не могла дождаться того момента, когда наконец отправится домой. Ей пришлось буквально выпроваживать из своей комнаты Розу, которая играла роль сестры милосердия, принося ей горячие напитки и беспрерывно рассказывая подробности о своем любимом Николасе. Он стал ее первым мужчиной, и она ничуть не жалела об этом. Он не сделал еще ей предложения, но все шло именно к этому, и, конечно, она ответит ему согласием. Но смогут ли папа и мама устроить достойную свадьбу? Ведь у них пять дочерей на выданье…

Ее слова в очередной раз убедили Лиззи, что сестра не в курсе финансовых затруднений родителей.

В какой-то момент Лиззи даже подумала, что, возможно, Луис сфабриковал всю эту историю, хотя где-то глубоко в подсознании она была уверена – он говорил правду.

Но ей так и не удалось остаться с ним наедине и разузнать подробности, потому что, как только небо прояснилось, а двор расчистили, он улетел в Лондон на собственном вертолете.

Джессика и Элоиза отправились вместе с ним. Без сомнения, им не терпелось снова оказаться в центре цивилизации.

Как только Лиззи закрыла за собой входную дверь родительского дома, она сразу осознала – Луис был прав на все сто процентов: никто из семьи не проявил ни малейшего разочарования по поводу того, что Роза решила остаться у Николаса.

– Мы скоро с ними увидимся, – сказала ее мать за обедом. – Я только что говорила по телефону с Николасом. Мы решили, было бы неплохо устроить рождественскую вечеринку в «Кроссфилд-Хаусе». Судя по прогнозам, погода будет хорошей в ближайшие недели, и ему хочется привлечь общественность к проекту. Он рассчитывает на поддержку местных жителей в связи с начинающимися реставрационными работами в новом году. Николасу необходимо произвести впечатление на них.

– Возможно, он будет чувствовать себя немного неловко, будучи в центре внимания и суматохи, – заметила Лиззи.

Мэйси и Ли занимались обсуждением сестер Николаса, а затем сделали предположение о том, как много знаменитых и богатых людей может приехать на рождественскую вечеринку.

– Множество этих прекрасных людей вряд ли захотят провести Рождество в дикой Шотландии, – раздраженно сказала Лиззи. – И потом, где они все будут жить? Большая часть особняка закрыта на ремонт.

Она раздумывала над тем, как бы ей уединиться с отцом для того, чтобы расспросить его по поводу долга, который, по словам Луиса, висел у него камнем на шее. Но все были в прекрасном расположении духа, и отец весело улыбался, слушая мечты их матери по поводу предстоящей свадьбы.

– Свадьба – очень важное решение, – услышала она свои слова, сказанные таким назидательным тоном, что ее младшие сестры зевнули и закатили глаза к потолку. – Вы не должны давить на Розу и торопить ее с решением.

– Почему бы тебе просто не порадоваться за сестру? – сухо спросила Грэйс Шарп, обратив, наконец, внимание на попытки Лиззи остудить ее пыл в отношении предложения руки и сердца, которое еще не поступало.

– Они не… Они слишком разные. Они принадлежат совершенно разным слоям общества, мам.

– Не каждый считает, что это служит препятствием для состоятельного мужчины, Лиззи, – произнес отец. – То, что у кого-то есть деньги, не исключает его из игры.

– Я знаю.

– К тому же, – он немного понизил голос, что было излишним, поскольку Мэйси и Ли были полностью поглощены просмотром очередного телевизионного сериала и не услышали его, если бы он даже кричал во всю силу, – честно говоря, мы в затруднительном положении. Мы слегка ошиблись с вложениями. Нам пришлось перезаложить дом, и не могу не признать, что свадьба Розы и Николаса была бы очень кстати. Я бы смог сделать ему деловое предложение, которое вытащит нас из передряги.

– И даже не смей заикаться об этом твоей сестре, – предупредила мать, придвигая стул к столу и садясь рядом с мужем. – Мы говорим с тобой об этом, потому что ты – самая разумная. Мэйси и Ли… У них в голове ветер. Слава богу, здесь нет Вивьен, которая замучила бы нас нотациями по поводу неосторожных вложений. Что касается Розы… Она заслужила свое счастье.

– Другими словами, вы подтолкнули Розу к Николасу, чтобы брак дочери с богатым мужчиной помог вам выбраться из финансовой ямы? – Лиззи сразу пожалела о том, что сказала.

– Роза влюбилась в него в первую же минуту знакомства, – сказал отец тоном, которого Лиззи никогда у него не слышала, и улыбнулся той очаровательной улыбкой, которую обычно приберегал только для нее. – Все именно так романтично, как выглядит со стороны, наша деловая Лиззи. И ты должна видеть это лучше всех. Если бы мы с мамой хотели уговорить кого-то из дочерей на замужество ради денег, мы бы обратились к тебе.

– И почему это?

– Потому что ты сильная и целеустремленная, и потому что ты единственная из наших дочерей, которая может взглянуть на свадьбу как на выгодное деловое соглашение. Хотя, – он откинулся на спинку стула и рассмеялся, – мы с мамой не позволили бы себе этим воспользоваться.

«И Луис тоже, – размышляла она, лежа в спальне, которую делила в детстве с Розой, – считает меня высокомерной девушкой, которая высказывается слишком прямолинейно». Кого могла она винить, кроме себя, в том, что именно так выглядела со стороны? Она была из тех, кто участвовал в футбольных матчах с отцом и кто знал о регби больше, чем большинство парней, с которыми она встречалась. Лиззи любила ездить на мотоцикле, который казался ей самым практичным видом транспорта, что большинство знакомых считало странным. И почему она теперь удивлялась тому, что Луис не посчитал нужным разговаривать с ней в более деликатной манере, а мать, сколько она себя помнит, никогда не говорила о перспективе замужества применимо к ней? Она решительно сказала себе, что абсолютно довольна тем, как складывается ее жизнь. Но на следующее утро проснулась в отвратительном настроении и, поняв, что не сможет провести еще один день, слоняясь без дела по дому, упаковала дорожную сумку и заявила, что уезжает в Лондон. Но при этом добавила, что поменяла планы и решила приехать домой на Рождество, чтобы избежать конфронтации. Она приедет на бал. Как Золушка.

– Я знаю, что меня уже не ждут в школе, но мне нужно кое-что забрать на работе. К тому же я должна сообщить Колин и Пауле, что не буду отмечать альтернативное Рождество вместе с ними.

Она собиралась сделать еще пару вещей, но об этом предпочла умолчать до поры до времени. Во-первых, она собиралась купить что-то особенное для вечеринки, которая пройдет в «Кроссфилд-Хаусе», а во-вторых, планировала посетить Луиса в его лондонском доме и, вместо того чтобы нападать на него и огрызаться, попытаться уговорить его оставить в покое Розу, прибегнув при этом к своему женскому шарму.

Теперь ей казалось очень важным объяснить ему еще раз, как сильно Роза любит Николаса и как для них важно его благословение. С другой стороны, Луис будет с удвоенной силой рваться защищать своего друга после того, как обнаружил, что семейство Шарп находится в затруднительном финансовом положении. Он должен был уже прийти к выводу, что Роза избрана в качестве жертвенного агнца: красивая скромная Роза. Он жил и дышал цинизмом, и, даже если бессознательно он какое-то время сомневался в поисках выгоды со стороны семьи Шарп, разоблачение финансового положения их отца снова вернуло все на свои места.

Перед самым отъездом Лиззи умудрилась выпросить у Розы его адрес. Да, она хотела увидеться с ним, хотя он и не обещал ей ничего конкретного по поводу пожертвования в пользу школы. Но ей было жизненно необходимо встретиться с ним, ведь вопрос не ждал: школа была на грани закрытия. Она хотела уладить проблему до того, как все разъедутся на каникулы. Она даже разузнала его мобильный, номер которого был известен лишь самым избранным. Услышав это, Лиззи рассмеялась, вновь задумавшись над тем, кем мнит себя этот мужчина.

На следующий день она позвонила Луису и договорилась с ним о встрече в одном из ресторанов Белгравии. Она подозревала, что единственной причиной, по которой он согласился увидеться с ней, было любопытство.

После уроков она поспешила по магазинам, купив в результате наряд, который был настолько ей несвойствен, что она долго не решалась вытащить его из упаковки в своей спальне. Красно-белая клетчатая мини-юбка плотно облегала ее изящные, стройные ноги. Полосатый обтягивающий джемпер с длинными рукавами изумительного оттенка красного цвета смотрелся довольно скромно, но выгодно подчеркивал формы, о наличии которых она раньше не задумывалась. Кроме того, Лиззи стала обладательницей ботинок на высоком каблуке, которые, с ее точки зрения, выглядели вполне сносно.

Пальто и сумка были старые, но она разбавила комплект весьма стильной шляпкой из искусственного меха.

Она позволила себе немного опоздать. Не настолько, чтобы он заскучал и решил уйти, но ровно настолько, чтобы он был на месте к ее приходу.

И он был там. Луис сидел в углу одного из самых роскошных французских ресторанов города. Он занимал место, с которого открывался самый лучший вид на вход в ресторан, но сам был полностью поглощен чтением финансовой газеты. Лиззи сделала глубокий вздох, пытаясь успокоить расшалившиеся нервы. Попытавшись взять себя в руки, она уверенно шагнула к нему навстречу. Она почувствовала, как головы поворачиваются в ее сторону и любопытные глаза осматривают ее, и впервые в жизни она поняла, почему Мэйси и Ли, и даже Роза, так много внимания уделяли выбору нарядов. В узенькой мини-юбке, обтягивающем джемпере и с распущенными волосами она вдруг почувствовала себя сексуальной.

Когда Луис наконец поднял глаза, она испытала огромное удовольствие, потому что, как бы он ни пытался контролировать себя, ему не удалось скрыть того, что он нашел ее весьма сексуальной.

– Прошу прощения, я немного опоздала, – сказала она беспечно. – Пробки.

– Ты послужила их причиной?

Лиззи зарделась и села за стол.

– Прекрасно выглядишь, – подчеркнуто медленно произнес Луис.

– О, схватила первое, что попалось под руку… – Она с удовольствием попробовала изысканное вино и порадовалась огромному выбору блюд в меню.

Потом они немного поболтали о ее здоровье и о погоде, а затем Лиззи поделилась тем, что в школе готовится рождественская пьеса, которую она режиссирует.

Она не могла избавиться от мысли, что его ноги находятся в нескольких сантиметрах от ее ног за столом. И когда он наклонился, чтобы позвать официанта, его колени коснулись ее колен.

– Итак, – сказал Луис, откидываясь на спинку стула, – теперь, когда мы закончили обмениваться банальными любезностями, может, объяснишь мне, зачем позвала меня сюда? Или ты просто хотела познакомить меня со своей сексуальной частью натуры?

Он скользнул ленивым взглядом темных глаз по ее телу, чуть дольше задержавшись на высокой груди, необычно пышной для столь миниатюрной девушки. У нее были тонкие изящные руки и упрямое, интеллигентное лицо, которое нельзя было назвать классически красивым, но которое неимоверно притягивало, в чем ему пришлось наконец признаться себе.

– Если хочешь узнать мое мнение, готов сделать признание. Ты очень сексуальна. И ты совершаешь большую ошибку, одеваясь как мальчик. И никогда больше не собирай свои волосы в хвост. Они на самом деле такие мягкие, какими кажутся?

Луис наклонился вперед и пощупал одну из прядей, и на какой-то единственный миг Лиззи почувствовала сильнейшее замешательство. Неужели ей нравился этот мужчина? Конечно нет. Хотя ее тело говорило ей об обратном, внезапно став горячим и тяжелым. Ее грудь высоко вздымалась при каждом вдохе, а пульс стучал в бешеном ритме.

– Я здесь не поэтому. – Она откинула волосы назад. – И я одевалась не для того, чтобы что-то тебе доказывать. Мне все равно, считаешь ли ты меня сексуальной. Думаю, мы уже решили раз и навсегда – мы не одного поля ягодки. Я была бы гораздо счастливее, появись я здесь в джинсах и свитере, но я подумала, у подобного заведения должен быть дресс-код.

Он смотрел на нее таким глубоким изучающим взглядом, что она ужасно нервничала.

– Пожалуйста, прекрати так смотреть на меня.

– Когда ты так одеваешься, ты должна быть готова к подобным взглядам.

– Я пришла, чтобы поговорить о Розе. Точнее, о Розе и Николасе. – Им принесли еду, и Лиззи откинулась назад, позволяя официанту продемонстрировать все свое мастерство в представлении им основного блюда – цыпленка по-провансальски. – Дело в том, что ты был прав относительно финансовых трудностей моего отца. Насколько я поняла, он сделал некоторые невыгодные инвестиции, и ему пришлось перезаложить дом. И я теперь прекрасно понимаю, что происходит у тебя в голове.

Луис сохранял молчание. Он сделал глоток вина и принялся за еду, оставляя ей право продолжить разговор.

– Ты с самого начала был настроен очень скептически, и теперь, после того, как сунул нос в финансовые дела моего отца, твой скептицизм должен был удвоиться.

– Кажется, ты возвращаешься к тому, что уже пройдено, Лиззи. А подобные проверки не выходят за рамки обычных мер предосторожности. Всегда необходимо знать полную картину.

– Но ты не хочешь видеть полной картины. Ты видишь только то, что хочешь увидеть.

Честно говоря, Луис был готов прервать их обед. Выяснения отношений в публичных местах не в его стиле, хотя он и мало заботился о том, что подумают о нем окружающие.

Но ее щеки пылали огнем, она задрала рукава джемпера, обнажив изящные, прелестные руки. Должно быть, она этого не заметила, но в порыве праведного гнева не только пряди ее волос выбились вперед, соблазняя его снова пробежаться по ним пальцами, но и ее колени слегка коснулись его ног, и это прикосновение моментально нашло отклик в его теле.

– Роза не знает ничего о том, что происходит. Вообще ничего.

– Может, мы создаем много шума из ничего? Как тебе еда? Ты ничего не попробовала.

– Еда просто великолепна. – И Лиззи не лгала, просто она была не в настроении прочувствовать истинный вкус пищи. – И что ты имеешь в виду, говоря о создании шума из ничего?

– Я имею в виду, что ты заблуждаешься насчет того, что Роза и Николас предназначены друг другу.

– Заблуждаюсь? Николас сказал, что собирается бросить мою сестру?

– Николас не говорил ничего подобного, но давай посмотрим фактам в лицо. Его направили в «Кроссфилд-Хаус» для выполнения определенных работ.

Хотя у его семьи имеется поместье в сельской местности, сам он привык к жизни в Лондоне. Шотландия для него – то же самое, что и другая планета. И совершенно естественно, что его притянуло к первой попавшейся привлекательной девушке.

– Считаешь, Роза – всего лишь удачная компания для времяпровождения до отъезда и возвращения к обычной жизни?

– Я считаю, что твоя сестра ошибается, начиная планировать свадьбу, и еще больше ошибаются твои родители, считая, что богатый зять вытащит их из финансовой дыры.

Лиззи показалось, она услышала нотки самодовольства в его голосе, от которого внутри нее все закипело от гнева.

– Они и не думали ни о чем подобном! – Она отчаянно пыталась защитить свою семью, но Луис приподнял брови, тактично выражая свое недоверие к ее словам.

Какой бы очаровательной она ни была, она не сможет затмить его разум настолько, чтобы он отказался признать очевидное. Во-первых, удачное стечение обстоятельств, при котором Николас западает на прелестную мадемуазель из малообеспеченной семьи. Во-вторых, тот факт, что Роза, которая ведет себя недостаточно естественно для влюбленной женщины, ухитряется изыскать причину, чтобы последовать за его другом в «Кроссфилд-Хаус» и запрыгнуть к нему в постель. Скорее всего, родители слегка подтолкнули ее к более решительным действиям.

Возможно, Лиззи просто не понимала сути того, что происходило на самом деле, но это его не касалось.

– Ты не веришь в любовь, я права? – мрачно спросила она, на что Луис громко рассмеялся.

– Я верю в страсть и в институт брака.

– Ты говоришь о браке, основанном на чем? Нельзя построить брак на страсти. Страсть не бывает долгой.

Луис немного расслабился и заказал кофе.

– Но это хороший повод для начала отношений, согласись. Хотя я особо никогда не задумывался о том, зачем нужен брак.

Лиззи сделала неловкое движение и поняла, что их колени соприкасались под столом. Она поспешила отодвинуться от него и, встретившись с ним взглядами, поняла, что ее маневры не остались незамеченными.

– Но что случится, когда страсть уйдет?

– Именно поэтому так важно подходить к вопросу брака с практической точки зрения. Разумное деловое соглашение не приведет в дальнейшем к неприятным сюрпризам. Хотя я не задумывался над идеальным браком, я знаю четкие критерии для идеальной жены, куда входят отсутствие барьеров и твердая уверенность в бескорыстности мотивов. И, прошу тебя, сделай мне одолжение и не начинай опять упрекать меня в том, что мы, богачи, неправильно расставляем приоритеты.

Критерии идеальной жены. Лиззи почувствовала саднящую боль, вспомнив, как Джессика предупреждала ее о том, что он флиртовал от скуки, если флирт вообще имел место. И когда речь зашла об идеальных критериях, она осознала, что в его шкале ей вовсе нет места. И все же…

– Я и не собиралась говорить ничего подобного – это и так ясно. На самом деле, я должна сообщить тебе, что с метрдотелем разговаривает какой-то мужчина и смотрит прямо на тебя.

– О боже, – пробурчал Луис.

– Ты, похоже, смущен. Пытаешься остаться незаметным? Думаю, он тебя рассекретил.

– Я и не думал скрываться. Не смеши меня. – Луис внимательно посмотрел на нее и приподнялся, чтобы поприветствовать молодого блондина, приближающегося к их столику.

– Луис, ты даже не представляешь, сколько времени я тебя искал. Конечно, если бы я знал, что у тебя романтическая встреча с очень сексуальной дамой, я бы не пришел. Кстати, меня зовут Фредди Дэйл. – Он протянул Лиззи руку и одарил ее очаровательной улыбкой, которая согрела ее, словно луч солнца.

На вид ему было лет двадцать пять, точнее было сказать сложно, потому что блондин с ярко-голубыми глазами выглядел очень юно, во многом благодаря озорному блеску в глазах. Она наклонилась к Фредди, подперев ладонью подбородок:

– А я Лиззи.

– Как ты сам и сказал, я сейчас занят, Фредди. У тебя что-то срочное?

– Это подождет. Мне гораздо интереснее узнать все о прелестном создании, сидящем с тобой за столиком. Прошу прощения, если я покажусь невежливым, но вы не совсем во вкусе Луиса.

– Я в курсе. – Лиззи не смогла сдержать ответной улыбки. – Мы уже это выяснили.

– Он предпочитает блондинок.

– Фредди, я не в настроении. Выкладывай свою просьбу и проваливай.

Лиззи отметила властность, прозвучавшую в голосе Луиса, и нотки холодного равнодушия. Видно, Фредди это тоже заметил, потому что мгновенно перестал улыбаться и посмотрел на Луиса решительным взглядом:

– Мне кажется, я должен получить прибавку.

– Вы работаете на Луиса? – Лиззи не могла в это поверить, потому что он не подходил под ее представление о людях, которых Луис мог нанять на работу. Хотя она и не знала, как именно выглядят его подчиненные, она видела их трусливыми и стремящимися выслужиться всеми правдами и неправдами.

– И почему я должен давать тебе прибавку? – Луис даже не пытался скрыть нетерпение.

Фредди вспыхнул и покосился в сторону Лиззи:

– Я бы предпочел не обсуждать этого в присутствии твоей очаровательной подруги.

– Я – не его подруга.

– Разве нет? – Настала очередь Фредди удивляться.

– Нет, – начала Лиззи, испытывая чувство сострадания к несчастному мужчине, на которого Луис давил всем своим авторитарным превосходством. – На самом деле…

Луис приподнял руку, призывая ее промолчать:

– Поверь, мне абсолютно нет дела до того, что ты предпочел бы, Фредди. Просто скажи то, ради чего ты меня искал, и исчезни.

– Ладно. – Он отпил немного вина и одобряюще кивнул в сторону бутылки. – Помнишь девушку, с которой я встречался?

– Нет.

– Наверное, мне стоит уйти, – смущенно пробормотала Лиззи, но Луис жестом приказал ей сесть обратно.

– Элеонора Кинг. По-моему, вы встречались пару раз.

– Ты говоришь о ничем не примечательной толстой девушке, которая оказалась наследницей огромного состояния?

Фредди помрачнел, но все еще старался улыбаться.

– Мы расстались, но, к сожалению, я немного переборщил с тратами, когда встречался с ней. Ювелирные украшения. Роскошные отели на выходных. И прочее…

– И как это связано со мной и с повышением зарплаты?

– Послушай, я понимаю, что должен сам с этим разобраться. Поверь, такого больше не случится. Ты считаешь, мне доставляет наслаждение выпрашивать у тебя деньги?

Луис издал нарочитый вздох и потер глаз большим пальцем.

– Видимо, гораздо больше, чем мне, созерцающему тебя перед собой с протянутой рукой. И если бы у меня не было обязательств в отношении тебя, Фредди, я бы не колеблясь ни секунды выставил тебя за дверь.

Лиззи кинула на Фредди сочувствующий взгляд. Этот парень прекрасно знал, когда стоило воздержаться от ответных реплик. Через пару минут чек был подписан и брошен на стол. Это моментально вернуло Фредди прекрасное расположение духа, и он поспешил удалиться, поцеловав на прощание Лиззи руку и пообещав, что совсем скоро они снова увидятся.

– Джессика, сестра Николаса, пригласила меня на мероприятие, которое организует ее брат в «Кроссфилд-Хаусе», – сказал он, пряча чек в бумажник. – Не могу дождаться, чтобы убежать из Лондона.

– Немного отличается от Барбадоса, где ты провел последнее Рождество.

Когда Фредди удалился, Лиззи повернулась к Луису:

– По-моему, он милый.

– Что именно заставило тебя сделать подобный вывод?

– Ну, он веселый, и, насколько я поняла из разговора, он не особо зациклен на деньгах.

– А я бы сделал обратные выводы из услышанного.

– В этом смысле мы с ним похожи. Я никогда не могу удержаться от трат сразу после того, как оплачена аренда квартиры. Обычно под конец месяца у меня совсем ничего не остается, и я вынуждена проводить свободное время дома у телевизора.

– Давай больше не будем это обсуждать. Что касается Фредди, ты ничего не знаешь об истинном положении вещей, и это следует учитывать перед тем, как делать выводы.

– По крайней мере, он легкий в общении и забавный.

– Я тоже умею быть забавным.

Лиззи открыла рот, пытаясь придумать что-то умное в ответ, но ей не пришло ничего в голову. Она наблюдала за тем, как на его губах появляется медленная улыбка.

– Э… Пожалуй, уже поздно. Я просто пришла для того, чтобы попытаться уговорить тебя хотя бы поставить под сомнение корыстность Розы. – Она неуклюже встала и сделала вид, что роется в сумочке, чтобы хоть как-то увернуться от взгляда его проницательных темных глаз.

– Сообщение получено, – ответил Луис, сымитировав сигнал телефона.

Получено, подумала Лиззи, но не понято и не принято. Но она не решилась продолжать тему. По какой-то непонятной ей самой причине единственное, чего она хотела, – это как можно скорее оказаться дома.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации