Текст книги "Дневник. 1917–1923"
Автор книги: Константин Сомов
Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 39 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]
К 6-ти поехал обедать к Рыбакову; там его друг Кример, они все покупают и покупают. К сожалению, без ночевки обойтись нельзя было, я устал от них и рад был, когда меня привели на ночь в смежную с ними квартиру Гальперна. Спал я неважно, было еще холодновато в за зиму нетопл[енной] кв[артире]. У Гальпер[на] неинтересная колл[екция] совр[еменных] художников: Альтман, Коровин, [Петров-]Водкин, Григорьев и другие.
3 июня / 21 мая, вторник
Утром, после кофе с кашей, зашел с Рыбаков[ым] в книж[ный] маг[азин] Бурцева, ничего там не нашел и поехал домой. В траме виделся с самой старшей дочкой Морозовых, Зиной.
Мои именины. Не работал; мыли на солнце с Женькой Hubert’a от грязи, и он еще больше заблистал. Всем домашним он нравится.
Пили какао с преподнесенн[ыми] мне (присут[ствовавшей]) Сашей сладк[ими] лепешками. Дима подарил мне два огурца. Потом ничего не делал. Вечером пришел поздравить меня Пиньятелли, сидели долго; вышло неловко не пригласить его дам, что я и сделал. Пили чай с ризотто с трюфелями и салатом. Было очень скучно, и поздно разошлись.
4 [июня], среда
Не работал. Ездил с Анютой к Ландау, вернувшейся из Харькова. Там видел Попова, тоже из Харькова, Беатрису и ее Александра[1282]1282
Беатриса Леопольдовна Кан (урожд. Леон; 1890–1952) – дочь И.И. Леон, сестра Г.Л. Гиршман, А.Л. Леона, П.Л. Леона, Е.Л. Берлин и К.Л. Поляковой. Ее муж Александр Александрович Кан (1873–1952) работал в синдикате «Продуголь». У супругов были дети: Е.А., К.А. и О.А. Кан. В эмиграции семья жила сперва в Берлине, затем в Париже.
[Закрыть]. Очень грустно, что эти последние приехали и на нас рассчитывают, даже привезли нам муки. Вечером с Димой гулял на Лоцманский остров.
5 [июня], четверг
Не работал. Приезжал за ответом Кирнарский, я просил дать 40 бумажек, на что он охотно согласился. Потом пел, играл. Хотел приняться за работу – не хватило воли – скалькировал только уходящую картину.
Шел дождь, но Анюта уехала с Пиньят[елли] гулять в Лигово, привезла собачьих роз[1283]1283
Шиповника.
[Закрыть]. После обеда ходил к Буняковс[ким] и Цемировым снести деньги за гравюры.
Немного читал «The Twelfth Night»[1284]1284
«Двенадцатая ночь» (англ.) – комедия У. Шекспира.
[Закрыть].
6 [июня], пятница
Ходил на осмотр аукциона Платера. Все хлам. Начал рисунок для Степанова, от которого получил письмо. После обеда ходил к Канам, оказавшимся у И.И. Леон. Пошел туда, пил на кухне чай и слушал неистовую Пархатку. Надо было сделать этот визит, т. к. они просили, и поскорее, придти за мукой, которую нам любезно привезли. Жаль, что это обстоятел[ьство] заставит нас быть с ними на дружеской ноге.
Суббота, 7 [июня]
Раскрашивал вчерашний скверный рисунок (две дамы в белую ночь) акварелью.
Долго делал это; вышло еще хуже, забраковал. Начал другой пошлый рисунок: маркиза (проклятая!) лежит на траве, поодаль двое фехтуются. До 9-ти вечера рисовал, вышла гадость. Завтра попытаюсь раскрасить. На душе сделалось тошно.
От всего: и от гадкой недобросов[естной] работы, и от ужасной жизни кругом. Читал Balzac’a «Petites misères de la vie conjugale»[1285]1285
«Мелкие невзгоды супружеской жизни» (франц.).
[Закрыть].
Воскресенье, 8 [июня]
Еще день неудач. Стал раскрашивать вчерашний рис[унок] и сразу же понял, что ничего не выйдет. Смыл и оставил рисунок. Пришел среди дня симпатичный Пиньятелли, долго сидел у меня перед балконом с детьми и Анютой.
Перед обедом начал новый рисунок, опять ничего не вышло и в рисунке, и над раскраской. Опять бросил. Обедала у нас Алябьева. Когда все ушли, Женька угостил меня спиртом, разбавл[енным], с водой, какао и сахаром. Пел скверно Брамса.
К 9½ с Женькой к Алябьев[ым]-Мазуровым на очень недолго.
P.S. Была poll[ution][1286]1286
Поллюция (англ.).
[Закрыть].
9 [июня], понед[ельник]
Не работал.
Вечером пошел отдать визит Абельманше. Там Хессин[1287]1287
Хессин Александр Борисович (1869–1955) – дирижер. Окончил юридический факультет Санкт-Петербургского университета, затем Санкт-Петербургскую консерваторию. В 1920 г. возглавил Государственный оркестр Петрограда. В 1935–1941 г. преподавал в Московской консерватории.
[Закрыть] и Элькан. Ел спаржу и торт с подливкой из какао и чудесный крепкий чай.[1288]1288
Далее вставка (одно предложение), расположенная в записи за следующий день, после слов для отдачи Степанову.
[Закрыть] Дома поздно вечером с Анютой и детьми забавлялись тем, что с балкона на веревке спускали Pignatelli сюрпризы и получали от них на той же веревке другие: мы получили мало – кусок хлеба, пакетик какао, они – зеленый галстук, две книги, спички, кусочек сахара, флакон, баночку духов и слонов[ый] фарф[ор].
Ночью замирало сердце.
10 [июня], вторник
Ночью начал рисовать 5-й рисунок. Заезжал из Н[ового] Петергофа Степанов справиться, готов ли рисунок. Опять рисовал, приехала Ландау. Показывал ей свои картины. Потом красил до 8½ рисунок. Вышел эскиз, но акв[арель] сама по себе не годится для отдачи Степанову. Вечером дома. Поздно пришел Пиньятелли один, и мы с ним пили какао.
11 [июня], среда
В полов[ине] 12-го поехали к Нарв[ским] воротам – я, Анюта и Женька, – чтобы дальше ехать в Лигово, но трамвай из-за разорв[аввшегося] провода не пошел, и мы отправились в Екатерингоф. Смотрел в окна дворца[1289]1289
В XIX в. в Екатерингофском дворце (1711) находился музей эпохи Петра I, однако в начале XX в. музей был упразднен, а сам дворец закрыт для посетителей.
[Закрыть]: китайские обои и больш[ая] кафельная печь в двухсветном зале. Ели яйца, сидя на бревнах на берегу прудка. Чудесная ветреная погода. Вернулись домой. У меня болела голова. Пили какао. В 4½ приехал Кирнарс[кий]; привез за «Купальщиц» 20 пятисот[енных], котор[ые] ему обошлись, говорит, в 30 [тысяч рублей]. Еще взял Женину маленькую радугу за 2½.
12 [июня], четверг
Ездили вдвоем с Анютой в Лигово. Чудесный серый, неск[олько] меланхолический день. Шли мимо запущ[енных] дач Блесс[ов] и Петровских[1290]1290
Возможно, дача принадлежала Е.М. Петровскому и или его родственникам – Сомовы в некоторые жили летом в Лигове, поэтому перечисление соседей по даче в дневнике Сомова выглядело бы логично.
[Закрыть] и по Шереметьев[ской] прелест[ной] дороге. Собирали ландыши и bouton-d’or’ы[1291]1291
Лютики (франц.).
[Закрыть] и 15 сортов цветов насчитали.[1292]1292
Следующие три слова приписаны над строкой.
[Закрыть] Луговая кукушкина малина. На скамеечке ели крут[ые] яйца и сгущенное молоко. Вернулись в вагоне среди детс[кой] экскурсии.
13 [июня], пятница
Начались поголовные обыски: ищут оружие, дезертиров, избыточного продов[ольствия], денег. Начал мален[ькую] картину – пейзаж с радугой.
Приезжал Замков, купил у меня акварель последнюю (двух купал[ьщиц]), заказал intérieur и еще чего-нибудь; от втор[ого] я отказался. Вечером very busy[1293]1293
Очень занят (англ.) – эвфемизм для обозначения мастурбации.
[Закрыть].
14 [июня], суббота
Кончил картинку с радугой. Очень удачно. Всем нравится (Верейск[ому] и Жарновск[ому], и домашним). Днем с «Севастополя» вернулся Дима и сообщил, что взята «Красная Горка»[1294]1294
Белогвардейское восстание форта «Красная Горка» началось двумя днями ранее и к 18 июня уже было подавлено.
[Закрыть] и что его посылают на фронт (в Крон[штадт] на Ораниенб[аум]). Вызвали Анюту от Ландау. В 6 часов он уже долж[ен] был уйти на корабле. Во время прощания с ним и проводов 3 дамы – две Шторх и Колонтарова – покупать рояль Бруса. Вечер с Жарнов[ским] и Верейск[им]. Смотрели ouvrage об Ingres’e, моего Robert’a и радугу. После их ухода меня позвал Pignatelli пить чай. Вскоре ввалились А[нюта], Ж[енька] и вернувшийся неожид[анно] Дима. Все сделались веселыми и долго сидели у них.
15 [июня], воскрес[енье]
Завтр[акали] у Платера с Бенуа и Яремичем; смотрели рисунки. Когда вернулся домой, ко мне пришел противный москв[ич] И.В. Алексеев – за автографом в альбом свой и еще кому-то. Приставал, чтобы я написал что-нибудь, но я упорно напис[ал] т[олько] свое имя. Пристав[ал] продать книгу[1295]1295
«Книгу маркизы».
[Закрыть] и сделать рисунок.
Я ему дал два оттиска эротич[еских], чтобы отделаться. Ходил пос[ле] обеда к Бенезе на минуту.
К чаю пришел Элькан, принес ядрицы. Заказал картину еще – «Радугу». Предл[агал] денег вперед – я отказался. Предлаг[ал] заказ[ать] портрет масляный за 40 [тысяч], но я отказался. Very busy[1296]1296
Очень занят (англ.). См. прим к. записи от 13 июня 1919 г.
[Закрыть].
Везде <…>[1297]1297
Одно или два слова неразб.
[Закрыть] каждую ночь обыски.
16 [июня], понед[ельник]
Не работал. «Красная Горка» перешла опять в руки кр[асных], т. к., гов[орят], была оставлена [белыми].[1298]1298
Далее вставка (одно предложение), расположенная в записи за этот день, после слов смотрел на море.
[Закрыть] Днем была Анна Петровна, советовалась, как быть, т. к. мужа ее эвакуируют. Было очень скучно. Поле обеда ходил на Лоцм[анский] остров, сидел на скамейке, смотрел на море. Вечером заходили Пиньятелли, оба. Сег[одня] выключили телефон.
17 [июня], вторник
Рано утр[ом] зах[одили] Шторх, привезли деньги за рояль Генриха. В 12 с Женей и Анютой в Лигово. Осматривали чудесный дом Ильиных, были внутри, где приют. Потом долго гуляли по лесу. Ели ягоды. Анюта и Женя собрали опять чуд[есный] букет ландышей. Дивный день; я порядочно устал. Дома Дима сообщил, что Женьке опять надо переосвидетельствоваться. Опять <…>[1299]1299
Одно слово неразб. Возможно, след. читать – мобилизация.
[Закрыть]. Вечером сначала busy[1300]1300
Занят (англ.). См. прим к. записи от 13 июня 1919 г.
[Закрыть]. Ходил к Жене нашей. Чай у Пиньятелли у откр[ытого] окна на улицу. Рассматривали фотографии и наши цветные негативы. Обыска не было.
18 июня, среда
Утром в 10 увезли рояль Бруса. Потом busy. В мастерской. Не работал. Днем Landau и Каны. Вечером заходили к Жене, потом дома с Над[еждой] Ник[олаеной] Алябьевой. Беатриса вела себя как всегда – чрезв[ычайно] непристойно. Поздно вечером у нас на балконе Pignatelli пили какао. Ворвался [Дима], лег – с миноносца.
19 [июня], четверг
Не работал, very busy[1301]1301
Очень занят (англ.).
[Закрыть]. В мастерской. В 3 я был один, вдруг пришла <…>[1302]1302
Одно слово неразб. Над строкой карандашом – возможно, рукой Е.С. Михайлова – приписано N.N. В действительности же речь идет о Б.Л. Кан.
[Закрыть] on my bed, had a fuck with her, strangely enough my J. T. did enter after her <…>[1303]1303
Неск. слов неразб.
[Закрыть].
Had not the least pleasure. She is a sheer cunt. The first thing when arrived, she jammed on me, putted me everywhere, my J. T., laughed <…>[1304]1304
Одно слово неразб.
[Закрыть]. It was quite simple and cynically <…>[1305]1305
Неск. слов неразб.
[Закрыть]. After the thing she required a piece of cotton to pill her hole.[1306]1306
Далее вставка (одно предложение), расположенная в записи за этот день, после слов подошел Пиньятелли.
[Закрыть] This pleasure is something that one hardly falls <…>[1307]1307
Одно слово неразб. Возможно, след. читать – for.
[Закрыть] – what a difference with the other. Then[1308]1308
<…> в моей постели, имел ее, как ни странно, мой J. T. вошел в нее после ее <…>. Никакого удовольствия. Полная пизда. Первое, что она сделала – натянулась на меня, совала меня всюду, мой J. T., смеялась <…>. Это было просто и цинично <…>. После дела она потребовала кусок тряпки, вытереть свою дыру. Мало кто может польститься на такое удовольствие – какая огромная разница в сравнении с тем, другим. Затем (искаж. англ.).
[Закрыть] пришла Анюта, и мы как ни в чем ни бывало болтали, пили чай, подошел Пиньятелли. После обеда пришли барон и Килоновы, а потом после 11-ти были втроем у Пиньятелли на чае. Дима на корабле ночевал и [провел там] весь день.
20 июня, пятница
Утром Беатриса Л[еопольдовна] прислала мне два фунта гороха и какао. Приехала С.В. Витнер, с нами завт[ракала] и болтала без умолку. Днем на осмотре аукциона Платера – один хлам. И в Эрмитаже, где не смотрел, а болтал с Шурой, Нотгафтом, Верейским и др[угими].[1309]1309
Далее приписка (до конца записи за день), расположенная в рукописи на нижнем поле разворота блокнота.
[Закрыть] Не работал. Дочитал подар[енный] мне Яремичем эротич[еский] ром[ан] «Thérèse philosophe»[1310]1310
«Тереза-философ» (франц.) – французский эротический роман, авторство которого, как правило, приписывается Жану-Батисту Аржану (1704–1771).
[Закрыть]. Кое-что интересно в перв[ой] части эт[ого] знаменит[ого] романа: напр[имер], cordon de S[aint]-François[1311]1311
Вервия св. Франциска Азисского (франц.).
[Закрыть].
21 [июня], суббота
Не работал; вечером у меня Воинов[1312]1312
Воинов Всеволод Владимирович (1880–1945) – искусствовед, художник, член объединения «Мир искусства»; брат О.В. Воиновой. Окончил физико-математический факультет Санкт-Петербургского университета. Учился в рисовальной школе Общества поощрения художеств. С 1910 г. – в отделе гравюр и рисунков Эрмитажа, в 1922–1932 г. – хранитель, затем заведующий отделом рисунка и гравюры Русского музея. После ухода из Русского музея 1930-х г. работал главным образом как художник.
[Закрыть], Верейский и Яремич: смотрели старые и совр[еменные] рисунки.
22 [июня][1313]1313
Далее приписка (два предложения), расположенная в рукописи на верхнем поле разворота блокнота.
[Закрыть]
Эрнст заходил, принес мне книжку обо мне. Я вечер[ом] ее прочел. Неплохо, толково, но чрезвычайно язык восторженный и не простой. Днем ходил к Бенуа с Женечкой; страшная жара. Купил у него 7 вещей для Г. Б[рюса] на деньги за «Бехштейна»[1314]1314
Марка роялей.
[Закрыть]. Великолепный эскиз для «Пиковой дамы» – летний сад. 2 кост[юма] и декорация из «Петрушки». Летний пейз[аж] «Тузино», лунная ночь в Финляндии и Петергоф. Взад и вперед пешком. Вечером very busy[1315]1315
Очень занят (англ.).
[Закрыть].
Canaletto.
23 [июня]
Утром к Лазареву за выпиской из домовой книги. Днем начал покрывать первым слоем контур картины «Две дамы на ковре в парке». Работал довольно долго. Гроза и сильнейший дождь после ясного солнечн[ого] дня. Не выходил из дома.
24 [июня]
Целый день работал, окончил первый слой. Не выходил из дому. В душе тоска. Женечка вернулся с осмотра неосмотренный – до пятницы отложено. Вечером у меня сид[ел] Верейский.
25 [июня]
Утром Степанов из Н[ового] Петергофа. Показывал ему начатый для него раскр[ашенный] рисунок, сказав, что он мне не нравится. Ему же он очень понравился и просил меня ее [т. е. картину] закончить. После его ухода я этим занялся и делал до половины 7-го. Вышло препошло и престильно. Сейчас же после обеда пошел к Нотгафтам; там узнал о смерти от дизентерии Верочки Добужинской[1316]1316
Добужинская Вера Мстиславовна (1901–1919) – дочь М.В. Добужинского.
[Закрыть].
Был там и Марсеру[1317]1317
Марсеру Павел Петрович (1860 – после 1917) – архитектор, художник.
[Закрыть]. Смотрел фотогр[афии] с van der Meer’a Delft[ского], нисколько не интерес[ные] илл[юстрации] P. Scheurich’a. Дома рано. Ели hunter’s ham[1318]1318
Охотничью ветчину (англ.). См. примеч. к записи от 6 января 1919 г.
[Закрыть], кот[орый] я поставил по случаю неналогания на нас никакого рев[олюционного] налога. Обыски опять по всему городу: у Нотг[афта] вчера был вторичный, а у нас все нет.
26 [июня]
Утром Анюта уехала в Лигово с Димой. Я после Sonnenbad’a[1319]1319
Солнечной ванны (нем.).
[Закрыть] не стал работать, а валандался, прибирая рисунки и т. п. Скалькировал рисунок для Степанова.
М[ожет] б[ыть], воспользуюсь позой для вещи, обещ[анной] Осиповне. Пел Брамса. К 5-ти на Вас[ильевский остров] на панихиду к Добужинским. Очень грустная панихида. Один фр[анцузский] священник. Д[обужинские] упрекают себя в том, что не приняли всех мер и что неиск[усный] доктор ее погубил. После обеда спал. Потом пришел Элькан; пил со мной чай, был мил. Он очень наивен, и кажется, мне, у него кристаличная[1320]1320
То есть кристальная, кристально чистая.
[Закрыть] душа. Он – один из самых приятных иудеев, каких я знаю.
27 [июня], пятница После Luftbad’a[1321]1321
Воздушной ванны (нем.).
[Закрыть] ранний завтрак с Сонечкой В[интер] у меня в комнате. Болтала как пулемет о любви, переселении душ, о своих написан[ных] драмах, о своих любовн[ых] переживаниях. Мила, но ридикюльна и утомительна. При этом уже старая рожа и very stagy[1322]1322
Очень театральна (англ.).
[Закрыть]. Не работал. Скверно играл сонаты Бетховена. К 3½
с Анютой пошли к Канам – приглашение на какао. Там несносная мать и оба
Ландау. Вкусно пили и ели. Вечером дома в безделье.
28 июня, суббота
К половине один[надцатого] на вынос тела Верочки Добуж[инской]. Потом
Requiem во фр[анцузской] église’e[1323]1323
Церкви (франц.).
[Закрыть] на 13-й линии и похороны на Смол[енском]
кладбище; много знакомых. Масса цветов. День такой чудный, что мне не было особенно грустно.[1324]1324
Далее вставка (одно предложение), расположенная в записи за этот день, после слов на этот раз.
[Закрыть] Католич[еская] капелла с цветн[ыми] стеклами окна, свечи,
цветы и растения навели меня опять на тему, задум[анную] раньше, – не похоронную, а греховную, скорее: pavillon chinois[1325]1325
Китайский павильон (франц.).
[Закрыть].
Дома пил чай и лежал. Чистил от пыли комнату. Играл «Lieder ohne Worte»[1326]1326
«Песни без слов» (нем.).
[Закрыть]
Менд[ельсона] – вспомнить захотелось их, – десять лет не трогал их. После обеда в 9 пришли две Абельман и Элькан. Прециозные[1327]1327
От франц. précieux – жеманный.
[Закрыть] разговоры и восторги от
меня и моих картин. Утомительно и скучно для меня. Элькан мил и весел на этот
раз. Ночью болело сердце.
Воскресенье, 29 июня
После завтрака сделал над собой усилие и сел за работу; работал над лицом
брюнетки долго, до чая вечернего, с перерывом: сначала приехал Н. Рябушин-с[кий] – он женился на той молоденькой брюнетке, – купил у меня неск[олько]
стар[ых] неинт[ересных] вещей, смотрел мои картины. Потом [был перерыв] на обед: был Лобойков, любимец С[ергея] Дм[итриевича], – для него
был хороший обед, и даже мадера. Он расск[азывал] о своих путеш[ествиях]
заграничн[ых] – по Италии преим[ущественно] с в[еликой] кн[яжной] Марией
П[авловной][1328]1328
Речь идет либо об уже упоминавшейся в дневнике великой княгине Марии Павловне, либо о великой княжне Марии Павловне (1890–1958. НМ. Т. 4. С. 391) – дочери великого князя Павла Александровича.
[Закрыть], о Венеции, о маркизе Казати[1329]1329
Казати Луиза (1881–1957) – итальянская меценатка, покровительница искусств. Некоторое время была любовницей поэта Габриэле Д’Аннунцио. Широко известны ее портреты работы Д. Больдини.
[Закрыть] и т. п. Потом я опять работал. Потом
спел три песни Metzdorf’a.
30 июня
Сначала работал. Потом заезжал ко мне худ[ожник] Анненков[1330]1330
Анненков Юрий Павлович (1889–1974) – художник. РЗФ. Т. 1. С. 62. НМ. Т. 1. С. 98.
[Закрыть] за «Кн[игой] маркизы» для Третьяк[овской] галереи и Власова[1331]1331
Возможно, для художника Павла Алексеевича Власова (1857–1935).
[Закрыть]. К 4-м поехал в Эрмитаж за Аргутинск[им]; с ним к кн[ягине] Салтыковой[1332]1332
Предположительно, к светлейшей княгине Анне Сергеевне Салтыковой.
[Закрыть] в дом англ[ийского] пос[ольства] покупать акварели. Купил 2 Giganti и одну C. Werner’a «Carnaval de Roma»[1333]1333
«Римский карнавал» (франц.).
[Закрыть]. Салтыкова – очень приятная старуха; была у нее с визитом вдова адмирала Макарова[1334]1334
Макарова (урожд. Якимовская) Капитолина Николаевна (1859? – 1946) – жена вице-адмирала Степана Осиповича Макарова (1848–1904), погибшего в Русско-японскую войну. НМ. Т. 4. С. 312.
[Закрыть],
отвратительная grande dame из Алекс[андринского] театра. После обеда еще немного работал.
1 июля, вторник
Работал до 2-х. В дождь отправился на Алекс[андровский] просп[ект] на зов
Рябушинского. Сидели втроем, пили чай и вино: Château Larose [18]87, Mouton-
Rothschild [18]95 с cake’ом[1335]1335
Тортом (англ.).
[Закрыть] и шоколад[ом]. Оживленно болтали. Я говорил много трюизмов о любви, театре и т. д. – им это казалось интересным. Домой пешком dans les vignes du Seigneur[1336]1336
В виноградниках Господних (франц.), т. е. пьян.
[Закрыть] в настроении хоть море по колени, хоть под расстрел.
Был дома к чаю, у нас сидели Pignatelli – муж и жена – и глупый Платер. Анюта полна тревоги, я тоже, из-за нее.
2 июля, суббота
Вчерашний ветер нагнал море воды. Любочка Д. ушла сегодня утром, но вернулась, к великому счастью Анюты, ходившей на Л[оцманский] о[стров] смотреть ее отъезд. Вернулась среди дня. Работал над лицом блондинки. Не выходил. Читал Howells «Venetian Life»[1337]1337
«Венецианская жизнь» (англ.).
[Закрыть]. Ночью P.S.
3 июля, четверг
Работал. Среди дня пришел Митрохин[1338]1338
Митрохин Дмитрий Исидорович (1883–1973) – художник.
[Закрыть] за «Книгой маркизы» для <…>[1339]1339
Одно слово неразб.
[Закрыть], его друга.
Сидел долго и мешал мне работать, но работы не испортил. После обеда пришел опять Платер, мне страшно надоевший, к тому же на этот раз особенно глупый и надоедливый: ему прислали бумагу о регистр[ации] его собрания, и он панически настр[оен], все время только об этом и говорил. Радовался, когда он ушел.
Приносил показать купл[енную] им картину Domenico Tiepolo – пожар Трои с дерев[янной] лошадью. Думал и советовался с Анютой и детьми, купить или нет портр[ет] Левицкого от Салтыковой.
4 июля, пятница Утром Luftbad[1340]1340
Воздушная ванна (нем.).
[Закрыть]. Потом долго одевался. Пел Брамса. В час начал работать. Небо и верхушки деревьев. Днем пришел с рек[омендательным] письмом от Шуры Бенуа скульпт[ор] Троупянский[1341]1341
Троупянский Яков Абрамович (1878–1955) – скульптор, художник-прикладник.
[Закрыть], еврей, купить у меня какую-ниб[удь] мою вещь.
Оказался довольно симпатичным, предлагал мне помощь в моих скульп[турных] работах и уговаривал меня не бросать их. Предлагал сделать с меня бюст. Около 6-ти пришел Верейский, обедал с нами. Сидел долго; было скучновато, м[ожет] б[ыть], [оттого], что я еще должен был работать, и он мне с ней [картиной] все-таки мешал. Показал ему картину – она ему очень понравилась. К 8-ми кончил работать; очень устал. Не пошел к Платеру, звавшему меня с Женькой. Делал на балконе опись моей коллекции, чтоб показать охранный на нее лист. Пил чудесный чай, т. к. был один дома. Когда все вернулись, пришел Геор[гий] Сталь и долго сидел у нас на балконе.
5 [июля], суббота
Утром приезжал Степанов за рисунком. С часа до полов[ины] 9-го работал, писал ветки лиственницы. Картина не нравится мне. Полежав немного и напившись чаю, пошли к Пиньятелли около 11-ти. Сидели там до часу ночи.
6 [июля], воскресенье
Не работал. В 2 пошел на В[асильевский] о[стров] к Добужинским; застал их дома. Бедная Е[лизавета] О[сиповна] все винит себя в смерти Верочки. Там были еще Леля Замирайло и Бабенчиков[1342]1342
Бабенчиков Михаил Васильевич (1890–1957) – художественный критик, искусствовед.
[Закрыть]. Видел с Мстислава его работы, посредственные. Вечером лежал на диване.
7 [июля], понед[ельник] После Luftbad’a[1343]1343
Воздушной ванны (нем.).
[Закрыть] целый день писал лиловое платье до изнеможения. Очень недоволен им. Начинаю разочаровываться в зилотиев[ском] составе на бальзаме. После обеда лежал на диване, грустный, просматривал книгу Петрушев[ского][1344]1344
Петрушевский Федор Фомич (1828–1904) – русский физик, занимался исследованиями в области электромагнетизма и оптики. Автор ряда работ, посвященных техники живописи, свойствам цветам и света, вопросам долговечности художественных материалов. Скорее всего, Сомов читал следующую книгу: Петрушевский Ф.Ф. Краски и живопись. Пособие для художников и техников. Спб.: Тип. М.М. Стасюлевича, 1891.
[Закрыть] о живоп[иси] и крас[ке] и ничего в ней не нашел поучительного. Notte P.S.[1345]1345
Ночью P.S. (итал.).
[Закрыть]
8 [июля], вторник
Много работал; в 5 приехали Ландау, пили в моей комнате чай. Ел[ена] О[сиповна] пришла в восторг от моей новой картины. После обеда с Димой ходили на Лоцм[анский] остров. Сидели больше часу и пеклись на солнце. Летали учебные гидропланы. Навстречу к нам шел Платер, что меня привело сразу в дурное расположение духа. Старая тетка, дура. Сидел почти до 11-ти. Узнали, что умер Бублик у Нины Ланге от поноса.
9 [июля], среда
Утром приходил Элькан показывать маленькую картину Кустодиева[1346]1346
Кустодиев Борис Михайлович (1878–1927) – художник.
[Закрыть] – мы были за завтраком. Потом он бегал 2 раза безрезул[ьтатно] с Женькой за провизией на Витебскую. Работал. После обеда с Димой сидели на Лоцманском острове. После чая читал из Howells’a «Ven[etian] Life»[1347]1347
«Венецианская жизнь» (англ.).
[Закрыть] о венец[ианском] театре и марионетках.
Разговор с Анютой о С[ергее] Дм[итриевиче], ее отношении к нему.
10 [июля], четверг
Работал. Вечером выходил ненадолго: по поруч[ению] Анюты снес белую булочку больной Н.Н. Алябьевой. Видел ее в постели – она захотела меня видеть.
Придя домой, застал за чаем Степанову с Лексиком, барона, потом пришли Платер и Верейский. П[латер] приносил купл[енные] рисунки стар[ые], кот[орые] я забраковал, и 4 моих, кот[орые] ему поручил продавать Барышников. Около 12-ти на минуту спустился к Pignatelli, у кот[орого] Анюта и Женя играли в карты кункен[1348]1348
В рукописи ошибочно – кункинен. Кункен (другое название – джин) – карточная игра, задача которой заключается в том, чтобы выложить все свои карты в определенной комбинации.
[Закрыть]. Проигрыш идет на сладкие пирожки в воскресенье.
Вечер[ом] P.S. Жара стоит неимоверная.
11 [июля], пятница
Утром приезжала Соф[ья] Витнер. Завтракала с нами. Работал. До 7-ми. Завтра, верно, кончу картину. Жара. Безболезненный понос. Вечером в 9 на панихиду – годовщина смерти баронессы Ст[уарт]. Тоска. Слух: в Бологом 10 тысяч восставших крестьян под нач[алом] генер[ала] Назимова и его сыновей[1349]1349
Полковника лейб-гвардии Семеновского полка Павла Ивановича Назимова (1868–1933), командовавшего при Временном правительстве всеми запасными частями Петрограда, действительно удалось мобилизовать несколько тысяч крестьян для борьбы с большевиками, однако серьезного сопротивления Красной армии эти силы оказать не смогли. П.И. Назимов эмигрировал, умер в Гданьске. НМ. Т. 5. С. 29.
[Закрыть].
12 [июля], суббота
Сегодня в 2 ч[аса] кончил картину. Недоволен ею. Жара. Спал на диване. После обеда с Анютой вышел: я – к Павловым снести мой этюд, служивший мне для картины. Анюта – к Алябьевой, безнадежно больной менингитом. У Павловых сидел дов[ольно] долго и пил чай. Дома у нас была К. Ольхина и сестра Pignatelli все пошли удить рыбу на Лоцманский остров. Я пел Корсакова и Акименко. Вечером до часу с половиной сидел на балконе при восход[ящей] желтой луне. Говорили с Pignatelli, курили папиросы и ели сахар почти голые я с Димой.
13 [июля], воскресенье
Не работал. После раннего обеда вышел, чтобы идти на Вас[ильевский] к Добуж[инским], но Анюта меня отговорила, и я пошел навестить Венгеровых, у кот[орых] сидел часа полтора. Часов в восемь вернулась Анюта от Мазуровых, очень расстр[оенная] и плак[ала] немного: Над[ежда] Ник[олаевна] безнадежна.
Два доктора приговорили ее к смерти. Стало очень грустно. Около 10-ти спустили к Pignatelli приготовленные пирожные с зем[ляникой] и зав[арным] кремом на общие средства. Часть общ[ая] – внесли по 50 рублей, другая – наиграли денег на них в кункен[1350]1350
В рукописи ошибочно – кинкин.
[Закрыть]. Было очень вкусно. Курьезно: по подсчету они (32) обошлись в 700–800 рублей, а прежде они стоили бы менее двух рублей. Все решили продолжать игру и взносы на будущие revels[1351]1351
Пиры (англ.).
[Закрыть].
Была Женя, меня расстроила. Плакала.
14 [июля], понед[ельник]
Был в Эрмитаже, видел всех друзей. Смотрел миниатюры собр[ания] Фаберже. И спасенные из разных мест картины, не первоклассные. Домой пешком. Вечером у нас Христина с девочкой, Клочанова с бароном и смазливым тенором Соколовым. И Элькан, успевший побывать в тюрьме на Гороховой одни сутки. Рассказывал про это свое переживание.
15 [июля], вторник
Т[ак] к[ак] вчера заходил во мое отсутствие А.А. Кан и просил меня зайти к ним, я после часа пошел к ним; у них пообедал. К половине 4-го был у Ландау; там high tea[1352]1352
Ранний ужин с чаем (англ.).
[Закрыть] c гречневой кашей нарочно для меня. Было мило; но омрачено известием приехавшей Анюты, что Алябьева в 10 ч[асов] утра умерла. После обеда мы все пошли на панихиду. Эта смерть – самая грустная в этом году. Н[адежда] Н[иколаевна] лежит в гробу с неизъяснимо прекрасным выражением лица – выражением сладостно-нежным и покорным. Ужасная ее судьба. Мне было очень тягостно на душе. Домой пришел, гроза и дождь. Пришел Элькан, восхищался новой картиной.
Потом ему на смену пришел Pignatelli solo и был у нас до часа ночи.
16 [июля], среда
Целый день пролежал на диване; недомогание, бол[ела] голова, глаза и ноги. В 5 Бушен и Нотгафты. Смотрели нов[ую] карт[ину]. После обеда заходил к родител[ям] Зилоти, чтобы они предупредили сына, что не буду завт[ракать] дома.
Около 10-ти пришли Верейский и Воинов смотреть картину и кое-что из старинного Crespé – маленькие портреты на меди, Brueghel’я.
17 [июля], четверг
С 9-ти до часа похороны милой Алябьевой на Смоленском. Не очень устал, хотя неважно как-то с утра себя чувствую. С Женечкой ели яичницу и пили какао. Отдыхал на диване. P.S.
Говорят: [идут] заседания комиссии по сдаче Петр[ограда] союзникам, за что они согл[асны] признать большевиков, но еще на условии прекратить гражданскую войну и распустить Кр[асную] армию. Заседают для финансовых вопросов в этой комиссии Тимирязев[1353]1353
Тимирязев Василий Иванович (1849–1919) – российский государственный деятель. Член Государственного совета. Министр торговли и промышленности (1905–1906 и 1909).
[Закрыть] и Тимашев[1354]1354
Тимашев Сергей Иванович (1858–1920) – российский государственный деятель; первый муж Н.Ф. Гвоздинской, отец Д.С. Тимашева. Служил в министерстве финансов, был управляющим Государственного банка (с 1903). В 1909–1915 г. – министр торговли и промышленности. Член Государственного совета. В эмиграции жил во Франции. НМ. Т. 6. Ч. 2. С. 370.
[Закрыть]. Вопреки <…>[1355]1355
В этом месте вырван лист.
[Закрыть] знать должны быть разрешены до 1 сент[ября]. Вечером ходили к Клочановым всей семьей: мило, но скучно, много занимались их ребеночком, что меня совершенно не трогает.
18 [июля], пятница
К 2-м часам поехал в Эрмитаж. Смотрел мало, больше разговаривал с друзьями. Дома меня ждали Рябушинские; до моего прихода их занимали и поили чаем Анюта и Женя. После обеда по случаю имен[ин] С[ергея] Дм[итриевича] гости: Евд[окия] Макс[имовна] с Сережей, Елена Макс[имовна] с Любов[ью] Ивановной, потом все Pignatelli – их угощали ватрушкой с повидлой. Было скучно, и Pignat[elli] сидели долго.
19 [июля], суббота
Встал поздно, читал долго Howells’a «V[enetian] L[ife]»[1356]1356
«Венецианскую жизнь» (англ.).
[Закрыть]. В 3 приехали из Охран[ной] п[алаты] пол[ковник] Ис. и стар[шины] Гальнбек и Кайгородов вручить мне охранную грамоту на мои вещи и их осмотреть. Гальнбек больше интер[есовался] книгами, смотрел их и предложил мне мену, на котор[ую] я согласился. Sil[vio] Pellico «Mes prisons»[1357]1357
«Мои темницы» (франц.).
[Закрыть] с илл[юстрациями] Gavarni и Daumier. Я ему дам «Fables»[1358]1358
«Басни» (франц.).
[Закрыть] La Fontaine’a c Vict[or] Adam’ом. Они оба ничего не понимают. Приехали Лиза с Олей. У нас обедали.
20 [июля], воскресенье
Дочел «V[enetian] L[ife]» Howells’a – главу о Гольдони у Marc Monnier.[1359]1359
Далее вставка (три предложения), расположенная в конце записи за этот день.
[Закрыть] Приходили Зилоти и Нотгафт на минуту. З[илоти] восхищался новой картиной. А Нотгафт, кажется, мне находит для нее покупателя. После завтрака пошел к Платеру, не застал его дома, и на Покровс[кую] площадь посмотреть, как продавали Анюта и Pignatelli[1360]1360
На Покровской площади находился рынок.
[Закрыть]. Было интересно, даже забавно.
Но какая убогость! Здесь можно понять, до какого ужаса дошел город и его обнищавшие жители. Очень хорошенький, чистенький, аппетитн[ый] матрос все хотел купить у Л. А[лябьевой] кошелек на цепочке, но так и не купил, хотя неск[олько] раз подходил и торговался. Вечер[ом] у нас была Катенька Ольхина. Мило рассказывала о своих поклонниках и неудачн[ых] успехах. Вечер[ом] поздно зашел к Pignatelli пробовать мед; довольно мило болтали.
21 [июля], понед[ельник]
Не работал. За ранним завтраком были обе Мазуровы, сейчас же уехавшие с Анютой в Лигово. Я после какао с Женькой поехал к Кустодиеву, просившему меня ему привезти какую-ниб[удь] мою вещь. И [ее] у меня приобресть. Свез ему пейзаж маленький с радугой. Он им восхитился и купил. За 4 [тысячи рублей].
Кое-что из его вещей мне понравилось. После обеда спал. Потом пришли Платер, А. Кан и за чаем еще несчастная Бенезе и Ю[лия] Стоматьевна. Платер невыносим, я безнадежно с ним скучаю.
Женька сегодня, по слухам, наконец освободился <…>[1361]1361
Одно слово неразб.
[Закрыть] от в[оенной] службы.
<…>[1362]1362
Одно или два слова неразб.
[Закрыть]. La n[otte] P.S.[1363]1363
Ночью P.S. (искаж. итал.).
[Закрыть]
22 [июля], вторник
Не работал. Днем были Ландау и Б.Л. Кан.[1364]1364
Далее вставка (два предложения), расположенная в рукописи на верхнем поле следующей страницы.
[Закрыть] Нотгафт привел Португалова[1365]1365
Португалов Григорий Маркович – юрист, публицист, коллекционер.
[Закрыть], еврея, покупать моих последних двух дам в парке. Взял за 25, в два срока. Вечером после чая с Димой и Женей ходил на Лоцм[анский] остров. L[a] n[otte] P.S.[1366]1366
Ночью P.S. (искаж. итал.).
[Закрыть]
23 [июля], среда
Ходил в Эрмитаж. От Эрнста узнал, что Атя Бенуа выходит замуж за 18-л[етнего] Черкесова. Мало смотрел, больше разговаривал. К 4-м пошел к N.N. Был до половины шестого. N.N. конжедировала[1367]1367
От франц. congédier – спроваживать.
[Закрыть] всех из дому для того, чтобы [поебаться][1368]1368
В рукописи вместо поебаться стоит многоточие.
[Закрыть].
Вела себя à la puttana, села на колени, бросилась на мой cazzo[1369]1369
Хуй (итал.).
[Закрыть], угощала меня, поила ликером – была полуодета и без панталон. Довела меня до cockstand’a[1370]1370
Стояка (англ.).
[Закрыть] и на краю постели я с ней сделал. На этот раз удачнее. Она осталась довольна[1371]1371
Далее вставка (до конца этого предложения), расположенная на нижнем поле страницы рукописи.
[Закрыть], несмотря на неудобность моей позы и костюма. Мне же было fade и trop large[1372]1372
Скучно <и> слишком широко (франц.).
[Закрыть]. Вообще же меня интерес[ует] la mécanique, mes premiers pas sur le terrain[1373]1373
Механика, мои первые шаги по этой земле (франц.).
[Закрыть]. Во время обеда пришла идиотка из идиоток Зоя Пранг, замуч[ила] Анюту и меня невероятными по глупости вопросами. Потом пришел Лобойков. Стало легче. Но к чаю испортила все настроение наша Женя своей шумной и глупой болтливостью. После ухода гостей жаловался с Анютой и детьми на засилье от гостей, ненужных и глупых.
24 июля, четверг
Не работал. Разбирал мои письма к Мефодию, оставленные мне им на хранение. Как они неинтересны, однообразны и невдохновенны![1374]1374
В этом месте в рукописи восклицательный знак отсутствует.
[Закрыть] Скучно было их перечитывать. В сущности, теперь, кажется, канул навеки мой роман <…>[1375]1375
Одно или два слова неразб.
[Закрыть]. Перед обедом с Димой прогулялись до Николаев[ского] моста и обратно.
Вечером с Женей ходили к Платеру. Он пригласил нас, Яремича, Воинова и Верейского смотреть рисунки.
25 [июля], пятница
Не работал, ждал Португалова, котор[ый] приехал позднее, чем назначил. Внес десять т[ысяч].
Расск[азал] интер[есные] вещи про народн[ые] рев[олюционные] трибуналы: случай в Орианиенб[ауме], из-за зарезанной хозяином его свиньи, за котор[ую] расстреляли брата владельца, а [его] самого и двух сестер, живущих в П[етербур]ге, пригов[орили] на 20 лет тюрьмы. В трибуналах свирепст[вуют] женщины.
Приходила Атя Бенуа, пригласила меня в шаферы на ее свадьбу. Я согласился – так она меня уговаривала. Ходил на обед к Жене, подарил ей 700 р[ублей].
26 [июля], суббота
Не работал. Утром приходил опять Троупянский, довольно надоедливый еврей – объяснить свой заказ, извиниться, что не был вчера с Бродским, и передать мне заказ еще на картину от некоего Алекс[андра?] Ник[олаевича] Лаврова. Перед обедом ходил на Вас[ильевский] о[стров] за подрамником к Лебед[еву] и Буффе, но оба магаз[ина] закрыты. После обеда немного читал S. Pellico «Mes prisons»[1376]1376
«Мои темницы» (франц.).
[Закрыть].
Потом спал до половины 9-го; с Женечкой пил чай. Решил, наконец, отдать визит Абельманше. Ее не видел, она больна, принимала меня дочка и он сам[1377]1377
М.В. Абельман.
[Закрыть]. Потом пришло много народу: Кан, освоб[одившийся] только что из тюрьмы на Гороховой, с женой, и два брата Зунделиовича, один чрезвычайно жирный, заправляет теперь госуд[арственными] театрами. Разгов[ор] дов[ольно] интер[есный] – Кан – впечатления от тюрьмы, о расстрелах, о том, кто сидит. Перед сном зашел на минуту к Pignatelli, у котор[ых] Анюта с Женькой играли в карты. Долго не мог заснуть: <…>[1378]1378
Неск. слов неразб.
[Закрыть] и т. д.
27 [июля], воскресенье
К 5-ти к Бенуа на свадьбу к Ате. Снес ей букет из красных роз и белых и красных гвоздик. Свадьба оказалась отложенной на 8 ч[асов]. Говорил с Атей и Шурой, отобедал скудно с ними, видел превосх[одного] Giganti, куплен[нного] Шурой.
К 8-ми собрались шафера и гости. Пошли пешком в ц[ерковь] св. Екатерины по Кадетск[ой] линии. Все смеялись и сравнивали эту св[адьбу] со св[адьбой] в «Chapeau [de paille] d’Italie»[1379]1379
«Соломенной шляпке» (франц.) – речь идет о водевиле Эжена Лабиша и Марк-Мишеля.
[Закрыть]. Жених блистал молодостью и здоровьем. Я был его шафер[ом] в очереди с Аргут[инским] и Бушеном. Потом у них чай, немного чуд[есного] бургундск[ого] кр[асного] вина. Гостей человек 15. Молодежь немного плясала под ак[компанимент] Анны Карловны. После 10-ти ч[асов] я ушел домой.
28 [июля], понед[ельник]
С утра уехал с Анютой к С.И. Вышнеградской[1380]1380
Вышнеградская (урожд. Савич) Софья Ивановна (1872–1955) – писательница; жена А.И. Вышнеградского, мать И.А. и Н.А. Вышнеградских. РЗФ. Т. 1. С. 323–324.
[Закрыть], чтобы с ним ехать в Лесное.
Ваня[1381]1381
Вышнеградский Иван Александрович (1893–1979) – композитор, философ; сын А.И. и С.И. Вышнеградских, брат Н.А. Вышнеградского. Состоял в первом браке с Е.А. Бенуа, сын от нее – Д.И. Вышнеградский. Окончил Санкт– Петербургскую консерваторию по классу композиции. В 1920 г. эмигрировал в Париж. В 1922–1923 г. в Германии. Вместе с чешским композитором А. Хабой изобрел четвертитоновое фортепьяно с двумя клавиатурами (1924). В 1920 – 1930-е написал ряд этюдов и прелюдий для четвертитонового фортепьяно, Первый струнный квартет, несколько вокальных пьес и др. Работал в 1930-е упаковщиком и переписчиком партитур для издательства. В 1937 и 1938 г. в Париже состоялись первые концерты, полностью посвященные его произведениям. РЗФ. Т. 1. С. 324–325. НМ-1. С. 655.
[Закрыть] показывал свою гамму по ¼ тона: сыгр[ал] две пьесы на двух прист[авленных] друг к др[угу] под углом фортепьяно. Я ему сказал, что такая хроматич[еская] музыка действ[ует] однообразно и надоедливо. В Лесное ехали долго, противно в человеческом смраде. Лежали там в сосновой роще час, гулять ни я, ни Анюта не хотели. С[офья] болтала без умолку. Вернулись удачно и быстро и без перерыва ехали, но опять дегутир[овал] человеч[еский] смрад. Жиды (Троуп[янский] и Бродский), к удов[ольствию] моему, не приехали.
Гнетет тоска. К Аргут[инскому] не пошел. Ночью была богатая поллюция. Снился сон с <…>[1382]1382
Неск. слов неразб.
[Закрыть].
29 июля 1919, вторник[1383]1383
ОР ГРМ. Ф. 133. Ед. хр. 123.
[Закрыть]
День провел нелепо, с ненужными мне людьми: днем у Ландау, хотя за richly ornamented tea[1384]1384
Чаем с обильной едой (искаж. англ.).
[Закрыть], было очень скучно. Вечером после послеобеденного сна – у Pignatelli на именинах Юл[ии] Стом[атьевны], да еще в общ[естве] О.Н. Бенезе, кот[орая] увязалась с нами. Я остро не перевариваю ее. Какие дуры женщины![1385]1385
В этом месте в рукописи восклицательный знак отсутствует.
[Закрыть] Загубленный день! Видел сны, м[ежду] др[угих] что я был в Amsterdam’е на берегу Amstel, кот[орая] похожа на наш Екат[ерингофский] канал и у которой мальчишки удили рыбу.
30 июля, среда
После завтрака пошел пешком на Вас[ильевский] остров с картиной. Снес ее Португалову, застал его дома, познакомился с женой и маленькой довольно дочкой, прис[яжным] пов[еренным] Шелтером. Получ[ил] с него еще 5 т[ысяч]. У него картины 2-го сорта нашей школы. Безвкусное убранство жилища. Вечером гости: дурак Платер, В[ера] Сер[геевна] Клочанова с бароном и братом умершей баронессы. Пили чай в моей комнате.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?