Текст книги "Дневник. 1917–1923"
Автор книги: Константин Сомов
Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 39 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Обедали эти юнцы и Степ[ан] Петр[ович]. Шура, котор[ого] я не видел мес[яца] два, сначала со мной, как мне показ[алось], был холоден, потом как по-старому.
Показывал мне кое-что из эск[изов] и новую пост[ановку] «Петрушки»[650]650
«Петрушка» – балет И.Ф. Стравинского.
[Закрыть].
Домой пришел к 10-ти, пешком в темноте; не мог попасть на трам. Пил чай с Мифом, с котор[ым] у нас <…>[651]651
Около пяти слов неразб.
[Закрыть].
19 марта, понед[ельник]
Писал Мифа. Подвигаю сходство. Он очень доволен. Лежу на диване и записываю.
Перед приходом М[ефодия] – М. Курбанов[652]652
Курбанов Михаил Михайлович (1857–1941) – инженер-электрик, музыкант, библиофил.
[Закрыть], библиофил, котор[ый] у меня в 1-й раз – сам назвался – мне он не интересен. Был, ужасно мне не понравился.
Пошлый, банальный болтун, вероятно хам. Сочиняет и пишет музыку. М[ежду] пр[очим], гастрол[ирует]. «Магические акварели». Библиофил.
Вечером дома. Когда вернулся Миф, стали смотреть рис[унки] старых мастеров, ели сардинки в лимоне и томате с чаем. После чая <…>[653]653
Одно слово неразб.
[Закрыть] … оба [друг друга][654]654
В рукописи вместо друг друга стоит многоточие.
[Закрыть] сделали…
20 [марта], вторник
Писал Мифа. Гулял на Морскую. Встретил Репина, одетого как мальчик. Высокая кепка, клет[чатое] платье, зелено-бежевое пальтецо. Был со мной чрезвычайно любезен, жал мою руку обоими своими руками. Хотя я не думаю, чтобы он меня любил. It is reciprocal[655]655
Это взаимно (англ.).
[Закрыть].
После обеда пошел рядом в № 103[656]656
Дом № 103 по Екатерингофскому проспекту (Сомов жил в доме № 97).
[Закрыть] к Полоцкой-Емцовой, у котор[ой] обедали Шура с А[нной] К[арловной], Яремич и Эрнст. Бенуа рассеяно любезны, комплименты с знаком[ым] мне видом скуки и проклятья в душе. У них мне очень не понравилось: она сама, ее муж и отвратительный j[eune] hom[me][657]657
Молодой человек (франц.).
[Закрыть], ее племянник, развязный и назойливый урод. Играла Debussy и Баха посредственно[658]658
А.Н. Бенуа в своем дневнике описывает этот вечер так: «Обедали мы у Полоцкой со Стипом, Эрнстом и Костей Сомовым. Нас угостили печеным гусем, вариациями Дебюсси и Баха (которых она очень глупо играет) – и все это для того, чтобы мы придумали ей идею издания в пользу Политического Красного Креста. А когда я ей дал такую идею – очень хорошую, как раз подходящую к задаче (силуэты Кругликовой, разных популярных деятелей „Мира искусства“), то она с мужем-пошляком, племянником Додом вздумали нам навязать осуществление этой идеи». Бенуа 1918–1924. С. 95–96.
[Закрыть].
Вернулся домой в 10; пил чай с Миф[ом]. Пел франц[узские] романсы Годара и Гуно.
21 [марта], среда
Писал Мифа.
Гулял с Анютой на Морскую, заходили в Об[щество] п[оощрения] х[удожеств] на постоянную выставку. Обедал у Поляковых. Ксения больная в постели. После обеда пришел Миф помогать перевешивать П[оляко]ву картины, Ксения была весела, и мы у нее сидели. П[оляко]ву подарил мою миниатюру.
22 [марта], четв[ерг]
Писал Мифа. Гулял, зашел к Элленбергу, занес ему долг за Gozzi. Смотрел фарфор и картины. Обедали у меня Шура и Яремич. Было мило и вкусный обед.
Смотрели новые приобретения мои. Показывал им потр[ет] Димы. Шура сказал – Clouet[659]659
А.Н. Бенуа записал об этом дне: «Обедал со Стипом у Кости. Сомов живет в неведении всего, газет не читает, в современности не разбирается. Окончательно его как будто путает Валечка своим комментированием». Бенуа 1918–1924. С. 99.
[Закрыть].
23 [марта], пятница
Утром сделал на Мифе. <…>[660]660
Одно слово неразб. Возможно, след. читать – Он.
[Закрыть] произвел <…>[661]661
Одно или два слова неразб. Возможно, след. читать – то же.
[Закрыть]. Работал его (М[ифа]) портрет.
После пошел к больному Нуроку, у котор[ого] Валечка. Купил у Н[урока] 6 интер[есных] книг. Потом с Валечкой на осмотр платер[овского] аукциона.
Обед у Анюты с Мифом. Вечером Анюта и дети заходили. Помогал Анюте в ее работе.
24 [марта], суббота
Писал Мифа.
Сидел на аукционе Платера. Были Валечка (из-за его продажи «Мира иск[усства]»[662]662
Возможно, В.Ф. Нувель выставил на торги свой комплект журнала «Мир искусства», членом редакции которого он был.
[Закрыть]), Анюта с Поповой, Поляковы, Бубнов. Нечто вроде клуба. Вечер дома. Ночью сделал [P.S.][663]663
В рукописи вместо P.S. стоит многоточие.
[Закрыть].
25 [марта], воскр[есенье]
Не работал Мифа.[664]664
Далее вставка (одно предложение), расположенная в записи за этот день, после слов she was.
[Закрыть] Завтракал у Поляковых с Высокомовыми, Рафаловичем и красивым казацким офицером Ионовым. На аукционе сначала, потом ненадолго к «Друзьям книги», где опять скучно и все exlibris’ы.
Потом опять аукцион – опять club из Валечки, Ксении, Мефодия, Бубнова. Ксения вызвалась идти ко мне. Валечка часть дороги провожал нас и говор[ил]
с Кс[енией] глупости. Ксения обедала, М. Кралин (?) тоже. <…>[665]665
Около десяти слов неразб.
[Закрыть]ощущения. A harlot she was[666]666
Шлюхой она была (искаж. англ.).
[Закрыть].
Позднее к чаю пришел Поляков, и Кралин ушел до лежания с Ксенией. Сидел до 12-ти, разговоры антикварные. Слишком много Поляковых на сегодня.
Понед[ельник, 26 [марта]
Писал Мифа. Потом у доктора, котор[ый] остался доволен моим горлом; прописал стрихнин. Потом ко мне заходили Валечка играл свою новую XVIII в[ека] песенку. Предложил мне издать их вместе с ними, участвуя виньетками и картинками[667]667
Так в рукописи.
[Закрыть]. Потом Добужинский, Валечка пообедал у меня слегка. Добуж[инский] похудел и еще постарел. Потом я к Цемировым. <…>[668]668
Около десяти слов неразб.
[Закрыть].
Туда пришел Яремич. Оценивал гравюры. Они ужасные идиоты. Вернулся в 10 часов.
27 [марта], вторник
Долго писал Мифа и после него еще складки – до 3-х часов. Удачно. Поехал к 5-ти к Коленскому на Мойку к «Друзьям книги». В 6 часов обратно пешком домой. Обедал у Поляковых: я, Миф и Платер, Ксения в постели – простудилась; вкусно обедали и разговоры антикварные.
28 [марта], среда
Писал Мифа. После сеанса играл Баха и немного пел старых итальянцев.
К 4½ пришел Ив[ан] Ив[анович] Жарновский[669]669
Жарновский Иван (Ян) Иванович (1890–1950) – историк искусства, художественный критик. Получил университетское образование. В Санкт-Петербурге примыкал к «Миру искусств». Служил в Эрмитаже, был его хранителем до 1925 г. Читал в Зубовском институте истории искусства курс итальянского Возрождения. После 1925-го эмигрировал, жил в Париже. Работал научным сотрудником Польской библиотеки в Париже. Действительный член Польского литературно-исторического общества. Преподавал историю польского искусства в Католическом институте. Профессор. Печатался как художественный критик в «Последних новостях». Участвовал в организации ряда ретроспективных выставок русского искусства в Европе. РЗФ. Т. 1. С. 549.
[Закрыть], сидел до 6-ти. Смотрел рисунки старинные. Предлагал мне приехать с Бертельсом, написавшим вместе с ним балет «Feu d’artifice»[670]670
«Фейерверк» (франц.).
[Закрыть], чтобы сыграть мне его. Этот Ив[ан] Ив[анович] – симпатичный парень, но он меня не интерес[ует] <…>[671]671
Одно или два слова неразб.
[Закрыть] теперь. Неужели военная форма его так скрасила – теперь он в штатском. После обеда с Мифом пошел к Анюте; сидел у нее дов[ольно] долго, составил ей две работы – два букетика из готовых ее цветочков. Потом говорил долго с Валечк[ой] по тел[ефону]. Он советовался со мной относ[ительно] одного предложения ему работы: Спичинский разор[ившийся] хочет открыть антикв[арный] магазин и хочет его пригласить в качестве посредника м[ежду] художниками-экспертами и им, Спичинским.
Пошел к Поляковым из-за приехавш[его] и просившего меня придти туда Гиршмана. Он уехал из Москвы из-за непр[иятностей] – выемка из сейфа[672]672
Вероятно, это было сделано в обход постановлений Совнаркома о регистрации (подразумевавшей в ряде случаев и экспроприацию) содержимого банковских сейфов.
[Закрыть] <…>[673]673
Одно или два слова неразб.
[Закрыть], замеченная большевиками, – мания преследования. Тут же был и только что вернувшийся из Швеции Т. Л[езингером]. Кс[ения], еще больше закутанная, сидела с ногами на диване, сама не своя, эксцентрированная, вертящаяся, с криками наскакив[авшая] на меня. Глупая и очень некрасивая на этот раз. Я был вял и не реагировал на ее приставания и провокации. За мной зашел Миф, чтобы переговор[ить] с В[ладимиром] Л[азаревичем] об антикв[арном] аукц[ионе]-магазине в Строг[ановском] доме – с дирекцией Платер, Миф, Элленберг, Поляков (говорит, и Миф мечтал об этом предпр[иятии] за сег[одняшним] сеансом), но Поляков был слишк[ом] занят раз[говором] делов[ым] с Lesinger’ом. Вообще же он согласен помогать.
Вернулись к 11-ти часам и я ел еще творожники с тмином. Спал хорошо. После чтения блестящего рассказа Б[альзака] из «Contes bruns» – «Une conversation entre onze heures et minuit»[674]674
«Коричневых сказок» – «Разговор между одиннадцатью и полуночью» (франц.).
[Закрыть].
29 мар[та], четв[ерг]
Утром Миф[675]675
В рукописи рукой Е.С. Михайлова напротив Миф приписано карандашом – гулял.
[Закрыть]. <…>[676]676
Одно слово неразб.
[Закрыть] имел Мифа.
Элленберг открывает свое дело и привлек[ает] Платера, Мифу нет у них места. За сеансом Миф стал думать о своем маленьком бюро, худож[ественно]-комиссионном. Сначала думал снять комнату у Цемировых. Обедал у Поляковых. Опять было скучно, и я рано ушел домой.
3 апреля, вторник
Спал мало, т. к. до 4-х часов говорил с Мифом.
Утром позвонил опять Платер, уговаривал Мифа перейти к Элленбе[ргу] на службу. Миф склоняется. Писал его вяло и сделал немного. Устал; ходил к Анюте, там Ella Grünberg. Потом немного гулял. Потом спал до обеда. После обеда читал «Les contes bruns»[677]677
«Коричневые сумерки» (франц.).
[Закрыть]. Вернулся Миф. Я ему помогал готовить рис[унки] для закантовки и подрисовал для него свои два nu и эскизы к «Лодочке» Diderot.
4 апр[еля], среда
Утром до сеанса забегал Гиршман, пил с нами кофе, давал советы Мифу относ[ительно] условий с Элленбергом. Писал его [т. е. М.Г. Лукьянова]. В три часа с Анютой к тете Паше, снеся ей еды. Домой пешком. Обедал один. В 8 часов пришли Бертельс и Жарновский, авторы балета «Feu d’artifice»[678]678
«Фейерверк» (франц.)
[Закрыть]. Содержание Жарновского ничтожно, а музыка Бертельса прескверна. Полчаса не музыки, а скучного шума на рояле. Нескромно с таким багажем являться к почти незнакомому человеку. Я не сказал ни одного слова похвалы и одобрения. Жарновский, очевидно, совс[ем] не музыкант и поверил в гений Б[ертельса] на основании давнишней школьной дружбы. За чаем Б[ертельс] не имел обиженного вида.
5 апреля, четв[ерг]
Писал рукав халата. Недурно в виду большой трудности. Ходил к Поляковой снести написанное после сеанса письмо Г. Леон в Москву. Рано обедал; к 6-ти пошел в ложу Муз[ыкальной] драмы на «Парсифаля». В ложе Ксения, ее кузина Квиль и Макальпин. Мне было опять скучно слушать «П[арсифаля]»: крайне неприятн[ен] весь спектакль, безвкусный претенциозный говор о Вагнере и его Gesamtkunst[werk][679]679
Gesamtkunstwerk – термин Р. Вагнера, под которым он понимал новую форму произведения, объемлющую музыку, танец, поэзию, архитектуру и живопись.
[Закрыть]. Исполнение очень посредственное, как и постановка. Медлительность в действии утомительна до крайности. И как «Вампука»[680]680
«Вампука, невеста африканская, образцовая во всех отношениях опера» (1909) – операпародия В.Г. Эренберга, высмеивающая распространенные штампы оперных постановок кон. XIX – нач. ХХ в.
[Закрыть] – Кундри, девицы-цветы и причес[ки]. Тема Graal’я делает[ся] очень скоро пошлой.
6 апр[еля], пятница
Имен[ины] Мифа; подарил ему табакерку. День начался тем, что будил его.
Я стал ласкать его [хуй][681]681
В рукописи вместо хуй стоит многоточие.
[Закрыть]. Он, держа меня за <…>[682]682
Неск. слов неразб.
[Закрыть] сделал <…>[683]683
Неск. слов неразб.
[Закрыть]. Писал. Приходил Яремич показывать для оценки рис[унки] и акварели от кн[яжны] Гагариной. Незначительные. Ходил на осмотр аукциона. Там Ксения и Гиршман.
Отличные есть вещи – всадник, миниатюра XVII в[ека] с монограммой «Ā» на белом крупе лошади. Обедал у нас Кралин. Вкусный обед с сигом и компотом из персиков. После обеда к Платеру. Там Поляков, Элленберг и Браз. Дома прочел в кровати из «Les contes bruns» «Le ministère public»[684]684
«Коричневых сказок» «Прокуратуру» (франц.).
[Закрыть].
7 апр[еля], суббота
Писал Мифа. В час заходил Валечка за деньгами. Поторопился. После его ухода мы с Мифом его критиковали. Ходил на короткое время на аукцион, там Ксения. Обедал у Поляковых. После обеда В[ладимир] О[сипович] отвратительно храпел в кресле, закинув голову. Дома пил чай с Мифом, Элленберг ему телефонировал и сговорился с ним придти ко мне в понедельник. <…>[685]685
Неск. слов неразб.
[Закрыть] уебал Мифа. <…>[686]686
Два слова неразб. Возможно, след. читать – стояк полный.
[Закрыть]. Потом прочел красивый трагический рассказ Balzac’a «Le grand d’Espagne»[687]687
«Испанский гранд» (франц.).
[Закрыть]. Спал довольно скверно: и сердце, и бессонница.
8 [апреля], воскресенье
Написал фон и им очень недоволен. Концерт орган[ный] Баха в 3 часа в Реформ[атской] церкви. Красивые орг[анные] хоралы. Пела Черкасская[688]688
Черкасская Марианна Борисовна, княжна (1875–1934) – оперная певица. Солистка Мариинского театра (1900–1918). В 1919 г. покинула Россию. В 1919–1929 г. – солистка Латышской оперы. РЗФ Т. 3. С. 479. НМ. Т. 6. Ч. 3. С. 190.
[Закрыть].
В концерте ко мне лез Кафталь-старший, я был нарочно naughty[689]689
Развязен (англ.).
[Закрыть]. Потом на аукцион, на минуту; встретил там В.Л. Пол[якова] и Вл[адимира] Г[иршмана].
С ними дошел потом домой; обедал. Долго смотрел на портрет с фоном и сокрушался.
К 8-ми пошел к пастору Lombard’y[690]690
Ломбард Боусфилд – пастор англиканской церкви, которая находилась на Английской набережной, 56. При ней, как следует из дневника Сомова, жил сам Ломбард.
[Закрыть] на Англ[ийскую] набережную. Он угостил меня и Полякова вкусным обедом; показывал нам свои плохие sketches’ы, старинную мебель в кварт[ире] церкви и маленькой капелле на 3-м этаже.
Свой гардероб священнический. Он – high church[691]691
Высокой Церкви (англ.). Высокая Церковь – направление в протестантизме, стремящееся к сохранению дореформационного традиционного богослужения. В противоположность «низкой Церкви», высокая настаивает на важности церковных облачений и средневековой музыки во время богослужений.
[Закрыть]. Посредственный портрет его жены. Меня он не интересует, и не хочу продолжать с ним знакомство.
Вкусы его банальные, к тому же он себя мнит артистом. Вернулся домой в 11½ часов.
9 апр[еля], понедельник
Очень немного писал; ручку дивана, без Мифа. Был у Богд[анова]-Березовс[кого]: горло мое он очень хвалил.[692]692
Далее вставка (одно предложение), расположенная в записи за этот день, после слов и много пел.
[Закрыть] Идучи к нему, встретил Д. Мусину[693]693
Мусина-Пушкина (псевд. Мусина) Дарья Михайловна (1873–1947) – актриса Александринского театра. С 1918 г. вела в Петроградской консерватории и вне ее классы учеников, обучая их по методу Ф. Дельсарта, автора оригинальной системы сценического движения.
[Закрыть], précieux’у[694]694
Жеманницу (франц.).
[Закрыть], дуру, честолюбку и маньячку; она меня чуть не заговорила своей теорией цветов и жестов, вырвала у меня обещание посетить ее уроки. Вернулся домой и много пел.
Голос звучал хорошо, как давно не звучал. Вечером Элленберг и Платер. По делу Мифа. Порешили, и Миф будет у них служить. Показывал Э[лленбергу] русскую часть моего фарфора.
10 [апреля], вторник
Писал руку Мифа. Ходил к Бразу. Его коллекция обогатилась первоклассн[ыми] вещами. Исключительный М. Свертс – спящий охотник. Св[ятое] семейство Luini, Св[ятое] семейство Tintoretto. «Liebespaar»[695]695
«Влюбленные» (нем.).
[Закрыть] Metsu. Пейзаж Salomon Ruysdael’а. У Браза были еще Гирш[ман] и Ксения. Ксения пригласила меня обедать. Обедал у них. Потом с ними ходил к Элленбергу. Смотрел его фарфор.
11 [апреля], среда
Писал другую руку Мифа. Очень скверно. Ходил смотреть помещение Элленберга – будущую galerie de l’art ancien et modern[696]696
Галерею старого и нового искусства (франц.).
[Закрыть] с Мифом. Там встретился с Элленб[ергом] и Платером. Вместе в bureau Мифа на кв[артиру] Михай[ловых]. Элленб[ерг] кое-что купил, кое-что взял на ком[иссию]. С Мифом на извозчике домой; чудная летняя погода. После обеда я к Цемировым, оценивал им гравюры. За мной пришли Анюта и Миф.
Ночью я себе сделал [P. S.][697]697
В рукописи вместо P.S. стоит многоточие.
[Закрыть].
12 [апреля], четв[ерг]
Утром до моей работы зашел Гиршман на полчаса. Писал интерьер – японскую гравюру. Недолго. Мифа не было дома. Поехал на тр[амвае] к Анне Петровне; был у нее часа 2½. Выбрал для Мифа-Элленберга-Гиршмана акварели. С ней мне скучно. Она – сухая и самодовольная – старая дева. После обеда ничего не делал. Пил чай с Мифом: съели pâte au foie gras box[698]698
Коробку фуа-гра (франц., англ.).
[Закрыть], привез[енную] Вальполем.
О нем очень редко вспоминаю, равнодушно.
13 [апреля], пятница
<…>[699]699
Неск. слов неразб.
[Закрыть]. Писал складки халата. Стригся. Ходил на осмотр аукциона. Там встретил Ксению и Гиршмана. С Гиршм[аном] шел домой. Обедал один. Заходил к Анюте. Помогал ей в работе. Спал до 9-ти часов; разбудили меня Ксения и Гиршман. Пили у меня чай. Было очень скучно.
В постели читал «Mémoires du chevalier de Grammont»[700]700
«Воспоминания шевалье де Грамона» (франц.) – мемуары французского аристократа Филибера де Грамона (1621–1707) были переработаны для издания его зятем, писателем Антуаном Гамильтоном (1646–1720).
[Закрыть].
14 [апреля], суббота
Писал халат. К двум часам в Певческую капеллу на «Requiem» Mozart’a под упр[авлением] Карпова[701]701
Карпов Михаил Павлович (1884–1960) – дирижер.
[Закрыть]. Скучновато, по правде. Плохие солисты, за иск[лючением] Мейчик[702]702
Мейчик Александра Давыдовна (1875–1934) – оперная певица. В 1898 г. окончила Петербургскую консерваторию. В 1908–1910 г. пела в театрах «Ла Скала» и «Метрополитен Опера». С 1922-го жила в Нью-Йорке, где руководила вокальной студией. НМ. Т. 4. С. 487.
[Закрыть], отличный хор с его дискантами. Приятный зал. Идучи туда, встретил С.М. Ростовцеву[703]703
Ростовцева (урожд. Кульчицкая) Софья Михайловна (1878–1963) – жена М.И. Ростовцева.
[Закрыть], шел с ней вместе. Была со мной любезна. И говорила только о себе. Потом на аукцион, где пустыня и, как всегда, Кс[ения] и Плат[ер]. С Димой домой. После обеда к Бразу, снес ему гравюры с его картин.
Уговаривал его продать мне луи-каторзную[704]704
Эпохи Людовика XIV (франц.).
[Закрыть] миниатюру Mignard’a (?) одного из Condé. Соблазнил его 740 р[ублями], перед кот[орыми] он не мог устоять. Пил чай сначала у Анюты, потом с Мифом и Анютой у меня. Потом рассматривал картинки – Versailles coll[ection][705]705
Собрание (англ.).
[Закрыть] Gebhard’a.
15 [апреля], воскресенье
Писал Мифа. К 3-м часам пошел на конц[ерт] Debussy в Зубовс[кий] инст[итут] из[ящных] ис[кусств][706]706
Зубов Валентин Платонович, граф (1884–1969) – историк искусства, коллекционер; брат С.П. Зубова. Открыл в 1912 г. в Петербурге Институт истории искусств и был его директором до 1925 г. В 1917–1918 г. – директор Гатчинского дворца-музея. В 1925 г. эмигрировал. Жил в Италии, Германии, Англии, продолжил заниматься научной деятельностью. РЗФ Т. 1. С. 601–602. НМ. Т. 2. С. 640.
[Закрыть]. Кто-то прислал мне билет и афишу. Сидел с С.М. Ростовцевой, со мной необыкнов[енно] любезной и пригласившей с ней сесть. Браудо читал лекцию. Потом пела Артемьева[707]707
Артемьева-Леонтьевская Зинаида Николаевна (1886/1888 – 1963) – камерная певица и вокальный педагог.
[Закрыть] и играла, скверно, как всегда, Пол[оцкая]-Емцова. Высидел первое отд[еление] только. Не мог вынести нудности и однообразности Debussy. Он для меня капут. Заходил на минуту на аукцион. Сильный дождь. После обеда помогал Мифу и Кралину перетаскивать шкаф из его ком[наты] в мою спальню. К 10-ти пошел к пригл[асившим] меня Поляковым: там у них Платер и Лессинг[708]708
Британский исследователь Michael Kettle в своей книге Churchill and the Archangel Fiasco говорит о знакомом Сомова Тедди Лессинге как о посреднике, медиаторе между русскими банкирами и британским премьер-министром Д. Ллойд-Джорджем (см. Kettle Michael. Churchill and the Archangel Fiasco. London: Routledge, 1992. P. 164).
[Закрыть].
<…>[709]709
Около восьми слов неразб.
[Закрыть].
16 [апреля], понед[ельник]
Писал Мифа очень плохо. Ездил с ним к Михайловым за 7 тысячами за прод[анные] Спечинским Анютины и Женины картины. Заходил с ним к Тевяшов[ой] и к двум антикварам.[710]710
Далее вставка (одно предложение), расположенная в записи за этот день, после слов брал ванну.
[Закрыть] После обеда смыл скипидаром всю сегод[няшнюю] работу портрета.
После обеда я лежал, болела голова; потом брал ванну. Спал плохо из-за сердца.
17 [апреля], вторник
Снова написал щеку. Опять нехорошо – сл[або] – темно. К 3-м Спечинск[ий] и Эрнст для корректуры списка моих вещей[711]711
Этот список созданных Сомовым произведений находится в конце монографии С.Р. Эрнста.
[Закрыть]. Сидели до 6-ти. После обеда носил деньги Цемировым и потом к Поляковым. У них Платер и Миф. Спал опять скверно, хотя принял капли морфия (в 1-й раз).
18 [апреля] / 1 мая, среда
Писал долго, до 2½, Мифа; не нравится, неудачно, но неисправимо. Обоим нам надоело. Устал страшно, и разболелась голова. Лежал два часа. Потом час гулял.
После обеда у меня были Анют[ины] дети, смотрели фарфор и литографии. После чая с Мифом пел, заходила Анюта. Утром забегал Г[иршман], заказал мне окончить акварель, «Спящую», за 3 тысячи.
Анюте помогал сделать букет в вазе.
2 [мая], четверг
После сеанса заходил Валечка взять у меня на комиссию мои рис[унки] для Вавельберга[712]712
Вавельберг Вацлав Ипполитович – банкир, коллекционер.
[Закрыть]. Потом приезжал В. Кузнецов и толстый директор (?) Фарф[орового] завода. За советами сидели до 6-ти часов. После обеда ходил к Цемировым, снес им деньги. Потом к Поляковым, у котор[ых] Платер и Миф. Спал плохо.
3 [мая], пятница
После более удачного сеанса (лоб) пошел гулять на Морскую, хотел купить подарок Мифу, но ничего не нашел интер[есного]. Заметили меня Чеботаревская Александра[713]713
Чеботаревская Александра Николаевна (1869–1925) – переводчица поэтесса; сестра Анаст. Н. Чеботаревской и О.Н. Черносвитовой.
[Закрыть] и Юркун[714]714
Юркун Юрий Иванович (наст. Юркунас Иосиф; 1895–1938) – писатель, художник, любовник М.А. Кузмина.
[Закрыть] из окна в книжн[ом] магазине писателей на Морской.
Я купил себе «Voyage à Venise»[715]715
«Путешествие в Венецию» (франц.).
[Закрыть] А. Houssaye. С Кузминым мне было противно беседовать – он там торгует. После обеда у Анюты помогал ей работать и дома. Спал неважно.
4 [мая], суббота
Долгий сеанс – нос. Скандал с Мифом из-за отказа продлить его. Бешенство мое, истерические слезы. Его слезы, примирение и продолжение сеанса. Заходил наверх – там две Жени – царск[осельская] и Попова. Наша Женя ужасно жалка и беспомощна, думает ехать в Томск – от голода бежать. После обеда с Мифом <…>[716]716
Неск. слов неразб.
[Закрыть].
Потом приходили мальчики и Анюта. Пот[ом] вдвоем пили чай, смотрели рисунки. Я лежал в темноте, ожидая пасхальной ночи и ужина у Анюты. У Анюты мило, дети и вкусно, даже окорок. Сережа дов[ольно] любезен. Только я и Миф гости.
Спал отлично.
5 [мая], воскресенье
Утр[ом] к кофе пришел Поляков с двумя детьми. Я не работал, а пошел к тете
Паше. К 3-м часам вернулся; пил чай у Анюты с Валечкой. Обедал и вечер провел в одиночестве, и скучал, т. к. болела голова и читать не мог. Миф ночевал
у Кралина.
6 [мая], понед[ельник]
Писал рот, скорее, удачно. После сеанса пошел с Мифом на Конногвар[дейский] бульвар в заведение. Мы были одни, смотрели уже развешанные картины. Я нашел их большей частью некрупными или 2-го и 3-го сорта.
Заходил к Мар[ии] Вас[ильевне]: там чаепитие и множество дам и дев скучных и Анюта с Женькой и мужем. Обедал у нас Кралин. Я много играл: весь «Requiem» Mozart’a и ballet из «Tribut de Zamora»[717]717
«Дани Саморы» (франц.) – оперы Ш. Гуно (1881).
[Закрыть], очень скверный. Миф и Кралин рассм[атривали] старые рис[унки], причем Кр[алин] выказал полное тупоумие. Вечером все Михайловы, Кралин и Платер – thé riche[718]718
Богатый чай (франц.).
[Закрыть], насколько возможно по времени.
7 [мая]
Писал под губами и ухо. Ходил по зову Солдатенковой к ней – неохотно. Показывала[719]719
ОР ГРМ. Ф. 133. Ед. хр. 119.
[Закрыть] мне старинные вещи как эксперту. Пришла дама – гр[афиня] Ностиц, американка ci-devant femme serpent[720]720
Бывшая женщина-змея (франц.).
[Закрыть], и другие, и я скоро ушел.
8 [мая], среда
Вечером с Ми[фом] <…>[721]721
В этом месте часть листа оборвана. Около десяти слов утрачено.
[Закрыть] писал другой глаз.
Днем с Анютой и Мифом на к[онцерте] Зои Лодий[722]722
Лодий Зоя Петровна (1886–1957) – певица.
[Закрыть]. Скучновато, все те же ею уже петые раньше вещи. Музыкально, но однообразно. Любовались с Мифом «розаном», усовершенствованном и омоложенном Мифом в костюме воен[ном] khaki. Обедал у Поляковых с Платером.
10 [мая], пятница
После работы ездил на Караванную в худож[ественную] комис[сионную] лавку, видел очароват[ельного] Венецианова: грибоборку среди ельника <…>[723]723
Одно слово неразб.
[Закрыть] лакеем в цилиндре или барином. 9 тысяч. Лавка кавалергардов. Домой пешком. Вечером часть у Анюты, часть дома. Анюте помогал в работе.
11 [мая], суббота
Кончил глаза. Похоже. Ходил с Анютой в Об[щество] поощ[рения] иск[усств]. Купил там еще альбом литогр[афий] «D’un jeune homme et d’une fille»[724]724
«Об одном молодом человеке и девушке» (франц.).
[Закрыть] V. Adam и Wattier и два отд[ельных] листа на 500 рублей. Потом в нов[ую] комисс[ионную] контору Auer’a[725]725
Ауэр Павел Дмитриевич – организатор выставок, антиквар, художник-любитель. Подробнее о нем см.: Северюхин Д.Я. Старый художественный Петербург. Рынок и самоорганизация художников. От начала XVIII века до 1932 года. СПб.: Издательский дом «Мир», 2008. С. 240–245.
[Закрыть] на Невс[кий] и домой пешком. Встречались с Мифом и втроем вернулись домой.[726]726
Далее вставка (два предложения), расположенная в записи за этот день, после слов его на Венецианова.
[Закрыть] Вернувшись домой, нашел подарок от Димы – флакон для lavender salt[727]727
Лавандовой соли (англ.).
[Закрыть] – и его самого. Подарил ему его портрет, чему он чрезв[ычайно] обрадовался. После обеда вызван к Полякову смотреть его покупку – Орловского.
Амбалировал[728]728
От франц. emballer – увлекать, воодушевлять.
[Закрыть] его на Венецианова. Вернувшись от П[олякова], застал у себя Анюту с детьми и Мифа, пили чай, смотрели приобретен[ные] литографии.
12 [мая], воскресенье
За эти дни придумал несколько картин:
1) Навеянную Мих[аэлем] Свертсом и друг[им] охотником: заснувший или простолюдин, садовник, или слуга, и у него на ноге морда собаки. Около – букет и корзина ягод и яблок. Рот полуоткрыт. Елка за ним, рощица, забор из гориз[онтальных] палок. Пасущ[аяся] лошадь и жеребята. Вдали из калитки выбегает в платочке девушка, оглядываясь. Небо, освещенное розовым. <…>[729]729
Одно или два слова неразб. Возможно, след. читать – отсветы.
[Закрыть] розовым рефлексом.
2) Девушка спиной, в голубом отчасти платье, смотрит вниз с балкона или террасы, как на крутизне пожар. Героиня: тем[ная] блондинка с косами (по этюду кар[тины], данному Женьке). Цветы ноготки в дерев[янном] ящичке.
3) Пьеро-masturbateur.
4) Комедия италь[янская] в одну неделю для Вавельберга. Черный бархат с голуб[ыми] crevés[730]730
Прорезями (франц.).
[Закрыть], розовый атлас, трельяж и т. д., и т. д.
5) В Венеции на улице эротическая сцена, в impasse[731]731
Тупике (франц.).
[Закрыть]. Высокий арлекин и маленькая толстая женщ[ина] с tabarro и bauta[732]732
Плаще <и> маске (итал.) – элементы старинного итальянского костюма.
[Закрыть].
6) Как папа! Мальчик с куклой.
10/23 мая, четверг
За все это время: был три раза в театре на «Жизели»[733]733
Балет А. Адана.
[Закрыть] с Поляковыми в ложе, на «Евгении Онегине» воскр[есенья] днем, когда пела Татьяну красивая дебютантка из хора. Вчера на «Эсмеральде»[734]734
Балете на музыку Ц. Пуни.
[Закрыть], котор[ую] не мог досмотреть до конца.
3 раза ночевал Мефодий: в среду <…>[735]735
Неск. слов неразб.
[Закрыть] спустил <…>[736]736
Два или три слова неразб.
[Закрыть]. В пятницу <…>[737]737
Два или три слова неразб.
[Закрыть]
я сделал (спустил). И вчера вечером (опять). Все вечера был занят разборкой гравюр Буняковской на 11 частей для розыгрыша м[ежду] наследниками;
Дима и Женя мне помогали. Был в субботу вечером у Рейнбота с Яремичем, смотрел книги. В воскресенье обедал у Бенуа, видел две его новых вещи – сад в Венеции – тот самый, о котор[ом] я на днях купил книгу «A Garden in Venice»[738]738
«Сад в Венеции» (англ.). Первое издание этой книги, написанной художником-пейзажистом Фредериком Иденом, вышло в 1902 г.
[Закрыть]. На аукционе «Друзей книги», где я сидел, дал много. Купил себе еще книгу anecdote’ов «Encyclopaedion»[739]739
Возможно, речь идет о книге, составленной Уильямом Оксберри «Encyclopedia of Anecdote, Containing Anecdotes of Illustrious and Eccentric Characters of All Nations» (1817).
[Закрыть]. Портрет движется к концу, сегодня предпоследний сеанс. В понедельник сеанс был ужасный, и я стер всю работу, но во вторник, день моих именин (?), Миф подарил мне аткинсоновский[740]740
От названия английской парфюмерной фирмы Atkinsons.
[Закрыть] Lavender Water.
Вчера я сделался жертвой своей легкомысленности и глупости, впрочем, главная глупость лежит на Саше. Стоила она мне 1000 руб[лей]. Нас обманул мерзавец юный, соблазнивший достать муку, сахар и др[угое]. Саша пошла с ним и была обманута где-то в подворотне, дав ему тысячу, и он скрылся. Я на нее не рассердился, т. к. сам себя во всем виню.
<…>[741]741
Два слова неразб.
[Закрыть].
После сеанса ходил на Морскую, заходил в О[бщество] п[оощрения] худож[еств], смотрел там гравюры и литографии и в комнату, где Платер готовит аукцион.
Он познакомил меня с дочкой покойного Мякинина[742]742
Возможно, это была Вера Петровна Мякинина, дочь сенатора, коллекционера Петра Гавриловича Мякинина (1834–1910).
[Закрыть], в меня впившейся. Домой возвратился со встретившемся мне Сережей (Михайловым), хитрость избегнуть этого не удалась.
Обедал у Поляковых. Вновь приехал Гиршман, привез мне письмо Генриетты и банку клубники.
Обедали кроме меня: Шура Бенуа, (Анна К[арловна], конечно, обманула), брат Поль и Лессинг. Потом пришел Яремич. Шура – деланный. Не люблю его – так видно, что нехотя пришел.
21/ 24 мая, пятница
Последний сеанс. Когда его кончил, перенес порт[рет] в большую комнату и он мне очень не нравится![743]743
Далее вставка (одно предложение), расположенная в записи за следующий день, после слов ведет себя en fille.
[Закрыть] Ездил к Мифом к Тюляхтину[744]744
Возможно, Тюляхтин Дмитрий Федорович (1879–1964) – художник-реставратор, работал в Русском музее и Эрмитаже. Эмигрировал, жил в Париже. РЗФ Т. 3. С. 374–375.
[Закрыть], помог ему купить nature morte. Купили мне краски, смешанные с белилами. Вечером я пал.
25 [мая] / 7 июня, пятница
Не работал; стригся. Заходил к Зилоти[745]745
Зилоти Александр Александрович (1887–1950) – художник, сын дирижера А.И. Зилоти. Участвовал в выставках «Мира искусства». До эмиграции работал помощником хранителя картинной галереи Эрмитажа. В Париже с 1925 г. Преподавал технические основы живописи в Русской академии Т.Л. Сухотиной-Толстой. РЗФ Т. 1. С. 593–594.
[Закрыть]. За советом о живописи на канадс[ком] бальзаме – его специальность. Вечером Анюта, Поляковы и Гиршман. Ксения вела себя en fille[746]746
Как девочка (франц.).
[Закрыть].
26 [мая] / 8 июня, суббота
Не работал; приходил Зилоти. Утром приносил холст. Днем гулял. Вчера <…>[747]747
Неск. слов неразб. Возможно, след. читать – ночевал с Мефодием, спустил.
[Закрыть], и он тоже.
27 [мая] / 9 [июня], воскрес[енье]
Не работал. Днем у меня пили чай. Брус (вчера вернув[шийся] из Анг[лии]) и Карсавина, Шура Бенуа. Обедал я у Бенуа.
Портрет М[ефодия] и последняя картина – очень большой успех у них. Возвращался домой пешком.
28 [мая] / 10 [июня], понед[ельник]
Не работал. Утром гулял на Морскую. Днем у меня долго сидел Остроградский – рассматривал, советовался и т. п. <…>[748]748
Одно или два слова неразб.
[Закрыть]. Был ненадолго и Бурцев. Обедал я у Поляковых. В 11 домой и долго говорил с Анютой, детьми и Мифом. Начал читать Стендаля «Henry Brulard».
Плохо спал – опять сердце.
29 [мая] / 11 [июня]
Утром пришел Брус, продолжение сеансов для портрета. Опять неудача: бумага скверная, опять начну снова! Брюс привез мне письмо Валь[поля] – нежное, но неинтересное – так далек мне![749]749
Далее приписка (одно предложение), расположенная на правом поле страницы рукописи.
[Закрыть] Я его проносил в кармане до самого вечера. Зовет в Лондон! Ходил на Морскую к Бушу в «Уникум», там купил мал[енькую] охотницу Frankenthal[750]750
Производства фарфоровой мануфактуры саксонского города Франкенталь.
[Закрыть]. Осмотр аукц[иона] Платера – там много знакомых – и домой.
30 [мая] / 12 [июня], среда
Брус уехал в Москву на один день. Днем был на аукционе Пл[атера]. Вечером у меня Яремич и Платер.
31 [мая] / 13 [июня], четверг
Утром приходила Химона прощаться перед отъездом. Днем рисовал Бруса.
Вечер у Бенуа. Там Аргут[инский], Брус, Карсавина, Черепнин и молодежь, Валечка. Неинтересн[ый] вечер. Возвращал[ся] с Валечкой пешком.
1 / 14 [июня], пятница
Рисовал Бруса. Ходил на Морскую и в бюро к Мефодию. Встретил Ксению, пригласила меня обедать. Обедал у них. Приватно Поляков меня просил воздействовать на Ксению, припьяневшей пришедшей ко мне ластиться; я обещал.
2 / 15 [июня], суббота
Рисовал Бруса, не выходит. Гулял на Морскую. Вечером с Мефодием в Луна-парке на «Тщетной предосторожности» с Гердт[751]751
Гердт Елизавета Павловна (1891–1975) – артистка балета. С 1908 г. – в балетной труппе Мариинского театра. В середине 1930-х переехала в Москву.
[Закрыть] и Владимировым. Чекрыгин[752]752
Чекрыгин Александр Иванович (1884–1942) – артист балета, балетмейстер. Окончил Петербургское театральное училище, в 1902–1923 г. выступал на сцене Мариинского театра.
[Закрыть], как всегда, великолепный. Г[ердт] мила, молода и грац[иозна]. Владимиров перестарался – чересчур прыгал и неистово вертелся. В театре Поляков и Гиршман.
После <…>[753]753
Одно или два слова неразб.
[Закрыть] Миф – сделал <…>[754]754
Одно или два слова неразб. Возможно, след. читать – его.
[Закрыть].
3 / 16 [июня], воскр[есенье]
Неудачно рисов[ал] Бруса. После них визит Элькана с богатым меценатом, довольно подлого вида евреем <…>[755]755
Неск. слов неразб.
[Закрыть] М.В. З[унделиовичем] (?) для покупки моей картины, о кот[орой] узнал от Полякова и Химоны. З[унделиович] предложил мне заплатить чеком 12 тысяч, кот[орые] я хочу взять, я отказался. Он просил придти завтра.
Пошел к тете Паше – сег[одня] день ее именин. После обеда на панихиду к Над[ежде] Ст[епановне] Куторге[756]756
Куторга Надежда Степановна – классная дама в Коломенской женской гимназии в СанктПетербурге. Упоминается также в справочнике «Весь Петроград». Весь Петроград 1917. С. 375.
[Закрыть], умершей вчера неожиданно. Мне было грустно, и я с нежностью приложился к ее безобразному, но нам милому лицу.
Сколько воспоминаний детства с ней связано. Я ее, конечно, запустил последние годы, но она всегда вст[речала] меня так приветливо на Галерной. Еще в прошлом году.
Вернулся домой с Анютой до крайности усталый и лег на диван. День чудный.
Все эти дни я пост[оянно] на ночь читал Stendhal’я «Vie de Henry Brulard»[757]757
«Жизнь Анри Брюлара» (франц.).
[Закрыть] – чудесного, прекрасного.
4 / 17 июня, понед[ельник]
Рисов[ал] Бруса; все неудачно, очень. Отсоветовал продавать картину М.В. Зунделиовичу[758]758
В рукописи – Зундаловичу.
[Закрыть] (это фамилия скверного еврея).
Заходил Зилоти. Купил мне бальзам и скипидар и давал объяснения.
Потом приходили Поляковы с Макальпином и другим приятным брюнетом, аппетитным, и Гальпериным – смотреть Мифин портрет и картину – недолго.
Пот[ом] я пытался спать. Потом пришел Мефодий. Разговор с ним. Зунделиов[ич] звонил: оказал[ся] от картины – нет денег, если не чек.
Поехал на траме обедать к Карсавиной. Я, Брус и Аргутинск[ий]. Вкус[ный] обед с Pommard и коньяком. Политич[еский] спор меду Брусом и Арг[утинским].
Один – наив[ный] идеалист, а другой просто глуп.
<…>[759]759
Неск. слов неразб.
[Закрыть] грекоримского мальчика. Потом спустился вниз к Арг[утинскому], смотрел новые приобретения. Пришли Шура и Ан[на] Карл[овна]. Карсавина дала мердиевую[760]760
От франц. merde – здесь в знач. «грязь».
[Закрыть] свою балет[ную] туфлю.
Домой шел пешком – все по набережной. Чудесная красивая ночь. Светло. Спал хорошо. «Brulard’a» не читал.
5 / 18 [июня]
Бруса рисовал скверно. Потом дома готовил – резал буквы – для титула «Le livre’a»[761]761
«Книги» (франц.).
[Закрыть]. Обедал у Поляковых. Сер[гей] Никол[аевич] (?) принес новость: убит Николай; сердце екнуло у меня от радости[762]762
Это известие было очередным слухом – Николай II и его семья были расстреляны позднее, 17 июля 1918 г.
[Закрыть]. Возмездие и судьба – он нес все наше зло. Там был паст[ор] Ломбард. Я и Ксения его нарочно шокировали, гов[оря] о marriage, divorce и love[763]763
Браке, разводе <и> любви (англ.).
[Закрыть] (он ничего на это!) – hypocrite’ство[764]764
Ипокритство, ханжество (англ.).
[Закрыть] и ложь. Скоро ушел, чтобы дома сооб[щить] о Николае и о друг[их] важ[ных] событиях, получен[ных] у Поляко[вых][765]765
Так в рукописи.
[Закрыть]. Сидел у Анюты. Потом пил чай дома с Миф[ом]. На ночь читал Stendhal’я: по стр[анному] стеч[ению] об[стоятельств] – главу о его чув[ствах] и мысл[ях], когда он узнал о казни L[ouis] XVI. То же, что я (хотя ему всего 10 лет).
То же, что я говорил сег[одня] Ксении, пришедшей в ужас. Это глава Х. Когда он писал ее, ему [было] 52 г[ода] и он исполнен тех же чувств, что и в 10 лет.
6 / 19 [июня], среда
Рисовал Бруса опять нехорошо; все переделывал, все непохоже. После часа с Димой поехал на Фарф[оровый] завод – за мной прислали оттуда автомобиль.
Довезли Анюту до Невс[кого]. Потом Тонков[766]766
Тонков Николай Рафаилович – инженер, выборный директор Государственного фарфорового завода в 1917–1918 г.
[Закрыть], директор завода, сел к нам от Корн[иловых][767]767
Магазина фарфоровой фабрики братьев Корниловых.
[Закрыть], у кот[орых] завод испол[ьзует] магазин[768]768
Э.Ф. Голлербах пишет о жизни Государственного фарфорового завода в первые месяцы после Октябрьской революции: «Когда производство на новых началах наладилось, возник вопрос о сбыте, которой должен был способствовать развитию эстетизма в широких слоях народа, воспитывать художественный вкус пролетариата и выполнять агитационную роль. Вместе с тем, продажа фарфора должна была покрывать расходы по содержанию Фарфорового завода, который в прежнее время приносил значительный дефицит. Решено было продавать фарфор в б[ывшем] магазине бр[атьев] Корниловых (в Петрограде на Невском пр[оспекте]). несмотря на довольно высокие цены, все фарфоровые изделия, поступавшие в магазин, продавались без остатка, и вырученные суммы покрыли все расходы по производству». Голлербах Э.Ф. Фарфор Государственного завода. М.: Среди коллекционеров, 1922. С. 19.
[Закрыть].
Был 2½ часа; мне все показывали, и я все вр[емя] давал советы и наводил критику. В.В. Кузнецов, скульп[тор], делает очень недурные вещи для завода в разных стилях. Фигуры произв[одятся] же вообще очень слабо, нет художеств[енности].
Вернулись на автом[обиле] к 7-ми часам. Я усталый, а тут как раз несчастная печальная Женя со своими рассказ[ами] и махан[ьем] руками. Был с ней мил донельзя. Подарил ей 500 рублей. Потом клеил из букв титул «Le livre’a». Вышло скверно. Весь день был в отвр[атительном] состоянии духа, усталом, подавленном. Томит меня неудача с портрет[ом] Бруса и многое другое. Заходили Анюта с Димой. Давал советы, как угостить. Зовем на обед Поляк[овых] и Гиршмана.
Думал об этом со скукой. Сегодня они мне кажутся все трое противными, надоевшими.
7 / 20 [июня], четв[ерг]
Рисовал Бруса; несколько поправил. Решил показать – он доволен. После гулял на Морскую. Встретил М.И. Ростовцева[769]769
Ростовцев Михаил Иванович (1870–1952) – археолог; муж С.М. Ростовцевой. Учился в Киевском университете, на историко-филологическом факультете Санкт-Петербургского университета. В 1901–1918 г. профессор древней истории Санкт-Петербургского университета, профессор историко-философского факультета Высших женских Бестужевских курсов. Член Центрального комитета партии кадетов. В 1918 г. не вернулся из заграничной командировки в Англию. Поселился в Лондоне, читал лекции в Оксфордском университете, руководил лондонским Комитетом освобождения России. В 1919 г. переехал во Францию, преподавал в Париже в Collège de France, затем уехал в Америку. Профессор кафедры древней истории Висконсинского университета, в 1925–1939 г. преподавал в Йельском университете. РЗФ. Т. 2. С. 649. НМ. Т. 6. Ч. 1. С. 285.
[Закрыть], он был чрезв[ычайно] любезен, взял меня под руку. М[ожет] б[ыть], Химона солгала, что он меня не переносит и настоял, чтобы С[офья] М[ихайловна] прервала дружбу со мной. Если так, то он – притворщик и лицемер. Зачем ему со мной быть так любезным?[770]770
В этом месте в рукописи вопросительный знак отсутствует.
[Закрыть] У меня обед для Поляков[ых] и Гиршмана (и Анюты). П[олякова] вела себя и за обедом бестактно и глупо. После обеда из-за Кс[ениного] поведения (поднятий ног и мандежа со мной) он устроил скандал с бросанием фолианта на пол, хлопаньем ее книгой по жопе. Ее слезы, приказы ему уйти. Упреки его по моему адресу, что я не сдержал слова, данного ему, что я поступил нечестно.
Сов[ершенно] отвр[атительная] сцена. Он скоро ушел, неск[олько] успокоен[ный] уговорами Анюты. Ксения и В[ладимир] О[сипович] долго еще сидели, и мы говорили об этом инциденте. В[ладимир] Л[азаревич] позвонил ко мне, справляясь о Ксении, и еще раз, объясняя мне свое поведение. Мне он надоел, и я решил на нем постав[ить] крест. К ним не буду ходить больше.
8 / 21 [июня], пятница
Рисов[ал] Бруса с 10-ти до 3-х. Потом на Морскую и Нев[ский] с Анютой.
Заходил в «Уникум» смотреть ж[енский] портрет Winterhalter’a, котор[ый] я видел вчера. <…>[771]771
Неск. слов неразб.
[Закрыть]. Скандал вчера вышел кстати – есть причина не бывать у них больше. Мне он [т. е. В.Л. Поляков] и раньше надоел. Вечером вернулся Миф, и я <…>[772]772
Два или три слова неразб. Возможно, след. читать – сделал его.
[Закрыть].
9 / 22 [июня], суббота
Рисовал Бруса с 10-ти до 3-х часов. Он – милый, славный парень. Потом все время дома, до после обеда. Саша уехала на два дня в деревню. Миф тоже – в Тарховку к Кралину. После обеда сначала читал «H. Brulard», а потом с Анютой и Женей на Подольскую к Степановым[773]773
Семья Степановых, друзей Сомова и Михайловых, состояла из Алексея Ивановича Степанова (1866–1937), профессора Технологического института, его жены, Христины Нильсовны (1879–1942), и их детей: Алексея (1903–1943), Всеволода (1904–1943) и Евгении (1906–1943), впоследствии вышедшей замуж за Д.С. Михайлова. Алексей Алексеевич Степанов в 1923–1924 г. преподавал всеобщую историю в 53-й советской школе, в 1925–1929 г. был помощником хранителя Историко-бытового отдела Русского музея. Члены семьи Степановых были дружны с М.А. Кузминым и упоминаются в его дневнике 1934 г., см.: Кузмин 1905–1907. С. 572 (указ.) и Кузмин 1908–1915. С. 407 (указ).
[Закрыть]. Очень у них уютно, но скучновато.
Дети растут прекрасные, а мой крестник (14 лет) Воля будет красавцем наверно. Христина по-прежнему молода. Домой пешком. После дождя приятно и красиво. Женя купил мне букет ландышей.
10 / 23 [июня], воскр[есенье]. Троиц[ын] день.
Брус рисовался с утра и до 3½ ч[асов]. Он очень доволен рисунком. Я рад.
Шел дождь; я не выходил. Помогал Анюте работать. Потом лежал. Обедал у Анюты. Читал «H. Brulard’a». В 9 пришли Валечка и Аргутинский, с ним помирившийся. Долго сидели; разговор все о стар[инных] вещах. Показывали последние покупки свои.
Эти два дня прислуживает мне миловидная девушка Надя, знакомая Саши.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?