Электронная библиотека » Кей Торп » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Любовная западня"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 16:18


Автор книги: Кей Торп


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 8

Лиза вернулась в Фарли после шести. В доме тишина: работа до утра закончена. Она вошла в спальню. Никого не видно и не слышно, можно спокойно переодеться к ужину. Внезапно в дверях гардеробной появился Брэд.

– Ты все-таки решила вернуться. – Голос звенел от гнева. – Где, черт возьми, ты была так долго?

Что бы он сделал, подумала Лиза, если бы узнал правду: его жена провела время с другим мужчиной. И эти часы пролетели так быстро! Они обсудили все возможные темы, не стали касаться лишь личных проблем Лизы. Люк проявил максимум тактичности и ни о чем не расспрашивал.

– Я осматривала город. – Слова соответствовали истине. – Брэд, я должна давать отчет о каждой проведенной вне дома минуте?

Мужчина скривил губы.

– А тебе не пришло в голову, что я мог волноваться о тебе? К чаю ты не вернулась…

– Нет, – совершенно искренне ответила Лиза, глядя ему прямо в глаза. – Мне это не пришло в голову. А должно было? – Она отвернулась, сердце бешено колотилось в груди, как обычно бывало во время пикировок. – Почему такая суматоха? К ужину я успела.

– Мы будем ужинать не дома, – все еще дулся Брэд. – Мой партнер и его жена хотят познакомиться с тобой.

Только не это! Лиза была в смятении. Фелиция уехала, можно было тихо провести вечер дома, без лжи и притворства, которые так надрывали сердце и душу.

– Мы обязательно должны идти? – тоскливо поинтересовалась она.

– Да, Чарльз пригласил меня еще вчера, но я замотался и забыл. Вспомнил только сегодня после обеда.

– Можно позвонить и сказать, что у меня разболелась голова, – предложила Лиза, тем более что это была правда.

Она не слышала, как сзади подошел Брэд, и вздрогнула, когда он схватил ее за плечи, с силой повернув к себе лицом.

Он проговорил медленно и отчетливо:

– Лиза, мы не только сегодня встретимся с Чарльзом и Элен, но ты сделаешь так, чтобы они поверили, будто у нас все в полном порядке.

– Почему? – устало спросила она. – Почему так важно, что именно подумают какие-то чужие люди? Я согласилась притворяться только ради твоей матери, а не ради спасения твоего драгоценного самолюбия.

Брэд сильнее сжал хрупкие девичьи плечи, его пальцы просто впились и нежную кожу.

– Не доводи меня до бешенства! – прохрипел он.

Лиза молча бросила на него гневный взгляд, внезапно железные тиски разжались.

– Иди переоденься, – буркнул он. – Буду ждать тебя внизу через полчаса.

За это время Лиза успела принять душ, причесаться и надеть то самое черное платье, в котором она была на первом свидании с Брэдом. Хорошо, что удалось скрыть следы его безжалостных пальцев! Лизу все еще трясло, глаза лихорадочно блестели.

Лиза медленно шла по галерее к лестнице, слушая, как Брэд разговаривал в холле по телефону. Вследствие поразительного акустического эффекта его голос звучал ясно и отчетливо:

– Не звони мне сюда, Фелиция, захочешь со мной связаться, набери телефон офиса.

Лиза остановилась как вкопанная, судорогой свело горло: значит, между Брэдом и этой женщиной по-прежнему что-то есть. Фелиция покинула поместье Фарли, но их отношения не прервались.

Лизу охватил гнев. Он просил: «Подыграй мне ради матери, она не должна ничего знать». А сам?! А если вскроется правда о его интрижке с белокурой кузиной, Алисия разве не расстроится?

Лиза с трудом спустилась в холл. Брэд предупредительно подошел к ней, вежливо помогая надеть жакет. Почувствовав на плечах тяжелые мужские руки, Лиза невольно сжалась.

– Милая, – вкрадчиво проговорил Брэд ей прямо в ухо, его горячее дыхание опалило щеку. – Хочешь верь, хочешь нет, но я действительно волновался. Мне казалось, что-то случилось.

– Со мной или с машиной? – Лиза отшатнулась от него. – По-моему, ты спешил.

– Точно. – В голосе появились жесткие нотки. – Ладно, тогда в путь.


Чарльз и Элен Джилл жили в современном многоквартирном доме в пригороде Брэдфорда. Дверь им открыл Чарльз. Он был высокий, худощавый, с живыми карими глазами, непослушными светлыми волосами, года на три моложе Брэда. И он абсолютно был не таким, каким представляла его Лиза.

– Элен на кухне, колдует над кастрюльками, – говорил он, помогая гостям раздеться.

– Уже не колдую, – раздался мелодичный голос, и в прихожей появилась высокая, стройная девушка. Она была поразительно красива: прекрасные черты лица, бездонные глаза, золотистые вьющиеся волосы. Именно такие лица встречаются на обложках глянцевых журналов.

– Брэд, старина, а ты, оказывается, темная лошадка. Как ты мог такое сделать: взял женился, никому слова не сказал. Ты же знаешь, я обожаю свадьбы. – Улыбаясь, она протянула Лизе руку. – Господи, я так рада! Я ему всегда твердила, что он превращается в старого ворчливого холостяка.

– Ты дважды назвала меня старым. Чтобы я мог с этим как-то смириться, тебе придется угощать меня по-царски!

Элен кокетливо сморщила носик и весело рассмеялась, приглашая гостей в уютную, прекрасно обставленную комнату.

– У нас с тобой есть кое-что общее: мы обе с юга, – обратилась она к Лизе. – Я родилась в Кенте, а в Лондоне жила целых два года.

– Как интересно, – заметила Лиза, присаживаясь на низкий диван рядом с хозяйкой. – Чем ты там занималась?

– Была моделью, – с теплой мягкой улыбкой объяснила Элен. – Не самого высокого ранга, но зарабатывала неплохо, пока не появился мужчина моей мечты. Он загипнотизировал меня, и я почувствовала непреодолимое желание все бросить и провести остаток жизни на кухне у плиты.

– Это конечно же абсолютная правда. – Чарльз принес им выпить. – Женщина счастлива, лишь когда покорно батрачит на своего мужчину. Одна забота: работай до пота. Это происходит из-за врожденной склонности к подчинению.

– Наш домашний психолог, – насмешливо сказала Элен. – Он представляет себя пещерным человеком, в шкуре и с дубинкой в руке. Но пусть вас это не вводит в заблуждение: он вполне спокойный, тихий, как ягненок. Большинство мужчин такие, несмотря на громкие слова, угрозы и самовосхваление.

– Да? Все-то ты знаешь. – Чарльз со свирепым видом уставился на жену. – Я всегда говорю – в наши дни все беды от эмансипации. Ступай ты, о женщина, на кухню и изготовь кушанье своему господину и повелителю, а не то поразит тебя его гнев!

– Мы смотрели «Укрощение строптивой» на прошлой неделе, – пояснила Элен, мрачно нахмурившись. – Главная идея ему безмерно понравилась. В ванной он часами оттачивает рык, подражая Бертону. – Она вскочила. – К сожалению, должна бежать на кухню. Я готовлю специальный соус к рыбе, его делают непосредственно перед подачей на стол.

– Я могу помочь? – Лиза поднялась вслед за хозяйкой.

– Нет, спасибо, остальное все готово. Но ты можешь пойти со мной, поболтаем, если хочешь. Мужчины будут обсуждать свои профессиональные проблемы. Это скучно.

Чарльз с удовольствием взирал на жену и гостью.

– День и ночь, – глубокомысленно изрек он. – Чудо, да и только! А ты как думаешь, Брэд?

– Я бы сказал: – солнечный свет и сумрак, – не задумываясь, ответил он. – Я знаю, что ты имеешь в виду. Да они само совершенство!

– Какие комплименты! – Элен смеялась. – Я рада, что вы оба понимаете, как вам повезло. – Она шутливо сделала реверанс. – Ужин через десять минут, господа.

Лиза ахнула от восторга, увидев сверкающую современную кухню.

– Банни умерла бы от счастья при виде такой красоты, – сказала она.

– Да уж, я как-то была на кухне в Фарли… – Элен достала небольшую сковородку, чтобы растопить кусочек масла. – Я так поняла, Брэд собирается оборудовать новую, с разными техническими штучками.

– Да, он хочет устроить ее в южном крыле, рядом со столовой. На следующей неделе он возьмет Банни в Лидс, чтобы она сама выбрала все для кухни.

Элен взглянула на молодую хозяйку Фарли.

– А ты? Тебе не хочется тоже участвовать в обустройстве помещения?

Лиза ответила, тщательно подбирая слова:

– Меня это как-то не привлекает. Банни – прелесть, но у нее свои принципы и представления, кухня – это ее царство. Однажды я предложила почистить овощи к ужину, но мне дали понять, что не следует утруждать себя заботами о домашнем хозяйстве.

– Многие женщины с радостью приняли бы такие условия. Любая домашняя работа – такая тоска.

– Да, если приходится делать одно и то же каждый день. – Лиза улыбнулась. – Меня не очень занимают домашние хлопоты, но готовить я люблю.

– Ну ладно. – Элен с пониманием отнеслась к словам гостьи. – Всему свое время, и Банни привыкнет к новому укладу жизни. На ней ведь лежало все хозяйство с тех пор, как заболела Алисия. Как она, кстати?

– Ей лучше. Она провела в саду на солнышке целый час сегодня, врач говорит, она очень окрепла за последнее время.

– Понятно почему. Я думаю, она вообще сомневалась, что ее сын когда-нибудь женится. Она, наверно, очень радовалась, когда вы с Брэдом познакомились. У вас был сказочный роман, да? Встретить мужчину и на следующий день дать согласие на брак! Сомнения не мучили тебя?

– Нет, не мучили, – спокойно ответила Лиза, огромным усилием воли подавив нахлынувшее чувство горечи и обиды. – Брэд был не похож на других.

– О, Брэд лучше всех, после Чарльза, конечно. Он был шафером у нас на свадьбе. – Подумав, Элен добавила: – Мне кажется, вы поступили мудро: тихо расписались в Лондоне. Миссис Нортон могла не выдержать волнения по случаю бракосочетания.

– Да, – подтвердила Л та, решив переменить тему: – Ты давно замужем?

– Шесть лет. – На губах Элен расцвела улыбка. – Мы планировали иметь троих детей, но как-то все не складывалось, до сих пор… – Помолчав, она спросила с любопытством: – А ты любишь детей?

Вопрос удивил Лизу.

– Я… я об этом не думала. Я редко общаюсь с детьми.

– А я старшая из восьми детей в семье. Я терпеть не могла этих маленьких чудовищ. Мокрые со всех сторон, вечно орущие! Я должна была ухаживать за ними. Тогда я дала себе слово никогда не иметь детей. Удивительно, как с возрастом меняются убеждения. – Она сняла с огня кастрюлю и перелила ее содержимое в соусник. – Все, готово! Я достану дыню из холодильника, а ты позови мужчин.

К кухне примыкала столовая, где гостей ждал прекрасно сервированный стол. В центре Элен установила удивительный стальной канделябр, горящие свечи создавали уютную, интимную атмосферу.

– Я не вижу, что у меня лежит на тарелке, – капризно брюзжал Чарльз. – Зачем женщинам нужна романтичная обстановка, чтобы просто поесть?

– Мы очень возвышенные создания, – убежденно провозгласила его красавица жена. – А по-другому и быть не может. Ты бы умер от скуки рядом с обычной практичной женщиной.

– Ну, не знаю. В этом есть какие-то преимущества… Например, мои носки лежали бы аккуратно в ящичке, и мне не надо было бы переворачивать вверх дном весь шкаф в поисках подходящей пары. Простая домовитая женщина с пониманием восприняла бы рекомендации производителей одежды, настаивающих на том, что петлицы на рубашках сделаны специально…

– Мелочи, это все мелочи, – отмахнулась Элен, скорчив очаровательную рожицу.

Лиза вдруг ощутила приступ острой зависти: вот как может быть, когда люди подходят друг другу. Чарльза и Элен связывала не только любовь, но и взаимопонимание, уважение. Лиза решила украдкой посмотреть на мужа и тут же пожалела об этом: ее обжег взгляд серых насмешливых глаз – Брэд опять прочитал ее мысли.

Во время главного блюда Чарльз встал из-за стола и с таинственным видом стал возиться в баре. Зазвенело стекло, раздался громкий хлопок, и гостям торжественно явили бутылку, завернутую в салфетку.

Брэд удивленно ахнул:

– Шампанское? Вот угощение на славу!

– Это в честь торжества. – Чарльз с улыбкой взглянул на жену. – На самом деле, двойного: начало вашего брака и реализация нашего. Вчера подтвердилась беременность Элен.

– Дорогой, обязательно быть таким прямолинейным? – шутливо хлопнула Элен супруга по руке.

– Я считаю, что вещи надо называть своими именами, в слове «беременность» нет ничего плохого. А как мне надо было сказать? Бормотать глупости об аисте и капусте?

Элен веселилась как ребенок:

– С возвышенным выражением лица… нет, не могу себе это представить.

– Поздравляю. – Брэд был искренне рад. – Кого вы хотите?

– Двойню, – последовал быстрый ответ. – Сразу все решить и купаться в лучах славы до конца жизни. Если не получится, будь что будет, но только не девочка. Не хочу, чтоб они имели численное превосходство.

Лиза посмотрела Элен в глаза:

– Я так за тебя рада. На кухне ты чуть не проговорилась.

– Точно, – подтвердила Элен. – Но ведь должно состояться чествование триумфатора…

– Вздор! – возмутился преданный муж. – Это наш праздник, я тебе лишь помогал… – Он поднял бокал в честь гостей: – Очередь за вами… или вы будете с этим тянуть, как мы? У природы есть свойство мстить тем, кто вмешивается в ее процессы. Нам это теперь точно известно.

– Чарльз, они женаты несколько дней! – воскликнула Элен.

– Тем более они должны прислушаться к советам опытного человека. – Он насмешливо посмотрел на Брэда. – Нечасто мне удается дать совет своему старшему партнеру.

– Ты вообще редко говоришь то, что стоило бы слушать, – парировал его собеседник. – В любом случае мы будем иметь это в виду, правда, Лиза?

Она натянуто улыбнулась, заметив особый блеск в его глазах.

– Как скажете. – С деланным смирением она склонила голову.

Чарльз был в восторге и дал волю своим чувствам:

– Вот это мне нравится: жена, которая знает свое место! Пожалуй, тебе, Лиза, стоит пообщаться с моей благоверной и указать ей на ее ошибки.

– Ты знаешь свое место, Лиза? – Вопрос Брэда был как пощечина.

Лиза взглянула на его лицо, озаренное пламенем свечей. Она должна была бы ненавидеть мужа в тот момент, но магическая аура этого человека воздействовала на нее так сильно, что Лиза почувствовала хорошо знакомое жаркое биение в груди.

– Для некоторых, – сказала она, скрывая волнение, – притворство становится стилем жизни. Но мне кажется, так можно и прогореть. Передай мне соль, пожалуйста… дорогой.

– Гм, ладно. – Чарльз решительно встряхнулся. – Думаю, ты обрела союзницу, Элен.

– Похоже, ты прав. – Маленькая морщинка появилась у нее между бровей. – Кто хочет еще соуса?

Они пили кофе, когда Чарльз объявил следующий пункт вечерней программы:

– Не пойти ли нам в «Фэлкон-клаб»? Я являюсь членом клуба уже пять месяцев, а были мы там лишь дважды. У них вполне приличное кабаре. Мы успеваем к началу представления. Согласны?

– Звучит заманчиво. – Брэд искоса взглянул на жену, сидевшую рядом на диване. – Хочешь посмотреть представление?

– Почему бы нет, – беспечно согласилась она, ей было все равно, куда пойти. Два бокала шампанского уже оказали на нее свое благотворное воздействие.

В клуб решили ехать все вместе на машине Брэда. Будущие родители расположились на заднем сиденье, без всякого стеснения держась за руки, как молодые возлюбленные. Когда прибыли на место, Чарльз с такой нежностью помог жене выбраться из машины, что можно было забыть о его «неромантичности».

Брэд как ни в чем не бывало взял Лизу под руку, когда они поднимались по ступеням ярко освещенного клуба.

Сверкающее фойе производило на посетителей неизгладимое впечатление. Роскошный ковер с толстым-толстым ворсом и рыженькая улыбающаяся гардеробщица в крошечной мини-юбке никого не оставляли равнодушным.

Друзья спустились в зал, и их провели к столику у самой сцены, администратор щелкнул пальцами, и, как по волшебству, из ниоткуда появился официант.

– Давайте выпьем еще шампанского, – радостно предложил Чарльз и, не дожидаясь ответа, сделал заказ. – Ну, как тебе здесь, Брэд?

Тот обвел глазами прокуренный, набитый людьми зал и вежливо ответил:

– Ничего, для разнообразия.

Чарльз ухмыльнулся:

– Понятно, не в твоем вкусе, но ты готов смириться с этим ради нас. А по-моему, кабаре – это здорово! Лиза, хочешь потанцевать?

– С удовольствием. – Та радостно приняла приглашение.

Площадка для танцев была полностью заполнена медленно двигающимися парами. Кружась с Чарльзом, Лиза видела, как ее муж танцует с Элен. Он наклонился к ней, чтобы лучше слышать, – две головы, темная и светлая, склонились друг к другу. Лизе на секунду померещилось, что Брэд обнимает Фелицию, и у нее перехватило дыхание.

Музыка кончилась, барабанная дробь возвестила о начале представления. Друзья вернулись к своему столику, появился официант и открыл шампанское. Свет в зале погас, сцена осветилась ослепительными прожекторами.

Лиза поднесла бокал к губам, рука предательски дрожала. Что-то необъяснимое произошло с ней, когда она увидела в объятиях мужа другую женщину. Лиза была вся словно в огне, сердце тихо ныло.

Шоу длилось минут сорок, но Лиза едва внимала происходящему. Она была поглощена своими внутренними переживаниями, остро, до боли ощущая присутствие своего загадочного мужа. Он сидел совсем близко, положив одну руку на спинку ее стула, вторую – на стол. Лиза, как завороженная, не могла глаз отвести от его смуглых сильных пальцев, судорожно вдыхая дурманящий аромат его сигары.

Когда снова начались танцы, Чарльз увел свою жену на площадку, но Брэд как будто не собирался к ним присоединиться. Мучительное молчание затянулось.

– Дай мне сигаретку, – каким-то надтреснутым голосом попросила она, не в силах выдержать напряженное молчание.

Брэд удивленно посмотрел на нее:

– Ты же не куришь.

– Я не пробовала, теперь хочу узнать, чего я себя лишаю.

– Да, это полезно иногда узнать, – ответил он. – Возьми, пожалуйста.

Лиза закурила, дым обжег горло, и бедняжка, с трудом сдерживая кашель, потянулась за шампанским.

– Может быть, хватит? – с ледяным спокойствием поинтересовался Брэд. – Чего ты добиваешься, хочешь напиться до беспамятства?

Девушка с наигранной беззаботностью подняла свой бокал и через стекло стала разглядывать искрящиеся в лучах света пузырьки.

– Моря шампанского для этого не хватит, – медленно проговорила она, поднесла бокал к губам и решительно выпила все до последней капли, лучезарно улыбаясь и глядя ему прямо в глаза. – И все-таки оно помогает.

Его ноздри гневно затрепетали, губы плотно сжались.

– А ты думаешь, мне легко выдержать такое напряжение? – спросил он низким, глухим голосом. – Думаешь, это не мучение, сравнивать их брак с нашими абсурдными отношениями? – Он яростно раздавил сигару в пепельнице. – Пойдем лучше потанцуем, пока ты меня не довела до белого каления.

Под воздействием шампанского Лиза буквально парила в воздухе. Она совсем запуталась в своих чувствах и как бы раздвоилась: одна Лиза смутно виднелась где-то вдалеке, вторая в это же время тесно прижималась к Брэду, обнимая его за шею и нежно заглядывая в глаза. В глубине сознания промелькнула мысль, что вечер когда-нибудь кончится, и ей придется остаться с мужем наедине, но это уже не имело ни малейшего значения.

– Не хмурься, дорогой, – Лизе было весело, – Чарльз смотрит на нас. Будет плохо, если он решит, что у нас не все в порядке.

– Прекрати! – Его голос звучал напряженно, – В какую игру ты играешь?

– В твою, ты же сам этого хотел… Вот, пожалуйста: жена, страстно влюбленная в своего статного, красивого мужа. Но ты мне не хочешь помочь, дорогой…

Судорожно вздохнув, он внезапно крепко прижал ее к себе.

– Ладно, – проговорил он сквозь зубы. – Я помогу тебе, раз ты так этого хочешь. – Брэд склонил голову к жене, воинственно сверкнул его искрометный взгляд. – Но помни, ты начала первая.

Об остатке вечера у Лизы остались смутные воспоминания. В памяти сохранилось несколько эпизодов: она много смеется и болтает; она танцует с Чарльзом и страшно кокетничает, с диким восторгом наблюдая, как злится муженек.

Около полуночи вечер закончился, и Брэд повез друзей домой.

– Хорошо, что хоть один из нас трезвый, – веселился Чарльз, вылезая из машины. – Не хотите кофе?

Брэд отрицательно покачал головой:

– Нет, спасибо, мы лучше поедем. Уже очень поздно.

Где-то вдалеке раздался бой часов. Элен воскликнула:

– С днем рождения, Брэд! Поздравляю! Ты должен к нам подняться, мы приготовили тебе подарок.

– Я лучше завтра зайду и заберу, – пообещал именинник. – Элен, спасибо за чудесный ужин. Было потрясающе!

– А Лиза-то почти спит, – проговорила Элен, заглядывая в машину.

– Я не сплю, – отозвалась Лиза, поднимая отяжелевшую голову. – У меня просто глаза устали.

Чарльз усмехнулся:

– Думаю, утром тебе будет не до смеха. Тебе известно, что такое похмелье?

– Нет, но все когда-то бывает в первый раз. Потом поделюсь впечатлениями.

– Спокойной ночи, – внезапно попрощался Брэд и завел двигатель.

Всю дорогу домой он молчал, ни разу не взглянув на несчастное создание рядом с собой. Лиза изредка посматривала на мужа, ощущая нарастающую панику. По мере выветривания паров алкоголя она начала волноваться еще больше. В душу закралось нехорошее предчувствие. Из калейдоскопа сумбурных мыслей и воспоминаний память высветила лишь одну фразу: «Помни, ты начала первая».

Когда они подъехали к дому, Брэд наклонился и открыл ее дверцу:

– Вылезай, я поставлю машину в гараж.

В холле горел свет. Дом выглядел холодным и заброшенным, всюду мрачные чехлы и пелена покровов. Лиза побежала по обшитой досками лестнице наверх. Гулкое эхо преследовало ее по пути в спальню.

В комнате она с радостью обнаружила, что Банни разожгла камин, янтарное пламя озаряло пространство. Лиза включила свет, сбросила жакет и застыла в ожидании мужа. Наконец она услышала его шаги и стала их считать, с тихим трепетом представляя, что они замрут у ее двери. Так и случилось, но лишь на мгновение – он прошел к себе.

Лиза с облегчением вздохнула, поднялась, нетвердой походкой отправилась в ванную и под шум воды заперла все двери. Помывшись, она юркнула к себе.

Голова раскалывалась, тело ломило. Вода смыла хмельную тяжесть. Жаль, что нельзя смыть последствия ее безрассудно отчаянной храбрости. Что теперь будет?

Она уже лежала в постели, когда в ванной раздался плеск воды. Лиза напряженно прислушивалась к звукам и надеялась поскорее заснуть, чтобы ни о чем не думать. Пять дней в этом доме казались ей адом. Сколько бессонных ночей и тоскливых дней она здесь проведет, мечтая о светлом чувстве? И сердце будет разрываться от безнадежного одиночества, жгучей боли и исступленной жажды любви!

Внезапно все стихло. В окно лился лунный свет, гротескные причудливые тени застывших деревьев легли на стены и пол комнаты. Лиза подняла глаза на темное, усыпанное звездами небо. Много женщин из рода Нортон вот так же лежали когда-то и смотрели на это же самое небо и звезды. Может быть, многих терзали такие же страсти и желания. Их мужчины были суровыми и часто жестокими, даже Алисия признавала это. А хоть кто-нибудь из них познал настоящую любовь? Или все сводилось к грубой власти тела?

Услышав, как стукнула дверь, Лиза быстро села в постели. Судорожно прижимая одеяло к груди, она смотрела на высокую фигуру в халате, появившуюся в дверном проеме. Лизу знобило, голова горела, кровь напряженно билась в висках, мгновенно пересохшие губы раскрылись.

– Что тебе надо? – жалобно прошептала она.

Брэд притворил за собой дверь и медленно подошел к ней. В лунном свете было видно, как шевелятся его губы.

– По-моему, это лишний вопрос, или ты думала, я пошутил? – Слова, откровенные до грубости, прозвучали как удар. – Этот фарс слишком затянулся!

– Пять дней! – увещевала она его, изнемогая от волнения. – Вот размер твоей честности, Брэд!

Он угрюмо ответил:

– Нельзя принуждать мужчину давать некоторые обещания. Но эту кашу ты заварила сама.

Он сел на кровать, положил руки ей на плечи и медленно опустил ее на подушки. Он заглянул сквозь сумрак в синие бездонные глаза.

– На этот раз, Лиза, тебе не будет спасения.

Она послушно закрыла глаза, когда Брэд прикоснулся губами к ямке у нее на шее. Сладостно теряя волю, она отдавалась во власть жарких объятий и поцелуев и чувствовала, что бежать и спасаться она больше не хочет.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации