Электронная библиотека » Кей Торп » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Любовная западня"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 16:18


Автор книги: Кей Торп


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 7

За ужином все молчали. Даже Фелиция казалась подавленной. Лиза заметила, что блондинка озадаченно поглядывает на Брэда. Когда подали сладкое, Фелиция нарушила молчание:

– Банни сказала, что завтра приедут мастера.

– Да, – буркнул Брэд, не глядя на нее.

С невыносимой педантичностью блондинка медленно положила вилку и ложку на тарелку.

– В таком случае утром я отправляюсь домой. До конца лета будет шумно, грязно, в отличие от Лизы, я не испытываю энтузиазма по такому поводу.

Брэд наконец поднял голову, и в его глазах промелькнуло что-то неуловимое.

– Пожалуй, так будет лучше, – согласился он. – Жить в Фарли пока будет нелегко.

Такой ответ пришелся не по вкусу Фелиции. Поджав губы, сузив глаза, она поедала его взглядом, пытаясь проникнуть и мысли этого загадочного мужчины.

– А как же твоя мама? Ее не будет мучить шум?

– Для нее мучительным будет перенос сроков реконструкции. Она мечтает увидеть дом во всем блеске еще до… зимы.

– Разве это возможно? – вступила в разговор Лиза, почувствовав, какого труда стоило Брэду закончить предложение, и сама ответила: – Это должно быть сделано!

– Особых трудностей не должно быть. Я сумел нанять нужных мне людей.

– В том числе и протеже Боба Томсона?

– Джеффрис? Да, он прямо горит желанием потрудиться, особенно когда я ему поведал о работах Гиббонса в нашей библиотеке.

– Правда, такие имеются? – Лизу охватило волнение. – Ты мне ничего не говорил, когда показывал библиотеку. Гиббонс действительно работал в Фарли?

Брэд отрицательно покачал головой:

– Вряд ли. В семейном архиве упоминается о резном украшении над камином, которое было привезено сюда из графства Суррей. Вероятнее всего, две настенные панели куплены в других местах.

– Но это подлинные работы Гиббонса?

– Да, он был величайшим резчиком по дереву. Его работы можно всегда узнать безошибочно.

– По-моему, ты должна знать такие элементарные вещи, – протянула Фелиция с выражением скуки на лице. – Ты же, наверно, специалист в этой области?

Лиза с вызовом посмотрела в злые пустые глаза, она не позволит этой красотке вывести себя из равновесия.

– Я не специалист и никогда это не утверждала. Для подтверждения подлинности произведения необходимо тщательное исследование. У Брэда была возможность этим заниматься.

Фелиция пренебрежительно вздернула брови, хитро поглядывая на своих собеседников.

– Мне показалось или в тебе говорит профессиональная зависть? Брэд, твоей жене явно не по душе, что опытом и знаниями ты превосходишь ее.

– Ерунда какая! – воскликнула Лиза, забыв, что дала себе слово сдерживаться. – Это неуместное замечание, Фелиция.

– Она просто развлекается, – спокойно скачал Брэд и встал из-за стола. – Банни приготовит кофе.


Это был длинный, скучный вечер. Лиза почувствовала облегчение, услышав, как часы в холле отбивают десять. Наконец-то можно сослаться на усталость и подняться к себе. В гостиной мирно текла беседа. Увидев, что она собирается покинуть гостиную, Брэд сказал, что скоро тоже поднимется. Но Лиза поняла: это для конспирации.

Девушка действительно очень устала, но раньше уйти не решалась из-за возможных сплетен. В спальне Лиза в изнеможении рухнула на кровать. Как приятно лежать в неверном свете гаснущего дня! Тело расслаблено, напряжение постепенно исчезает, наступает покой. Так же хорошо было Лизе в коттедже. Такое ощущение, будто долго бродила по пустыне и вышла к оазису. Воспоминание о Люке и доме, который стал для нее душевным убежищем, теплой волной накрыло девушку. Интересно, он правда хочет написать ее портрет? – думала Лиза сонно. Если да, то позволит ли она ему это сделать? Как видят и воспринимают ее другие люди? Люк, скорее всего, не будет приукрашивать реальность. Он запечатлеет на холсте образ, соответствующий его художественному восприятию. А вдруг ей это не понравится? Возможно, она себя даже не узнает, потому что всегда представляла себя по-другому. Хочется ли ей таких испытаний…

Когда она открыла глаза, в комнате было совсем темно, угольки в камине едва мерцали. Лиза резко села и посмотрела на светящийся циферблат часиков: без четверти одиннадцать. Значит, она спала минут тридцать.

Из-под двери гардеробной свет не пробивался. Видимо, Брэд забыл о своем намерении лечь пораньше. Лиза включила лампу и встала. Зря она сразу не легла в постель, как только пришла сюда, уже бы видела десятый сон. А теперь надо мыться, причесываться, чистить зубы…

Лиза подошла к туалетному столику, на ходу расстегивая длинную «молнию» на платье. Конечно же «молния» застряла. Стянуть платье через голову тоже не получалось. Что делать? Лиза вспомнила, что дверцы шкафа и гардеробной с внутренней стороны были зеркальными. Если как следует повертеться, можно будет понять, как открыть «молнию».

Девушка отправилась в гардеробную. Она была уверена, что Брэда нет, и спокойно протянула руку к выключателю. Внезапно на диване кто-то зашевелился. Лиза замерла в ужасе. Несколько секунд стояла гробовая тишина, потом Брэд зажег настольную лампу и удивленно уставился на ночную посетительницу.

– Я думал, ты спишь, – сказал он. – Уже поздно.

– Я нечаянно заснула. Сколько сейчас времени? – Она посмотрела на часики. – Ой, они стоят…

– Точное время, – громко объявил он, – одиннадцать часов тридцать минут. Тебе что-нибудь надо?

– Да… нет… – окончательно растерялась она, пытаясь отвести взгляд от бронзового тела мужа. Да, молодая жена до сих пор не знает, что ее супруг спит только в пижамных брюках. Вполне нормальная ситуация. – У меня «молния» сломалась. Я хотела в зеркало посмотреть, что можно сделать.

– И это все? – Уже сам вопрос доставил Брэду большое удовольствие. – Иди сюда, я попробую починить.

Лиза чуть не сбежала обратно в спальню, но сдержалась и медленно направилась к дивану.

– Ну, садись поближе, пригласил Брэд. – Я не могу достать.

Она судорожно вздохнула и послушно села на самый краешек, подставив спину мужу. Лиза была напряжена как натянутая струна. Сердце бешено стучало в мучительном предвкушении. От его прикосновения она непроизвольно вздрогнула. И Лиза поняла, что Брэд почувствовал это.

– Часть подшивки застряла между зубчиками, – прокомментировал он, быстро разобравшись в проблеме. – Еще парочка сломана, видимо, ты сильно тянула. Есть один способ вытащить тебя из этого…

Рывок, звук рвущейся ткани, ощущение ночной прохлады на коже.

Лиза вскочила как ужаленная, резко повернулась к мужу.

– Зачем ты это сделал? – набросилась она на него. – Зачем было рвать платье?

Он холодно посмотрел на жену.

– Хочешь, чтобы я возился с дурацкой «молнией» часа полтора? Какая разница? Ты можешь купить себе новое в Лидсе, хочешь верь, хочешь нет, это вполне современный центр. – Голос его напрягся. – Или ты считаешь, что брать у меня деньги не по правилам той игры, в которую мы играем?

Придерживая платье на груди, Лиза тихо стояла перед ним.

– Для меня это не игра.

– А что тогда? Для супругов такой договор нельзя считать нормальным.

Она напомнила с горечью:

– Наш брак вообще нельзя назвать нормальным, Брэд. Ты заманил меня в ловушку, женился на мне, но причина для этого у тебя была весьма определенная. Я не хочу больше участвовать в такой комплексной сделке.

Он опустил плечи, как будто ее слова придавили его к дивану. В раздумье он поднял глаза на Лизу:

– А что бы ты делала на моем месте?

– Была бы честной во всем и помогла бы тебе в ответ на твою помощь. Ты знаешь, как отчаянно я нуждалась в деньгах, но была готова передумать в любой момент.

– Не обманывай себя! Не строй из себя мученицу! Да стоило мне лишь придумать какое-нибудь дикое условие, ты бы бросила Рика львам на растерзание… и глазом не моргнула. Если бы я был уродом – то же самое, ты все равно бы согласилась. И не делай вид, что изменилась, а то вынудишь меня доказывать тебе обратное. Ты вышла за меня не только ради Рика. Эта проблема оказалась для тебя удобным предлогом нарушить все традиции и условности. Твое малодушное сердечко не позволило бы тебе такой виртуозной выходки. Нет, моя крошка женушка, барьеры между нами ты создаешь сама.

В голосе Брэда было столько презрения, что Лиза взорвалась:

– А чего ты хотел? Думал, я спокойно приму твою ложь? Ты лгал, утверждая, что любишь меня.

– Я не лгал, это ты так решила. Вспомни, я сказал, что нахожу тебя обольстительной. Я и сейчас так считаю. – Он пристально взглянул ей в глаза. – Я думаю, что любовь со временем принимает более глубокие формы. Как тебе кажется, что может получиться из нашего карикатурного брака?

– Твои методы не лучше, – дерзко заявила она. – Любовь возникает, когда люди нравятся и симпатизируют друг другу, а похоть тут ни при чем!

– А я тебе не нравлюсь? —

Она возмущенно взмахнула руками, стараясь не замечать его издевки:

– Я тебя ненавижу!

Брэд даже не пытался скрыть улыбку.

– Какие бурные эмоции! У тебя потрясающие способности к драматическому искусству, Лиза. Смотри, а то вживешься в роль, которую сама себе выбрала, и не будешь знать, что тебе делать. Развязка может оказаться совсем не такой, как ты думаешь. – Он посмотрел на часы. – Иди-ка лучше спать. У нас впереди напряженный день.

Лиза молча вышла, закрыла дверь на ключ, не думая, слышал он или нет.


Метеорологические предсказания Алисии сбылись. Ясное утро предвещало жару. Фелиция отбыла сразу после завтрака на такси, заказанном Брэдом. Лиза даже не вышла к машине, чтобы попрощаться. Надо признать честно: отъезд блондинки принес Лизе огромное облегчение.

Вскоре после этого в фургоне прибыл передовой отряд армии мастеровых, остальные подразделения которой будут дислоцированы в Фарли в ближайшие дни. В сжатые сроки инструменты и строительные материалы были распакованы и размещены в доме.

Отряд состоял из трех человек, и это была великолепная команда. Они начали с холла, покрыв пол брезентом, чтобы не испортить плитку. Поверх положили деревянный настил для прохода. Лестничные пролеты обшили досками, чтобы уберечь ступени от возможного повреждения. Точеные, хрупкие балясины были закрыты фанерными щитами, чтобы случайный удар не оставил свой разрушительный след.

Рабочие прошлись по всем комнатам южного крыла, бережно укрывая чехлами и защитной обшивкой ценные архитектурные детали: каминные полки, филеночные панели и вставки.

Из комнат, где вскрывались полы, была вынесена в другие помещения вся мебель. Многие предметы попали в гостиную, которая постепенно превращалась в фантасмагорический склад. Банни, подававшая легкий завтрак, готова была расплакаться при виде такого хаоса.

– Только подумать, нам придется с этим мириться, – жаловалась она молодой хозяйке, передавая той чашечку кофе. – Никогда не думала, что будет такой жуткий беспорядок.

– Боюсь, это только начало, Банни, – вздохнула Лиза. – На твоем месте я бы не появлялась в южном крыле, пока худшее не закончится… по крайней мере, ремонт полов. Основная часть работ на втором этаже пройдет в юго-восточном секторе, а некоторые комнаты останутся нетронутыми.

– Вы меня успокоили. – Банни с облегчением улыбнулась.

– У тебя найдется чашечка и для меня, Банни? – спросил подошедший к ним Брэд.

– Я буду ни на что не годной экономкой, если забуду о хозяине дома, – гордо провозгласила она, протягивая Брэду угощение. – Пойду отнесу кофе работникам прямо на место. – Она кивнула в сторону столовой. – А для вас вон на столе тарелка с печеньем.

– У меня такое ощущение, что в такую жару люди предпочли бы выпить пива, – заметил Брэд, когда экономка вышла. – Я позабочусь об этом завтра.

Он взял одно печенье и стал его задумчиво жевать.

– А ты не хочешь перекусить? – спросил он Лизу.

Та покачала головой:

– Мне достаточно кофе.

В комнате было тихо-тихо. Брэд пристально смотрел на жену, ощущая ее нервозность.

– Почему ты решил начать работы в южном крыле? – спросила Лиза. – Мне казалось, что прежде всего надо реставрировать самую старую часть дома.

– Правильно. Но ты забываешь, мы живем в южном крыле, и чем быстрее мы создадим там порядок, тем лучше. Как только здесь закончатся работы, займемся дальнейшей реконструкцией, что будет значительно сложнее.

– Понятно, – пробормотала Лиза. – Это был довольно глупый вопрос, да?

– Скажем, я его не ожидал от такого умного человека, как ты. Почему тебе необходимо поддерживать со мной разговор? Не приходилось слышать о дружеском молчании?

– Такое возможно между товарищами, к нам это, пожалуй, не относится, – сказала она нерешительно. – Думаю, сегодня я здесь лишняя. Съезжу в Скиптон, посмотрю, что и как.

Брэд раздраженно пожал плечами:

– Если тебе уже скучно, пожалуйста. Возьми машину, если поедешь в город. На автобус лучше не рассчитывать.

– Откуда ты знаешь, что я вожу машину?

– Ты как-то упомянула об этом. – Он допил кофе. – В случае чего, я буду в кабинете, а то вдруг тебе захочется меня видеть, что, конечно, маловероятно. – Он гордо удалился в свои владения.

Лиза потягивала кофе, размышляя о Брэде: он, как нарочно, все не так понимает. Девушка не очень хотела ехать в Скиптон, но ей было необходимо добраться до магазинов. Завтра день рождения Брэда, а подарка нет.

Она все еще стояла в гостиной, когда резко зазвонил телефон. Лиза знала, что Брэд поднимет трубку своего параллельного аппарата.

– Лиза! – громко позвал он через секунду. – Это тебя… Рик.

Вот и позвонил, подумала девушка, интересно, что ему нужно.

– Спасибо! – крикнула она. – Я возьму трубку здесь.

– Привет! – раздался такой знакомый голос брата. – Как жизнь?

– Прекрасно. – Лиза знала, что Брэд мог слушать их разговор. Господи, никто даже не подозревал, какому унижению она все время подвергалась. – Ты в порядке?

– Да, конечно. Лучше не бывает. Я тут кафе нашел, где подают завтраки каждый день, кроме воскресенья.

– А вообще как?

Он засмеялся:

– Справляюсь. Послушай, у твоего муженька такой жуткий голос был, когда он взял трубку. Поругались, что ли?

– Нет, – коротко ответила Лиза. – Рик, как прошла проверка?

– Нормально, – бодро ответил он. – Я получил от старика Макбайна легкий нагоняй за беспорядок в учетных книгах. Но я сам нашел ошибку, сам исправил. Так что отделался замечанием, глупец.

Рик совершенно не изменился, подумала Лиза. Внезапно она со всей ясностью поняла: брат – избалованный, эгоистичный, незрелый человек. О благодарности даже речи не было.

– Рик, – Лиза решила все выяснить до конца, – зачем ты позвонил?

– Зачем… – Казалось, он удивлен холодностью сестры. – Хотел узнать, как ты поживаешь. А какие могут быть еще причины?

Лиза легко могла назвать одну, но воздержалась. Они еще немного поболтали, в основном о доме, потом брат заскучал.

– Ладно, мне пора, – сказал он. – А то Макбайн может зайти в любую минуту.

– Ты звонишь из офиса? – поразилась она. Хотя чему тут удивляться?

– Конечно. Пусть старикашка оплатит счет, так ему и надо, этот скряга не может мне зарплату повысить. Все, пока, буду звонить.

Что ж, получила что хотела, размышляла Лиза, положив трубку.

В два часа она выехала на машине через главные ворота, испытывая необыкновенный подъем и чувство освобождения. У нее было много времени, которое принадлежало только ей: можно было делать все, что угодно. Сначала по магазинам, потом найти тихое кафе и попить чаю, а потом просто ничего не делать до самого отъезда.

Лиза вела машину и наслаждалась чудесной панорамой: луга, пастбища, поля кукурузы, вересковые пустоши.

В городе Лиза припарковала машину и отправилась бродить по Хай-стрит, разглядывая витрины и прилавки магазинов. Все удивятся, если Брэд не получит от своей жены подарок на день рождения. Но что можно выбрать для мужчины, которого плохо знаешь?

Лиза купила кашемировый свитер, такой прозаичный подарок, и отнесла в машину. Все – теперь свободна! Можно делать все, что заблагорассудится!

Ее внимание привлекла старинная приходская церковь с высоким каменным крыльцом, утопающим в цветах. Девушка вошла внутрь. Покой и тишина охватили ее, возникло чувство полной изолированности от окружающего мира. Она побродила по церкви, осмотрела надгробия Клиффордов, этим влиятельным землевладельцам много столетий подряд принадлежало все в округе.

Выйдя вновь на озаренную солнцем улицу, Лиза посмотрела на часы: уже четыре. Как быстро пролетело время! А она еще так мало видела. Лиза намеревалась осмотреть замок, но экскурсию придется отложить, если она хочет выпить чаю. Где тут было кафе?

Мужчина на противоположной стороне улицы остановился и восхищенно залюбовался хрупкой девушкой в бледно-желтом льняном платье, одиноко застывшей у приходской церкви. Он с улыбкой подошел к ней.

Лиза так глубоко задумалась, что вздрогнула, услышав знакомый голос:

– Вот уж не ожидал вас увидеть сегодня в городе.

– Люк! – удивленно воскликнула девушка, радуясь встрече с этим человеком. – Что вы делаете в Скиптоне?

– Мне надо кое-что купить, обычно я здесь появляюсь раз в месяц. А вы одна? – спросил он.

– Да, я приехала за подарком для Брэда. Завтра у него день рождения.

– Правда? – Он заговорщически прищурился и неожиданно предложил: – Выпейте со мной чаю. Вы ведь не спешите?

– Не спешу. – Она мягко улыбалась. – И с удовольствием выпью с вами чаю.

Через пять минут они уже сидели за отдельным столиком в крошечной чайной на какой-то глухой улице, Лиза никогда бы сюда не забрела. А было здесь чудесно: чисто, на столиках пестрые клетчатые скатерти, вазы с цветами. Люк заказал чай и лепешки с маслом. Откинувшись на спинку стула, он смотрел на Лизу и улыбался.

– Какой счастливый случай! Не часто я получаю возможность развлекать во время чаепития прелестную молодую женщину. Вы представляете, каково мужчине моего возраста осознавать, что вся публика в этом заведении завидует ему черной завистью. Лиза рассмеялась:

– Нас здесь только двое. И вы не в том возрасте, чтобы так печально рассуждать. Как говорят, в сорок жизнь только начинается.

Люк сверкнул глазами:

– Может, это и так. Но мне-то сорок пять.

– Правда? – Лиза была искренне поражена. – Вам не дашь столько.

– Благодарю за добрые слова.

Дружеский разговор был прерван появлением официантки.

– Где вы жили раньше? – спросила Лиза, разливая чай в чашки. У вас южный выговор.

– Я действительно с юга. Родился в Корнуолле, в городке Малльоп-Коув. Знаете такой?

– Да, знаю. Три года назад я провела отпуск в этих местах. Почему вы переехали сюда? Вам наскучил родимый край?

– В каком-то смысле да. Мне нужны были перемены… – Он улыбнулся несколько натянуто. – Раньше я занимался не только живописью, лишь последние восемь лет я целиком посвятил себя искусству, с тех пор, как переехал в Дэйлс.

– А в Корнуолле… что вы там делали?

– Управлял отелем. Когда моя мать умерла, я продал дело и уехал сюда.

– И вы осуществили свою мечту, – угадала Лиза.

– Да. Семейные узы бывают очень обременительны. Отец умер, когда я был подростком, мать в одиночку не справлялась. Я вернулся домой из колледжа и оказался перед выбором: занять место отца или заставить мать бросить дело, которому она посвятила всю свою жизнь. Не хочу заниматься самовосхвалением, но я принял единственно возможное решение.

– Может, стоило нанять управляющего?

– Чужака? Мать никогда бы на это не пошла. Она не признавала незнакомцев, только постояльцев с кошельками. – Люк погрузился в воспоминания: – Она была странной женщиной во всех отношениях, ее одержимость граничила с помешательством. Иногда я испытывал дикое искушение все бросить и устроить свою жизнь по-другому. Но, как говорится, свой своему поневоле брат.

– Когда вам удавалось рисовать? Вы наверняка не могли жить без кистей и красок все эти годы.

– Нет, не мог. Каждую свободную минуту я рисовал и рисовал бесчисленные пейзажи. Это у меня в крови. По-настоящему я счастлив, лишь когда с кистью подхожу к холсту. – Он помолчал, потом добавил тихо: – Большинство людей не могут понять такую страсть. Меня обвиняли в том, что я напрасно трачу жизнь в погоне за мечтой. Иногда я думаю, а вдруг они правы?

Лиза неторопливо мешала ложечкой чай.

– Разве то, что приносит радость, может стать пустой тратой времени? Ваши картины продаются, Люк. И пусть я не эксперт в живописи, но подлинный талант я отличу. Как часто бывает в этом мире – признание приходит посмертно. Лет через сто ваши творения будут считаться гениальными.

– Будь я в этом уверен – умер бы счастливым, – ответил он совершенно серьезно, протянул руку и нежно погладил Лизу по щеке. – Я знал, что вы поймете.

Она смотрела на художника, потрясенная невероятным родством, магическим притяжением, возникшим между ними. Все препятствия, различия были сметены в одно мгновение.

После напряженного противостояния в Фарли общение с Люком было отдохновением, Лиза как будто нашла тихую пристань в штормовом море. Этот мужчина был прямой противоположностью Брэду: добрый, внимательный, заботливый, прямой и открытый. Судя по его рассказам, весьма скупым, жизнь не баловала его. Сейчас все позади, и он может заниматься любимым делом – живописью. Лиза невольно завидовала Люку, его колоссальной силе воли, отметающей все сомнения.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации