Электронная библиотека » Константин Сомов » » онлайн чтение - страница 10

Текст книги "Дневник. 1917–1923"


  • Текст добавлен: 5 ноября 2019, 14:40


Автор книги: Константин Сомов


Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 39 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Субб[ота], 21 [сентября]

Утром ходил на регистр[ацию] трудовой повинности. Бумажка из отд[ела] изобр[азительных] иск[усств] помогла, и меня освободили. Ездил по просьбе Остр[оградского] помочь оценить ему вещи, кот[орые] покупает у него Музей А[лександра] III. Я купил у него неск[олько] интер[есных] совр[еменных] книг.


Воскрес[енье], 22 [сентября]

Завтракала у меня Генриетта и сидела почти до 4-х часов. Я начал эти дни не покладая рук переносить свои вещи к Анюте, у которой поселюсь в двух комнатах.


Понед[ельник], 23 [сентября]

И укладывал, и переносил вещи без конца… <…>[895]895
  Два или три слова неразб.


[Закрыть]
.


Вторник, 24 [сентября]

Переносил вещи; днем у тети Паши, она уже сидит, все понимает и все помнит.

Но в ней какая-то большая перемена.

Потом с Анютой в поисках переносчиков рояля.


Среда, 25 [сентября]

Переноска; помогают очень мне Женька и Мефодий, когда не занят своими делами. Он едет на Украину на этой нед[еле]. Вечером в ложе № 14 бенуара я, М[ефодий], Ж[еня] и Д[има]. «Тщетная»[896]896
  Балет «Тщетная предосторожность», созданный французским балетмейстером Жаном Добервалем (1742–1806).


[Закрыть]
со Смирновой[897]897
  Смирнова Елена Александровна (1888–1934) – артистка балета; жена Б.Г. Романова. Окончила Санкт-Петербургское театральное училище. Артистка балета Мариинского театра в 1906–1920 г. С 1920 г. жила за границей. В 1922–1926 г. в Берлине руководила труппой «Русский романтический балет», была примой-балериной труппы. РЗФ Т. 3. С. 143. НМ. Т. 6. Ч. 2. С. 49.


[Закрыть]
, Обуховым[898]898
  Обухов Анатолий Николаевич (1896–1962) – артист балета, балетмейстер; муж В.H Немчиновой. Окончил Санкт-Петербургское театральное училище. Артист балета Мариинского театра с 1913 г., с 1920 г. в эмиграции. В 1935–1939 г. премьер труппы Русского балета Монте-Карло. В 1940 г. переехал в США, преподавал в Школе американского балета в Нью-Йорке. РЗФ Т. 2. С. 327. НМ. Т. 5. С. 192.


[Закрыть]
, Чекрыгин[ым],

Соланниковым[899]899
  Соланников Николай Александрович (1873–1958) – артист балета. По окончании Санкт-Петербугского театрального училища в 1891 г. зачислен в труппу Мариинского театра, где работал в 1891–1911 и 1914–1950 г.


[Закрыть]
, Орлов[ым][900]900
  Орлов Александр Александрович (1889–1974) – артист балета. Окончил Санкт-Петербургское театральное училище. В 1908–1924 г. – в Мариинском театре. Участник Русских сезонов 1909–1911 г. В 1934–1941 г. – в Ленинградском Малом театре.


[Закрыть]
. Федор[ова] 3-я[901]901
  Федорова Ольга Васильевна (1882–1942) – артистка балета; сестра С.Ф. Федоровой. По окончании Московского театрального училища с 1900 г. – в Большом театре, в 1909–1928 г. – в Мариинском театре. Впоследствии жила в Ленинграде.


[Закрыть]
, Монахов[902]902
  Монахов Александр Михайлович (1884–1945) – артист балета, балетмейстер. По окончании Петербургского театрального училища в 1902–1931 г. – артист Мариинского театра, в 1931–1945 г. – артист и балетмейстер-репетитор Большого театра.


[Закрыть]
, Шоллар[903]903
  Шоллар (в замужестве – Вильтзак) Людмила Федоровна (1888–1978) – артистка балета; жена А.И. Вильтзака. Окончила Санкт– Петербургское театральное училище. В 1906–1921 г. танцевала в труппе Мариинского театра. В 1909–1914 и 1921–1925 г. участвовала в Русских сезонах С.П. Дягилева. В 1921-м в эмиграции во Франции. В 1935 г. переехала в США. РЗФ Т. 3. С. 565–566. НМ. Т. 6. Ч. 3. С. 450.


[Закрыть]
, Романов, Спесив[цева][904]904
  Спесивцева Ольга Александровна (1895–1991) – артистка балета. Окончила Санкт-Петербургское театральное училище. С 1913 по 1924 г. – прима-балерина Мариинского театра, одновременно в сезоны 1916–1917, 1921–1922 г. танцевала в труппе Русского балета С.П. Дягилева. В эмиграции жила во Франции. В 1924–1932 г. (с перерывами) – ведущая солистка парижской Гранд-Опера. В 1930-х выступала в Европе и Америке. С 1939 г. жила в США. РЗФ. Т. 3. С. 189. НМ. Т. 6. Ч. 2. С. 137.


[Закрыть]
у[ебанная] Вильтзаком[905]905
  Вильтзак Анатолий Иосифович (1896–1989) – артист балета; муж Л.Ф. Шоллар. Окончил Санкт-Петербургское театральное училище. С 1915 г. – солист Мариинского театра. В эмиграции с 1921 г. В 1921–1925 г. выступал в труппе Русского балета С.П. Дягилева. С 1937 г. жил в США, занимался педагогической деятельностью. РЗФ Т. 1. С. 280.


[Закрыть]
; Смирнова очень плоха и она вид дегутантна. Великолепен только Чекр[ыгин] – Марселина. Рядом в ложе сид[ел] Шаляпин со своей балериной[906]906
  Первой женой – Иолой Торнаги (1873–1965).


[Закрыть]
и целым выводком своих детей.

Дома чай для Михайловых. Миф прощался виски и арбузом, котор[ый] особ[енный] деликатес, т. к. ст[оит] 20 р[ублей]. <…>[907]907
  Одно слово неразб.


[Закрыть]
in letto[908]908
  В кровати (итал.).


[Закрыть]
<…>[909]909
  Одно слово неразб.


[Закрыть]
a quattro ore[910]910
  Четыре часа (итал.).


[Закрыть]
<…>[911]911
  Неск. слов неразб.


[Закрыть]
.


26 [сентября], четверг

Переноска. Ходил к Мюльбаху[912]912
  В магазин изготавливавшей фортепьяно фирмы Федора Михайловича Мюльбаха.


[Закрыть]
, но не добился носильщиков. До 4-х все в движении. М[ефодий] едет в субботу. Женечка целый день помогал мне переносить вещи наверх.


27 [сентября], пятница

Целый день переноски вещей. Женечка помогал перенести все 3 люстры, и он провел в них свет. Вечер с Мифом. Грустно было. В постели сделал <…>[913]913
  Два или три слова неразб.


[Закрыть]
потом я <…>[914]914
  Одно или два слова неразб. Возможно, след. читать – положил его.


[Закрыть]
на грудь.


28 [сентября], суббота

Утром рано встали; сборы Мифа. В 11 часов после раннего завтр[ака] выехали на вокзал. Ехали по Фонтанке под лучами солнца. Я плакал. М[ефодий] тоже. Держал его все время за руку. В вокзал меня не пустили – расстались при входе. Поехал до Морской к Бушу, пот[отом] к Мюльбаху и домой.

В 3 приехал Барышников[915]915
  Барышников Петр Петрович – коллекционер.


[Закрыть]
, просил меня взять на хранение мои картины, я согласился, поломавшись несколько. Потом укладывал, переносил. Анюта с детьми поехала на ц[елый] день в Мордвиново. Вернулись поздно в 9. До 11-ти часов Женька мне помогал наверху устанавливать книги в шкаф. Квартира почти уже пустая.


29 [сентября], воскр[есенье]

[916]916
  В рукописи оставлено место для записи, но запись за этот день отсутствует.


[Закрыть]


3 октября, четв[ерг]

Эту ночь спал на новом месте. Комната вышла уютной, но тесной. Вчера ел еще внизу в почти пустой кв[артире]. Ее снял молодой господин – Пиньятелли[917]917
  В справочниках «Весь Петроград» и «Весь Ленинград» его фамилия передана как Пиниателли; согласно тем же справочникам, жилец прежней квартиры Сомова по профессии был инженером-технологом. См.: Весь Петроград 1923. С. 392 и Весь Ленинград 1924. С. 211.


[Закрыть]
. Здесь я почти устроился. Вчера Женька мне помог развесить все картины. Саша сделалась в эти последние дни каким-то феноменом – работала, переносила, мыла; вымыла все полы у меня на новом месте и в комнате Анюты. При этом любезна и даже весела. Хочет расстат[ься] по-хорошему. Я ей решил подарить 600 р[ублей] за 6 лет службы.

Укладывал вещи. К 4-м ходил к Генр[иетте] на кв[артиру] Поленовых. Потом дома. Женя и ее дети из Царского и Женя Попова. Шумно и неуютно.

К 8-ми ч[асам] пришел Тихоновский, предлагал место С[ергею] Д[митриевичу]. Кажется, место ему подходящее. Я подарил ему неб[ольшой] набросок каранд[ашом] с сидящей одетой натурщицей. Как всегда, too poseuse[918]918
  Слишком позерствует (англ.).


[Закрыть]
и теперь совершенно не séduisant’ен[919]919
  Соблазнителен (франц.).


[Закрыть]
. С моей квартирой мне было грустно расстаться – конец эпохи, – но не слишком. Грустнее отъезд Мефодия – это уже конец эпохи.


4 окт[ября], пятница

Чудесное солнечное утро. Звонила Жоз[ефина] Ив[ановна]: тетя П[аша] заговаривается; мы решили ехать с Анютой. Посещение как будто склепа,

<в котором еще скребут по душе – зачеркнуто>. Жоз[ефина] Ив[ановна], нежная, все повышено принимает. Т[етя] П[аша] нас, каж[ется], не узнала: «Умру-умру с того конца. Все вы со мной погибнете, весь квартал погибнет».

Проблеск: «Прощайте, мои милые, навсегда». Потом опять: «Умру-умру, и вы все погибнете раньше меня». Все это говорила спокойным голосом, как бы пророч[ествуя].

Потом я на Морскую за изюмом в Гв[ардейское] общество и домой пешком. Потом все время дома.


6 [октября], воскрес[енье]

Ездил с Анютой к тете Паше, она лежит пластом с чужим лицом и откр[ытым] ртом. Просыпалась на неск[олько] секунд и бормот[ала] невнятное. Т[ак] к[ак] все после смерти пансионерок переходит во владение госуд[арства], то, чтобы спасти фамильный образ Бож[ьей] матери, завещанный тетей мне[920]920
  Далее вставка (13 слов), расположенная в записи за этот день, после слов задним двором.


[Закрыть]
(как говорила мне тетя в свое время, считавшийся при ее родителях святыней чудотворной), [пришлось] разыграть сцену из расс[каза] Мопассана: снимали со стены, я завертывал и пронес его (большой) задним двором, чтобы избежать встречи со зловредным стариком Ларионом. Кое-какой жалкий скарб Анюта и Жозеф[ина] Ив[ановна] разделили по воле тети Паши Кате и Оле, горничным, и ее gardemalade[921]921
  Сиделке (франц.).


[Закрыть]
Анастасии Викентьевне. Мне было грустно, противно и скучно. Довез я тяжелый образ на двух трамваях очень удачно. Потом ходил к вызвавшим меня сестрам Мякининым: они продали мне за 500 р[ублей] оч[ень] красивые нидерландские цветы. Эти противные девы рвутся на мужчину. И на меня. Младшая сидела в кресле полулежа и исходила как бы. Вечером дома, с Анютой и Димой.

Дима дал нам мед, и мы его ели с черн[ым] хлебом, радуясь. Дима научил меня зажигать мою печь.

У Анюты будет голоднее, но это не беда. Я ем слишком хорошо и чересчур сыто. Рано лег спать, читал 2-й том «Un anglais à Paris»[922]922
  «Англичанина в Париже» (франц.).


[Закрыть]
Очень интерес[ная] книга. 1838 – [18]71. превосходные эпизоды, им виденные из рев[олюции] [18]48 года.


7 окт[ября], понед[ельник]

Жозефина[923]923
  Возможно, служащая приюта, в котором находилась П.И. Сомова. В ранних записях сообщается ее фамилия – Меллер. ОР ГРМ. Ф. 133. Ед. хр. 114. Л. 42 об.


[Закрыть]
звонила, что т[ете] Паше осталось жить очень немного. Анюта поехала к ней. Приезжал ко мне А.А. Степанов заказывать картину за 1½ тысячи. Я предлагал «Купальщиц».

Звонил Г[иршман] – для них радостная вещь – anasting[924]924
  Так в рукописи.


[Закрыть]
отпустили.

Если бы [была] энергия, хорошо бы мне написать серию бытовых картин из нашей револции. От гротеск[ных] до комическ[их]. 1) Заседание домового комитета при одной свече, зловещий вид (я видел таковые через окно в доме Шуппе). 2) Расстрелянный офицер ночью при луне, за ним силуэты тел и живых. 3) Уличная торговля и какие теперь типы. 4) Нищие. 5) Хвост. И т. д., и т. д. Но едва ли соберусь.[925]925
  Далее вставка (два предложения), расположенная в записи за следующий день, после слов обошлось это в 1500 р[ублей].


[Закрыть]
Был к половине 6-го у Гиршмана и получ[ил] от него 8½. Что меня неск[олько] развеселило и успокоило относит[ельно] ближ[айшего] будущего.


8 окт[ября], вторник

Ездил к тете Паше. Она в агонии; казалось, вот-вот она кончится. Чужое сов[сем] лицо. Приходили Паша с Дашей[926]926
  Супруги Дарья Сергеевна (урожд. Фохт) и Павел Осипович Сомовы (1852–1919). Последний, сын О.И. и П.Р. Сомовых, приходился К.А. Сомову двоюродным братом. П.О. Сомов был ученым-механиком, профессором математики Варшавского университета, а впоследствии петербургских Горного института и Бестужевских курсов.


[Закрыть]
, последняя слишком заинтер[есована] получить вещи из скарба тети Паши. Этим шокирует и Жозефину, и Анюту. Чудесный день.

Дома; потом с Анютой ели яичницу с черн[ым] хлебом и яблоки. Пришла Генриетта и долго сидела. Разговор о германск[ом] согласии на Вильсонов[ский] мир[927]927
  «Четырнадцать пунктов Вильсона» легли в основу Версальского мирного договора, который, впрочем, был подписан лишь 28 июня 1919 г.


[Закрыть]
и перспективы будущ[его]. Не очень интересно. Я устал. Потом пришла Женя со своим потоком ненужных рассказов. Переехала, наконец, в город. Мне обошлось это в 1500 р[ублей].

После обеда лег на диван под плэд и прочел две интереснейшие и блестяще написанные главы из «Un anglais à Paris»[928]928
  «Англичанина в Париже» (франц.). Эта книга английского писателя и журналиста Альберта Дресдена Вандама (1843–1903) – своего рода собрание слухов из жизни высших кругов Франции середины XIX в.


[Закрыть]
, 4-ю и 5-ю, второго тома. О splendours’ах[929]929
  Роскошествах (англ.).


[Закрыть]
Napoleon’a III – охота в Compiègne – и об очень скверной импер[атрице] Евгении в его характеристике.

Вечером Жоз[ефина] звон[ила], что тетя Паша еще жива.


11 окт[ября], пятница

Вчера в 11½ вечера скончалась тетя Паша. Утром мы с А[нютой] ездили к ней, вызванные Ж[озефиной] Иванов[ной]. Она, казалось, скончалась при нас – так мало было в ней жизни, – но просидели 2½ ч[аса] и уехали. Ночь я провел плохо – из-за сердца не заснул до 2-х часов. Утром встал тоже с тяжел[ым] чувств[ом] в сердце: боялся, что хлопоты и ходьба пагубно на нем отзовутся. Но А[нюта] дала гомеоп[атическую] камфору, и через нек[оторое] время мне стало лучше.

Дивное солнце. Хлопоты оказались легче, чем я думал; с Вас[ильевского] острова ездил в Новодев[ичий] монаст[ырь], пот[ом] домой, потом на панихиду к 3-м часам. Тетю Пашу совершенно не узнать. Вчера было письмо от Мифа из Сагунов, где ему хорошо живется, но телеграм[мой] накануне изв[естил], что он уезжает оттуда 9-го.


13 [октября], воскр[есенье]

Только что вернулся с похорон тети Паши. Чувствую, лежа на диване, bienêtre général[930]930
  В целом благополучно (франц.).


[Закрыть]
. Пох[ороны] вышли плохие: мое полное равнодушие (а она меня боготворила), усталость, хлопоты; монахини позабыли весь заказ, не вырыли могилу и т. д. Я страшно рассердился и ругал их. Сначала предлагали хоронить завтра, но потом спешно вырыли могилу. Тетя Паша приняла вид сов[ершенно] какой-то чужой старухи. Спал плохо, встал в 7 ч[асов] – было пасмурно, моросил дождь.

Прочел 3 кн[иги] расск[азов] Кузмина. Самый длинный – «Мечтатели» – очень слабый, глупый, путаный, нелепый и бледный. Кое-что неплохо в «Фирфаксе»[931]931
  «Путешествие сэра Джона Фирфакса по Турции и другим замечательным странам».


[Закрыть]
. В общем, довольно-таки <скверный – зачеркнуто> тривиальный писатель.


16 [октября]

Обедал у Кс[ении] Леоп[ольдовны]. С Conteros’ом и Генр[иеттой] Л[еопольдовной]. Разг[овор] о политике, потом с C[onteros’ом] об Испании и ее полит[ической] свободе, и о том, что там женщинам свободнее (законы), чем где-либо. Вкусный и обильный обед из 4-х блюд с яблоч[ными] оладьями.


17 [октября]

Утром в комиссариате (я получил повестку второго дня – трудовая повинность), я показал, что «освобожден»[932]932
  См. записи за 17 и 21 сентября 1918 г.


[Закрыть]
, но, как сказала дева, как домовлад[елец] я должен внести налог за освобождение. Какой, пока неизв[естно]. Огорчился.

К 2½ в Эрмитаж на предвыборное собрание новых хранителей в галерее. Скучных два часа: о способах выборов[933]933
  Проходившие в это время заседания Совета Эрмитажа, затрагивающие вопросы его реорганизации, довольно подробно описаны в дневниках А.Н. Бенуа (см. напр.: Бенуа 1918–1924. С. 179, 190–191).


[Закрыть]
. Вечером дома. Начал читать «Le traquage» Endel’a[934]934
  Так в рукописи. Нам неизвестен ни упомянутый Сомовым автор, ни произведение под таким названием. Возможно, Сомов исказил его название (например, франц. braquage – налет), чтобы приблизить его по звучанию к русскому глаголу трахать.


[Закрыть]
.


18 [октября], пятница

Все еще не хочется работать. Вчера был Нерадовский, сказал, что музей может купить Мефодия тысяч за 25. Я готов[935]935
  Необходимо заметить, что А.Н. Бенуа приводит совершенную иное обоснование покупки недавно написанного Сомовым портрета М.Г. Лукьянова. Он пишет: «…мне пришлось выполнить не очень деликатную просьбу К. Сомова: предложить как образец современных художников творчество Кости Сомова, характерные для его творчества этюд „Радуга“ и мужской портрет, признанный на выставке выдающимся произведением, чрезвычайно характерным для него стилем. Сомов представлен в Русском музее случайными произведениями, между тем его произведения пользуются большим спросом. Художник уступил музею портрет за 25 тысяч рублей. Совет решил изыскивать средства для приобретения портрета работы Сомова» (Бенуа 1918–1924. C. 190). У нас нет оснований не доверять Сомову не только в виду предельной откровенности его дневниковых записей, но и в виду того, что он не редактировал их (после его отъезда в 1923 г. ранние дневники вовсе стали для него недоступны, т. к. остались в Ленинграде). Бенуа же, как следует из его примечаний к опубликованным дневникам, переписывал их в конце 1950-х г. Кроме того, как следует из более поздних записей Сомова, курировал покупку портрета именно П.И. Нерадовский, а никак не Бенуа. Этот и ряд других эпизодов требуют весьма критичного взгляда по отношению к ряду оценок современников, сделанных Бенуа в своих дневниках, и, что, возможно, более существенно – к образу самого его автора в зеркале собственных заметок.


[Закрыть]
. Восхитительный солнечный теплый день.

После утренней еды пошел погулять до Морской. Потом дома с Женькой варил какао. Потом лежал.

Ходил к Леон[ам]. Остался там обедать. Были кроме Генр[иетты] Поляков и Маврин (он couche[936]936
  Тупица (франц.).


[Закрыть]
). В ночи branle[937]937
  Дрочил (франц.).


[Закрыть]
.


19 [октября], суббота

<…>[938]938
  Одно или два слова неразб. Возможно, след. читать – Выдр[очил] себя.


[Закрыть]
… и с трудом начал компоновать нов[ую] картину для Венделя. Ходил к Поляковой, где Генриет[та]. Пили чай. Обедал у Бенуа. Вечер. Мало народу. Тройницкий и Нерадовский с женами. Агр[утинский], Яремич, Эрнст, А.П. Боткина с дочерью[939]939
  Боткина (урожд. Третьякова) Александра Павловна (1867–1959) – жена врача, коллекционера Сергея Сергеевича Боткина (1859–1910), в 1899–1913 г. была членом Совета Третьяковской галереи. Их дочь, искусствовед (работала в Русском музее) Анастасия Сергеевна Боткина (1892–1942), была второй женой Ф.Ф. Нотгафта, работала в Русском музее; умерла в блокадном Ленинграде.


[Закрыть]
и др[угие]. Валечка. Обсудали сообща, кого выбирать в хранители Эрмитажа. Я заночевал там: холодно и тесно на диване.


20 [октября], воскр[есенье]

После какао смотрели петергоф[ские] этюды Шуры. Они мне не понравились, также как картина его «Охота»: неряшливые и графического характера, пополам с «Albert Benois»[940]940
  Сомов указывает на сходство – в этом конкетном случае – манеры А.Н. Бенуа с манерой его брата Альбера Николаевича Бенуа (1852–1936; РЗФ Т. 1. С. 146. НМ. Т. 1. С. 277), также художника, сооснователя Общества русских акварелистов. Деятельность этого общества не раз критиковалась в т. ч. и его братом А.Н. Бенуа.


[Закрыть]
. Дома пел, потом рисовал контуры. К 4-м пошел к Бразам – новости его – nature morte Chardin’a, Rubens, мал[енький] высокий Hubert, парные портреты Holbein’овск[ого] типа, венецианский пор[трет] с мушкой, Siberechts. Там была и Генриетта. После ужина опять пел – Händel’я, Баха и Glück’a. Читал Encyclopaedion [of] anecdotes[941]941
  «Энциклопедию анекдотов» (англ.). См. прим. к записи от 10/ 23 мая 1918 г.


[Закрыть]
. Пил чай один, все не дома.


21 [октября], понед[ельник]

Утром ходил в Акад[емию] худ[ожеств] в канцелярию получить 1-ю категорию – карточку – право на продовольствие. Потом в комиссариат с ней. Не работал.


22 [октября], вторник

Утром в 10–11 ч[асов] у меня комиссия от муз[ея] Аl[exander] III для покупки миф[иного] портрета (25 т[ысяч]): Нерад[овский], Аргут[инский], Бенуа, Яремич. Кроме п[ортрета] хот[ят] купить мал[енький] костер (Асса). Всем не понр[авилась] моя последняя картина, и я с ними чрезвыч[айно] согласен. Не работал. Ходил на Вас[ильевский] остр[ов], записался в 1-й Труд[овой] союз худож[ников] – все в него записываются: все Бенуа, Остроумова. Анюта уже записалась.


23 [октября], среда

Начал писать маслом (это опять «Comédie Italienne»[942]942
  «Итальянская комедия» (франц.).


[Закрыть]
с фейер[верком] для Венделя). Вышло лицо Коломбины пошлым, а живопись – вроде ж[ивописи] Бобровского[943]943
  Бобровский Григорий Михайлович (1873–1942) – художник. Как и Сомов, был учеником И.Е. Репина и учился в Академии Коларосси в Париже. Член объединения «Мир искусства». После революции жил в Ленинграде.


[Закрыть]
. Но у меня laissez-aller[944]944
  Неограниченная свобода, полное отсутствие принуждения (франц.).


[Закрыть]
.


24 [октября], четв[ерг]

Писал долго. До темноты. Вечером читал интер[есную] «Histoire de la prostitution»[945]945
  «Историю проституции» (франц.).


[Закрыть]
: о греч[еских] гетерах. Ночью piacere solitario[946]946
  Одинокое удовольствие (итал.) – эвфемизм для обозначения мастурбации.


[Закрыть]
.


25 [октября], пятница

Опять много работал: выходит банально, [но есть] надежда, что сойдет. Письмо откр[ытое] от Мифа из Украины было вчера.

Днем в 4 пришла милая Генр[иетта], и мы часа полтора беседовали – все о том же – политике и наших невзг[одах], что мне уже очень давно надоело. После обеда с Анютой на полчаса к Жене, которая все в мелких заботах: рассказы о мозолях, промок[ших] сапогах, картофельн[ом] плане[947]947
  Надо полагать, о нормах выдачи картофеля в продовольственных пайках.


[Закрыть]
и т. д. С Анютой не мог высидеть больше получаса. Читал Dufour’a.


Среда, 30 октября

Все дни, кроме понед[ельника], много работал. В понед[ельник] было заседание по выборам хранителей. Оно [проходило] в гал[ерее] драгоц[енностей], и я видел много интер[есного] фарфора, вынимавшегося из ящиков, – собрание Долгорукова[948]948
  Долгоруков Александр Сергеевич (1841–1912) – обер-гофмаршал, член Государственного Совета, коллекционер.


[Закрыть]
. Но в подборе его нет той остроты, что, напр[имер], у меня[949]949
  Сомов имеет в виду собственную коллекцию фарфора. Ее опубликованный каталог: [Сомов К.А.] Фарфор из собрания К.А. Сомова. СПб.: [Типография Сириус], 1913.


[Закрыть]
. Потом чай у Аргутинск[ого].

К нему пошли я, Бенуа, Ярем[ич] и Нерадовский. Арг[утинский] показывал два парных интер[есных] портрета Арунова (?) – особ[енно] мужской. <…>[950]950
  Неск. слов неразб.


[Закрыть]
.

После работы зашел ко мне Гиршман, и мы ходи[ли] с ним в новое помещение на Благов[ещенской] площади к антиквару Рубиновскому. Там мне ничего не понравилось особенно. Интер[есный] порт[рет] Демидова[951]951
  Возможно, промышленника и мецената Прокофия Акинфиевича Демидова (1710–1788).


[Закрыть]
раб[оты] Лосенко[952]952
  Лосенко Антон Павлович (1737–1773) – русский художник раннего классицизма.


[Закрыть]
(?). Начал читать ист[орию] фр[анцузской] рев[олюции] Mignet, но в англ[ийском] пер[еводе], котор[ый] под рукой. К тому же и практика анг[лийского] языка. Вечер[ом] у Димы офицеры[953]953
  Следующие три слова приписаны под строкой.


[Закрыть]
гости – 3 человека[954]954
  Далее вставка (два предложения), расположенная в записи за этот день, после слов дома, как всегда.


[Закрыть]
. Интер[есные] рассказы одного из них. Ночью видел сон: <…>[955]955
  Одно слово неразб.


[Закрыть]
des homosex[uelles][956]956
  Гомосексуалов (франц.).


[Закрыть]
. Сегодня кончил Арлекина. Порядочная пошлость эта картина, но все хотят именно их; работал вяло, без увлечения. Ходил на кв[артиру] Леон[ов] к Гиршманам. Там слухи всевозможные. И Добужинский, котор[ый] раб[отает] теперь к годов[ому] большев[истскому] украшению города[957]957
  Речь идет о торжествах в честь первой годовщины Октябрьской революции.


[Закрыть]
.

Вечером дома, как всегда.


31 [октября], четв[ерг]

Кончил картину. Вышла очень банальная и сырая, некрасивая по технике. Вечером звонил заказ[чик] Вендель – тот не торопится ее видеть, – обещал [придти] на след[ующей] неделе.[958]958
  Далее вставка (до конца записи за этот день), расположенная в конце записи за 4 ноября 1918 г.


[Закрыть]

Обедал у нас Валечка. Было очень томительно с ним, он в уж[асном] состоянии: все время разъед[ающие] душу жалобы, полное отсутствие денег. Все вел на то, чтобы я ему предложил их. Потом попросил – правда, пустяк – 100 рублей.


3 ноября

Два дня не работал. Начал рисовать новую картину «Купальщицы» для Замкова. После раннего обеда с Анютой и Женей поехал на Вас[ильевский] о[стров] к Жозефине Ив[ановне]. Там пили чай, слушали отчет ее о раздаче вещей тети Паши. У Ж[озефины] И[вановны] сидел очень приятный юноша, белобрысый, высокий, скромный. Мне понравился. Кольбе. Домой пешком; заходил на Витебскую к Жене. Она в темноте; мрачно и скучно.

Обедал у Ксении с Генр[иеттой], Каминскими и Contreros’ом. Провож[ал] Генриетту в 11 часов до ее дому. Чудесная ночь. Piacere sol[itario][959]959
  Одинокое удовольствие (итал.).


[Закрыть]
.


4 ноября, понед[ельник]

Встал поздно, пел, начал поздно работать. Переводил контур на холст. Потом стригся. Заходил к Ксении, где сговор[ился] встр[етиться] с Генр[иеттой]. Пил чай. Ксении немка делала педикюр: ноги ее не красивы, как я из соседней комнаты видел.


5 ноября, вторник

Приезжал Вендель, смотрел картину долго. По-видимому, был разочарован, – но говорил, что нравится; я предлагал ему ее не брать, но он: «Нет». Не понр[авилось] не потому, что понимает, а пот[ому], что ждал иного. Сидел долго, до половины 3-го, гов[орил] о музыке и живописи. За карт[иной] приедет через неделю.


Среда, 6 ноября

Рисовал снова контур картины, иначе и в вышину. Начал писать. Около двух часов. Вечером Татьяна, стоявшая в хвосте три раза подолгу, принесла нам знаменитые суленые «сайки». Гадкий сорт – сырые, кислые. Пресного ситного меньше полуфунта. Ночью piacere sol[itario][960]960
  одинокое удовольствие (итал.).


[Закрыть]
.


7 [ноября], четверг

Ночью piacere sol[itario]. Долго писал: закрыл весь холст и решил так оставить эскизом. И Женечка мне советовал это. Вышло свежо по краскам. Но неважно.[961]961
  Далее вставка (одно предложение), расположенная в записи за 9 ноября 1918 г. после слов очень удачно работал.


[Закрыть]


8 [ноября], пятница

Начал новый холст: рисовал и дорисовал до конца, тоже купальщиц, но больше и они одеты, одна только раздета.

После обеда ходил к Léon, где Гиршманы и Ксения. С Ксенией до ее дома, она завтра едет в Англию; при прощании мы целовались, полушутя говоря глупости.

Потом на минуту на Витебскую к Жене – Сашино рождение – пирог. Посидев с полчаса и прослушав томительный знакомый реперт[уар], вернулся с Женькой домой; долго читал на ночь Dufour’a «H[istoire] de la prostitution»[962]962
  «Историю проституции» (франц.).


[Закрыть]
. Во всех концах ракеты и римские свечи[963]963
  Иллюминация по случаю годовщины Октябрьской революции.


[Закрыть]
.


9 ноября, суббота

Долго и очень удачно работал. Начал красками: часть пейзажа и одно лицо. Потом пили с Женькой какао. Обедал у нас Юр[ий] Ант[онович] Гвозд[инский] и говорил о тек[ущих] событиях. На этих днях прочел неск[олько] прев[осходных] расск[азов] Balsac’a: «Une double famille», «La paix du ménage», «Albert Savarus»[964]964
  «Вторая семья», «Мир в семье», «Альбер Саварюс» (франц.).


[Закрыть]
– в особ[енности] первый.


10 [ноября], воскрес[енье]

Работал до 3½. Пришел Гиршман. Сидел до обеда. Вечер[ом] дома. Слухи о рев[олюции] в Германии[965]965
  9 ноября 1918 г. в Германии пала монархия (впрочем, кайзер Вильгельм II отрекся от престола несколько позднее). Результатом явилось установление режима парламентской демократии (Веймарская республика).


[Закрыть]
.


11 [ноября], понед[ельник]

Утром был Элькан, смотрел мои посл[едние] картины. Потом я пешком с Анютой по чудной погоде пошел в Эрмитаж на выборы хранителей. Они прошли, как мы хотели. Весь наш блок прошел. Из Эрм[итажа] зашел к Явейнам – Вас[илий] Ю[рьевич] просил меня вчера оценить им стар[инную] картину. Она оказалась очень плохой. Дома меня ждал Ник[олай] Рябушинский. Купил у меня эскиз купальщиц за tre[966]966
  Три (итал.), т. е. за 3 тысячи рублей.


[Закрыть]
.

Рев[олюция] в Германии. Все консторнированы[967]967
  От нем. konsternieren – приводить в замешательство, ошеломлять.


[Закрыть]
. После обеда на минуту с Анютой на Витебск[ую] к Жене. Снес ей 500 р[ублей] на дрова. Больше 10-ти минут не мог выдержать. Дома пили чай, потом я обрезал рис[унки] «Le livre’a»[968]968
  «Книги» (франц.).


[Закрыть]
. Потом делал у меня в комнате какао для всех, кроме «старика»[969]969
  С.Д. Михайлова.


[Закрыть]
, кот[орый] лег спать.

Piacere sol[itario][970]970
  Одинокое удовольствие (итал.).


[Закрыть]
.


12 [ноября], вторник

Много работал.


14 [ноября], четверг

Два дня работал очень много. Одетая купальщица. Доволен. Вчера веч[ером] «Раймонда». Вяло. Со Смирновой. Встретил Дуру (Куртолова). Собирается ко мне, не понимая, что я этого не хочу. Был еще в театре Пихачев. Я его узнал, хотя всего мельком видел в то знаменитое утро. Tall, alezan, robuste, bright complexion, <…>[971]971
  Одно слово неразб.


[Закрыть]
– my taste[972]972
  Высокий, рыжий, сильный, хорошо сложен, <…> – в моем вкусе (англ., франц.).


[Закрыть]
.

Вечером с Женей ходили к Гиршманам, в 10½ вернулись. Когда все легли спать, с Женькой сварили себе какао.


15 [ноября], пятница

Много работал, в 4 пришел Б. Григорьев. Принес мне св[ою] кн[игу] «Intimité»[973]973
  «Интимность» (франц.).


[Закрыть]
с дедикасой[974]974
  От франц. dédicace – посвящение.


[Закрыть]
. Много наговорил мне лестного. Просил нарисов[ать] его портр[ет] для монографии. Просил ему позировать. Страшно хвалил вещи, кот[орые] я ему показывал. Говор[ил], что купил бы у меня купальщ[иц] (Рябушинс[кого]). Жалел, что проданы. В нем что-то наглое, самоуверенное. Лицо полотера. Предлож[ил] мне выбрать рис[унок] из воспр[оизведенного] в «Intimité». Просил обмена.

Вечером обрезал по glomisage’ам рис[унки] «Le livre’a»[975]975
  «Книги» (франц.).


[Закрыть]
. Звонил Скамони. Книга продвигается.


18 [ноября], понед[ельник]

Ночью piac[ere] sol[itario][976]976
  Одинокое удовольствие (итал.).


[Закрыть]
.


19 [ноября], вторн[ик]

Все эти дни усиленно работал, удачно. Изабелла привезла письмо от Мефодия из Полтавы, где с ним встретилась[977]977
  Возможно, Сомов ошибается, и М.Г. Лукьянов встретился с И.А. Венгеровой не в Полтаве, а в Харькове. В фонде Сомова в секторе рукописей Русского музея есть неопубликованное письмо (ОР ГРМ. Ф. 133. Ед. хр. 243. Лл. 17–18 об.), датированное 13 октября 1918 г. и написанное Лукьяновым в Харькове во время краткой остановки на пути в Одессу. Кроме того, из текста письма следует, что Лукьянов намеревается передать его как раз с Венгеровой, а в следующем письме (от 21 января 1919 г. из Одессы – там же. Лл. 19–21 об.) выражает сомнение относительно того, получил ли Сомов переданное с Венгеровой письмо. Так или иначе, письмо Лукьянова весьма интересно: «Милый Костя, ну вот я и в Харькове – до сих пор не могу опомниться, как это случилось, и хожу как обалделый. Ты не можешь представить, что это был за кошмар – поездка сверханекдотичная. Сколько верст тряслись на лошадях, ночевали под открытым небом (благо погода стоит на редкость жаркая), продирались через пропуска [через пропускные пункты. – ПГ], предъявляли мифические документы (хорошо, что такими запасся Миша – ловкий мальчик, и честь проезда принадлежит ему, и если бы этого у нас не было, нам ни за что бы не попасть сюда). Даже в Валуйках не хотели нас пропустить, и пришлось ехать дальше на лошадях на другую станцию и оттуда с большими трудностями ехать дальше, пока не попали сюда. Я, Костенька, не в состоянии всего тебе написать, т. к. всего рассказывать хватит надолго. Напишу только в общих чертах. Поездка, значит, была ужасная, и кто сможет ее перенести по-нашему, – это герой. Если кто поедет, то предупреди, что это огромный труд и можно легко потерпеть фиаско. За границей тоже трудно, т. к. везде проверяют документы, надо иметь пропуска и пр[очее], и вот этого очень трудно избегать. Много раз обыскивают немцы вещи и берут пошлины за неиспользов[анные] вещи [вследствие того, что эти вещи могут быть проданы, за них полагалось уплатить налог с продаж. – ПГ]; хотя мы и везли много, но ничего не платили. Мы привезли все вещи, а ведь сколько их у нас было, т[ак] что это двойной наш успех. Остановились в Харькове на ночь в грязнущих меблирован[ных] комнатах, т. к. здесь все безумно переполнено, и опять-таки нам ночью с трудом удалось найти помещение. Сегодня выезжаем в Одессу и будем там по вторник. Харьков – очень хороший город, масса народу, жарко, а если бы видели вы, сколько здесь всяких продуктов – булок, пирожных, конфет, фруктов, что нас невольно заставляет без удержу хохотать, т. к. все это кажется сном, – ты пойми и представь себе мирное доброе время в Петербурге, – а здешние жители не верят, что в Петербурге люди с голода мрут. Даже цены с петербургскими не сравнимы, хотя и здесь все-таки не так уже дешево, но зато всего в изобилии. Здесь нет квартир, мануфактуры и сапог, и за это платят очень дорого. <…> Очень жалею, что не спросил у Ксении адрес Беатрисы. Костенька, милый, я до сих пор не верю, что я благополучно добрался, и если бы был не один, то, наверно, не достиг бы ничего. Дорога очень дорого обошлась, пока я истратил около 900 руб[лей], т. к. везде приходится много платить услуживающим людям. До Одессы нам ехать 30 часов. Здесь сегодня большое церковное торжество – Покров. Порядок в городе, дамы очень шикарно одеваются, все довольны и спокойны. Как бы я хотел видеть тебя здесь, как бы ты, миленький, здесь хорошо отдохнул и поправился бы. <…> Воображаю, что творится у вас в политической жизни теперь, т. к., судя по здешним газетам, положение сделалось еще хуже. Как хорошо бы было, чтобы скорее все это кончилось и ты мог бы приехать сюда – заранее уверен, что тебе здесь очень понравится. За дорогу я очень поправился, отъелся, пополнел и загорел сильно от солнца. Мы очень много и вкусно едим и не знаем, куда что в нас помещается».


[Закрыть]
. Все благополучно с ним. На другой день был у нее.

Все ждут событий – гл[авным] обр[азом], англичан[978]978
  То есть распространения интервенции и вступления британских войск в Петроград.


[Закрыть]
. Вечер[ом] ходил к Гиршманам и от них к Павловым[979]979
  Семья Павловых была дружна с Сомовым, семьей Михайловых и другими их родственниками, они вместе снимали дачи. Врач-дерматовенеролог Тимофей Павлович Павлов (1860–1932) в 1885 г. окончил Военно-медицинскую академию в Петербурге, с 1898 г. был ее профессором, где основал кафедру кожных и венерических болезней. От его жены, Евдокии Максимовны (1870–1934), у него было пять детей. Павел (1894–1956; НМ. Т. 5. С. 300), после окончания Александровского лицея поступил в 12-й Гусарский Ахтырский полк, сражался в рядах Белого движения и эмигрировал. Сергей (1897–1971) учился в одной гимназии (гимназии К. Мая) вместе с Е.С. Михайловым, их долгое время связывала дружба. Как и отец, С.Т. Павлов стал дерматовенерологом. В 1919 г. он окончил Военно-медицинскую академию и с 1921 г. работал там, а 1940-м возглавил основанную его отцом кафедру. О дочерях Александре (1891 —?), Марии (1895 —?) и Елене (1902 —?) нам почти ничего не известно. По воспоминаниям А.Е. Михайловой, старшая из них также была врачом; косвенные указания на это есть и в поздних дневниках Сомова.


[Закрыть]
за Михайловыми. Там справлялись Шурины имен[ины]-рожд[ение]. Пил chartreuse с вел[иким] удовльст[вием]. Много родственников. Миша <…>[980]980
  В этом месте часть листа оборвана. Одно или два слова утрачено.


[Закрыть]
и др[угие]. Ворочались <…>[981]981
  В этом месте часть листа оборвана. Одно или два слова утрачено. Возможно, след. читать – в.


[Закрыть]
чудную лунную <…>[982]982
  В этом месте часть листа оборвана. Одно или два слова утрачено. Возможно, след. читать – ночь.


[Закрыть]
.


20 ноября, среда[983]983
  ОР ГРМ. Ф. 133. Ед. хр. 121.


[Закрыть]

Работал с 11-ти до темноты. Картина движется к концу. Балет: «Эрос» (Люком[984]984
  Люком Елена Михайловна (1891–1968) – артистка балета. По окончании Санкт– Петербургского театрального училища в 1909 г. – в Мариинском театре, где провела всю творческую жизнь.


[Закрыть]
и Владимиров), «Карнавал» (Люком, Шоллар, Большакова[985]985
  Большакова Гали Иосифовна (1892–1949) – артистка балета. Окончила Санкт– Петербургское театральное училище в 1909 г. Танцевала в Мариинском театре.


[Закрыть]
(Бабочка), Романов, Владимиров и др[угие]). От «Шопенианы» я ушел, чтобы попасть вовремя к Добычиной на совещание по поводу декрета о национализации и регистрации произвед[ений] искусства[986]986
  Возможная регистрация произведений искусства и запрет торговли антиквариатом широко обсуждались уже в конце 1917 г. в связи с широкой волной национализации культурных ценностей и запретом на вывоза за границу тех, что еще находились в частных руках. 5 октября 1918 г. был издан декрет Совнаркома «О регистрации, приеме на учет и сохранении памятников искусства, находящихся во владении частных лиц, обществ и учреждений». Несмотря на то, что текст декрета допускал разночтения, сомнительно, что у кого-либо остались сомнения относительно неизбежности национализации произведений, которая последует за их принудительной регистрацией. Об этом свидетельствует и дневниковая запись А.Н. Бенуа от 25 ноября 1918 г. (Бенуа 1918–1924. С. 196–200), критикующая это возможное нововведение: «Едва ли законно руководствоваться декретом, согласно которому все необъятные массы художественных предметов надлежит считать народным достоянием и предварительно ставить на учет, а в ближайшем будущем они должны перейти в государственную собственность. Подобное искусственное, насильственное изъятие из обращения в обществе произведений искусства и превращение их в музейно-архивное прозябание потеряет всю жизненную силу. Одни общественные музеи, за исключением некоторых, лишившись частного собирательства, окажутся весьма плохими движителями культуры, а в дальнейшем монополизация государством всего художественного дела приведет к полному омертвению всего духовного наследия. Для людей, любящих искусства, желательно, чтобы наряду с музейными богатствами значительная часть художественных сокровищ ходила по рукам, чем поддерживала бы более интимные, более живые отношения к искусству, более вдумчивое в него вникание, а это, в свою очередь, распространяло бы художественную культуру в широком смысле, создавая всюду как бы очаги эстетического энтузиазма. Наконец, для самого музейного дела частное собирательство и являлось всегда, и будет являться лучшим источником, из которого притекает все новое и новое пополнение… Что касается самих художников и их окружения себя прекрасными вещами, то общение с ними принадлежит к самым насущным их потребностям и послужит главнейшим стимулом для их работ, лучшей наградой для их сердца» (там же. С. 196–197). Возможно, как раз эти слова и были сказаны Бенуа на собрании у Н.Е. Добычиной. Любопытно и другое замечание Бенуа, относящееся к тому собранию: «Но еще чудовищней факты были приведены на совещании в Художественном бюро Добычиной 20 ноября, когда обсуждался декрет о регистрации, и на нем присутствовали К. Сомов, О. Браз, С. Яремич, С. Эрнст, Н. Платер, Г. Верейский, С. Тройницкий, Е. Лансере, П. Нерадовский, М. Добужинский, С. Чехонин – художники, коллекционеры, музейные деятели, подлинные вершители судеб художественного строительства. Они поведали, что под видом государственных чиновников являются неврастеники, безответственные демагоги, оскорбленные неудачники и, проникая в мастерские художников, ко владельцам коллекций, требуют присяги на верность режиму и отчетности о реализованных произведениях искусства». (Там же. С. 200).


[Закрыть]
. Решено депутации хлопотать у Лунач[арского] и Ленина. Депутаты: Шура, Жебелев[987]987
  Жебелев Сергей Александрович (1867–1941) – историк античности и археолог.


[Закрыть]
и Ольденбург[988]988
  Ольденбург Cepгeй Федорович (1863–1934) – ученый-востоковед, этнограф, буддолог. Министр народного просвещения Временного правительства.


[Закрыть]
(если последние двое возьмут на себя, их не было). Домой в чудн[ую] лунную ночь пешком в компании, котор[ая] все редела.

На этих дня прочел еще две отличные повести Бальзака: «Colonel Chabert» и «Messe de l’athée»[989]989
  «Полковник Шабер» <и> «Месса безбожника» (франц.).


[Закрыть]
.


21 [ноября], четверг

Работал, и удачно. Вечером много пел Hugo Wolf’a.


22 [ноября], пятница

Закончил картину. Доволен ею. Пил с Женькой какао и ел консерв[ированные] перцы. В 4 пришел неожиданно Рябушинский, отдал мне остальн[ые] две тыс[ячи] за эскиз «Купальщ[ицы]». Вкоре пришла Генриетта, а потом Христ[ина] Нильс[овна] Степанова, пили чай. Болтали. Потом пришли Женя с Сашей, а Ряб[ушинский] и Генр[иетта] ушли. Читал «Louis Lambert» Balzac’a. Великолепный рассказ. Слухи об англичанах-избавителях все усиливаются. Картину писал ровно 14 дней.


23 [ноября], суббота

Не работал; вечером был у Венгеровых с Валечкой. Разговоры о политике. Изаб[елла] расск[азала] о своем возвр[ащении] из Украины интересно и отвратительно. Зинаида впала в окончательный маразм: все, что она говорила, была глупость.


24 [ноября], воскресенье

Утром приходил Платер. Я ему показывал посл[еднюю] свою картину. К 3-м зашел за Генриеттой и В[ладимиром] О[сиповичем], и мы пошли пешком по Алекс[андровскому] проспекту к Рябушинск[ому]; была чудная сухая погода.

У Ряб[ушинского] есть красивые вещи. Чудесный мрамор Козловск[ого][990]990
  Козловский Михаил Иванович (1753–1802) – скульптор.


[Закрыть]
, амур вроде Bouchardon’овск[их]. Дуэт Boilly, прелест[но] написанный (бледно-розовое платье с зеленым лифом). Ник[олай] Павл[ович] стал поить нас пр[екрасным]

фр[анцузским] вином, кр[асным] и белым, и это вино меня погубило – я через нек[оторое] время совершенно опьянел и впал в полусозн[ательное] состояние.

Сначала лежал на полу под Генр[иеттой], лежавшей на диване, говорил с ней и целовал ей руку. Потом Н[иколай] П[авлович] послал за обедом, но я обедать не мог, а полулежал в кресле около камина. Гиршм[аны] ушли раньше, потом и я, полеж[ав] неск[олько] времени на постели Рябушинс[кого]. Шел домой зигзагами: сознание боролось все время с полным avachissement[991]991
  Безволием (франц.).


[Закрыть]
. Дошел до дому пешком благополучно. Дома Женя меня раздел, Анюта принес[ла] горячую бутыль под ложечку, и я сразу заснул. Для них я был забавный спектакль.


25 [ноября], понед[ельник]

Не работал, ходил покупать кисти и неб[ольшой] холст. В 4 пришел Гирш[ман] смотреть картину и сидел до 6-ти. Вечером справляли Женькино рождение – совершеннолетие завтра. Был один Сережа Павлов и вкусный ужин.


26 [ноября], вторник

Начал рисовать композицию для новой картины. Как всегда при начале, работал неохотно и вяло.[992]992
  Далее вставка (три предложения), расположенная в конце записи за следующий день.


[Закрыть]
Днем по случаю Женькиного рождения Михайловы и Валечка, а вечером чай пили Женя с детьми. Очень было скучно слушать всех и все их несчастья. У Валечки психоз съедобный.

Ночью P.S.


27 [ноября], среда

Рисовал композицию и переводил ее на холст. Приезжал Рябушинский смотреть картину – не купил ее из-за высокой цены. Говорил, что идет сейчас к какой-то женщине покупать pucelage[993]993
  Девственность (франц.).


[Закрыть]
17-лет[ней] красавицы. Врет, конечно!

Вечером с Анютой к Степановым – мило, уютно, но скучновато среди этих прекрасных людей. Вкусный чай с обильными яствами.

Кончил читать «Louis Lambert’a» Balz[ac’a]. Начало великолепно, но потом ⅔ повести читаются с трудом.


28 [ноября], четверг

Утром Нерадовский прислал сторожа из Р[усского] музея, и я с ним на извозчике свез порт[рет] Мефодия в музей. Теперь надо ждать расплаты.

Нерад[овский] показывал мне много интересных новых приобретений. Акв[арель] Садовникова, Рейтерна, «Медн[ый] всадник» Шуры. М. Иванова и т. д., и т. д. Вернулся домой после захода к Валечке за чаем. Застал их за столом: lamentations[994]994
  Ламентации, сетования (англ.).


[Закрыть]
старухи.

К кофе часа в 4 пришла Степанова и двое ее детей. Вечером с Женькой ходил к Генриетте. Мать ее, к счастью, не показалась.


29 [ноября], пятница

Утром приезжал Нерадовский для картины, очень ее хвалил и сказал, что, если будет у музея сумма, будет хлопотать об ее приобретении для музея. Сейчас же после него явился Степанов[995]995
  Коллекционер А.А. Степанов.


[Закрыть]
из Петергофа с заказом на маленьк[ую] карт[ину], внес почти всю сумму вперед. Вечером были Генриетта и маленький Кафталь.

Было уютно. Генр[иетта] сидела до часу ночи, мы с Женькой ее проводили – пустынный город, тихая красивая ночь. Кафталь остался ночевать.


30 ноября, суббота

Мое рождение – 49 лет.

Начал писать масл[яными] красками мою новую картину. С Анютой и Женькой среди дня вкусно ели: pâte au foie gras[996]996
  Фуа-гра (франц.).


[Закрыть]
с céleri[997]997
  Сельдереем (франц.).


[Закрыть]
и пили какао. За обедом ели пироги. Вечером тоже ели. Саша приходила, сл[епила] мне мятные пряники и не ск[рывала] своего изобилия. Весь день прошел в еде. Что теп[ерь] так приятно! Я веч[ером] сидел в спаль[не] около горячей печки и после еды читал «Les amours du temps passe» Charles Monselet и ел пряники.


1 декабря, воскресенье

Утром забегал Зилоти. Смотрел картины, взял краски для приготовления мне нового сюита[998]998
  От англ. suite – комплект, набор.


[Закрыть]
.

Потом работал до темноты: пастораль с крестьянскими девушк[ами] вместо барышни, которую переодену[999]999
  Работа Сомова зачастую строилась на основе подготовительных рисунков на кальках, которыми он пользовался при воспроизведении тех или иных часто встречающихся в его искусстве сюжетов и мотивов. Этот метод позволял варьировать в том числе и одежду персонажей, изменяя ее от произведения к произведению.


[Закрыть]
.

Пил кофе с Зоей Пр[анг] и Эл[лой] Грюнберг. Несчаст[ный] разговор о голоде и холоде. Потом к обеду пришла Женя меня поздравить; а пот[ом] Люб[овь] Ивановна[1000]1000
  По воспоминаниям А.Е. Михайловой, она была педагогом – подготавливала к гимназии братьев Е.С. и Д.С. Михайловых, а впоследствии и саму А.Е. Михайлову. Умерла после 1935 г.


[Закрыть]
– это была для меня vivisecti’a – о картофеле, крысах, больных жильцах – весь репертуар.

Вечер[ом] прошел блестящ[ий] расс[каз] «Le chef-d’œuvre inconnu»[1001]1001
  «Неведомый шедевр» (франц.).


[Закрыть]
Balzac’a. <…>[1002]1002
  Одно слово неразб. Возможно, след. читать – Сделал.


[Закрыть]
piac[ere] sol[itario][1003]1003
  Одинокое удовольствие (итал.).


[Закрыть]
.


2 декабря, понедел[ьник]

Писал успешно. Вечер[ом] у нас Гиршманы. Довольно уютно, нескучные разговоры.


3 декабря, вторн[ик]

Работал успешно – голову девушки. В 3 часа темнота, прервал работу. Пили с Анютой чай. Пел. Обедал у нас барон, и был соленый гусь, им подаренный. Вечером играл Глинку и ждал гостей, Верейского и Замирайло, но они не пришли. <…>[1004]1004
  Неск. слов неразб.


[Закрыть]


4 декабря, среда

Работал с удов[ольствием] и успехом.

Вечером пришел Верейский, смотрел книги – «Fables de la Motte»[1005]1005
  «Басни де Ламотт» (франц.). Речь идет о книге «Les fables de Houdard de la Motte».


[Закрыть]
и Béranger – <…>[1006]1006
  Одно слово неразб. Возможно, след. читать – mémoires (воспоминания, франц.).


[Закрыть]
. Мои вещи очень ему понравились.

Ночью сочинил в голове 8 сюжетов картин: конец кавалера де … [1007]1007
  Сюжет из «Манон Леско» аббата Прево.


[Закрыть]
; преступление после грехопадения в лесу; la fille mal gardée[1008]1008
  Плохо присмотренная дочь (франц.).


[Закрыть]
(сенник как на офорте Gillot); старая женщина у зеркала; розовый сон; двое за столом на террасе – из венец[ианской] жизни XVIII века; прощание перед разлукой – он на пне, она в его ногах. Долго не мог заснуть. Ночью piacere sol[itario][1009]1009
  Одинокое удовольствие (итал.).


[Закрыть]
.


5 дек[абря], четв[ерг]

Утром приез[жал] Рыбаков[1010]1010
  Рыбаков Иосиф Израилевич (1880–1938) – юрист, коллекционер.


[Закрыть]
по рекоменд[ации] Шухаева для покупки; показал ему «Влюбленную Коломбину». Т[ак] к[ак] Вендель не едет за ней, и она ему, по-вид[имому], не понравилась, решил ее продать. Купил за 6, а внес 2 [тысячи рублей].

Работал медленно – траву. В 4½ приехали Левинсоны – муж и жена – позвонившие накануне о позволении смотреть вещи. Просили сделать ее портрет карандашом. Я отложил, но не отказал. Вечером у Гиршманов – Леон с Анютой. Был там и Валечка. Старуха угостила нас. Но мешала разговору св[оими] криками.


6 [декабря], пятница

Работал; босые ноги пастушки. Звонил Вендель – я ему сказал о продаже и не объяснил. Он не был огорчен, извинялся и просил сделать другую картину. Вечером пошел к Платеру: смотреть илл[юстрированные] каталоги рисунков и книги. Выменял у него две превосх[одных] акварели Giganti «Грот Amalfi» и «Via Nazionale» в Неаполе. Превосх[одный] он мастер акварели, не по заслугам мало ценимый и забытый. За мной зашли Анюта с Сережей, бывшие в гостях в том же доме, где жив[ет] Платер.


Вторник, 10 декаб[ря]

Все эти дни работал успешно. Вчера был Рыбаков, взял картину (Коломбину влюбленную) и заплатил остальные 4 тысячи. Сейчас же (было 5 часов) с Анютой пошли к Жене, которой я подарил тысячу. Прочел André Gide’a «L’Immoraliste», <…>[1011]1011
  В этом месте вырезан лист.


[Закрыть]


[11 декабря]

поводу мой виски и настоящий кофе | из ухи и черн[ого хлеба?]. Сочней с творогом. Пища богов.


12 [декабря], четверг

Сегодня кончил картину. Доволен. Не выходил. Вечер[ом] прочел <…>[1012]1012
  Неск. слов неразб.


[Закрыть]
. Интересно, но, как всегда, он, скор[ее], иск[лючительно] metteur en scène[1013]1013
  Постановщик (франц.).


[Закрыть]
. Хорошо себя чувст[вовал] из-за конченной картины, несмотря на всю нашу жизнь. Piac[ere] sol[itario][1014]1014
  Одинокое удовольствие (итал.).


[Закрыть]
.


13 [декабря], пятница

Весь день ничего не делал; впрочем, составил Анюте две красивые работы из ее цветочков. Вечером у Андрюши на именинах мы все пятеро.


15 [декабря], воскрес[енье]

Вчера утром был В.О. Г[иршман]. Купил мою крестьянку за 5½ [тысяч рублей]. Днем ездил к Анне Петровне, сидел у нее, ок[оло] 2-х часов вернулся к обеду. Вечером у Гиршманов с Сережей – необычное сочетание, устроенное Анютой, кот[орая] ездила к Поповой. Начались мучит[ельные] холода. Целый день мерзнем и дома, и на улице. Сег[одня] встал поздно, не работал, после завтр[ака] ходил на аукц[ион] Платера; там все хлам, скоро ушел, публика необычная, новая. Ничего не делал. Перед обедом сидел у камина, пришла несчастная Алябьева, у котор[ой] расстр[еляли] мужа, отца и дядю и котор[ая] все еще надеется. Обедала Люб[овь] Ивановна и все пила [чай] до самого своего ухода; я из-за тепла сидел со всеми. Потом пел H. Wolf’a и рано лег в холодную постель.


16 [декабря], понед[ельник]

Сделал контур новой вещи: comédie italienne[1015]1015
  Итальянская комедия (франц.).


[Закрыть]
для Степанова. В 5 пришли Гиршманы и Эрнст; последний – смотреть мои картины. Вечером у нас собрание: Клочанов[1016]1016
  Клочанов Михаил Федорович – инженер-железнодорожник, до революции – член Инженерного совета при министерстве путей сообщения; муж В.С. Клочановой.


[Закрыть]
, Языков (очень некрасивый товарищ Женьки по тюрьме), барон и Гиршманы.


17 [декабря], вторник

Начал рисовать маслом. Это небольшой холстик. Вечером брал ванну. Потом мы были с Женей вдвоем, сделал ужин – яичницу из eggo[1017]1017
  Вероятно, название какого-либо концентрата и суррогата на яичной основе.


[Закрыть]
с petit pois[1018]1018
  Зеленым горошком (англ., франц.).


[Закрыть]
и виски.


18 [декабря], среда

Писал картину. Женька утроился на службу в отдел по охране памятн[иков] старины[1019]1019
  Отдел по делам музеев и охране памятников искусства и старины, известный также как музейный отдел Наркомпроса, с 1918 г. возглавляла жена Л. Троцкого Н.И. Седова (1882–1962; РЗФ. Т. 3. С. 70–71).


[Закрыть]
. Обедал у Лебедевых, вкусно. Разговор о политике, о Бенуа (осуждение его). К половине 10-го был дома. С Димой пил какао.


Четв[ерг], 19 декабря 1918[1020]1020
  ОР ГРМ. Ф. 133. Ед. хр. 122.


[Закрыть]

Днем работал. La notte – piac[ere] sol[itario][1021]1021
  Ночь – одинокое удовольствие (итал.).


[Закрыть]
.


Пятница, 20 дек[абря]

Утром ходил в Акад[емию] худ[ожеств] в канцелярию к Беренсу за штемпелем на продовольств[енную] карточку. Потом работал; вечером с Димой ходил к Гиршманам, у кот[орых] был немецкий пастор с женой. По дороге Дима поучал меня по астрономии, океановедению и т. п.


21 декабря, суббота

Работал. Около часа явился для реквизиции мебели и подушек для Кр[асной] армии тип. После переговоров и предъявления удостоверения за подп[исью] Луначарск[ого], он ушел, ничего не взяв. В 4 приехал Замков и его зять Кирнарский[1022]1022
  В рукописи здесь и далее ошибочно – Кернарский. Яков Абрамович Кирнарский фигурирует в справочнике «Весь Петроград» как купец 1-й гильдии (Весь Петроград 1917. С. 311). В более позднем справочнике местом его работы указан Яргубторг. (Весь Ленинград 1924. С. 123). В декабре 1918 г. его собрание, состоящее в большинстве своем из книг, и хранившееся по адресу ул. Таврическая, д. 7, кв. 17, было взято под государственную охрану. Однако, насколько можно судить по сохранившимся документам, в 1924 г. Кирнарский в квартире не жил. Это могло быть связано как с его нежеланием по каким-либо причинам возвращаться в свою квартиру, так и с отъездом из советской России ок. 1924 г. Подробнее см. ЦГАЛИ СПб. Ф. 36. Оп. 1. Д. 322.


[Закрыть]
, показывал им мои вещи. Восторги и комплименты. Кирн[арский] заказал мне за 7½ [тысяч] вариант картины Гиршм[ана] «Прощание». Замков подтвердил свой прежний заказ и сказал о своей disider’яции[1023]1023
  Возможно, от франц. desiderata – пожелания.


[Закрыть]
. Обедал дома и потом, 2-й раз, у Гиршманов. Потом tête-à-tête с Генриеттой до 11-ти часов.


24 декабря, вторник


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации